Translation for "platicar" to french
Translation examples
¿De qué tenía yo que platicar?
Voilà, quoi… De quoi je devais vous parler, déjà ?
Podríamos platicar.
Nous pourrions parler.
Sí, la verdad es que yo quería platicar con él.
J’avais envie de parler avec lui.
Ha sido un gusto platicar con usted.
Cela m’a fait plaisir de parler avec vous.
entonces, Mothma agregó—: Teniente Kyrell, me gustaría platicar con usted.
— Lieutenant Kyrell, j’aimerais vous parler.
Lo esencial era platicar en fraternal compañía y hablar de lejanos horizontes.
L’essentiel était de deviser en fraternelle compagnie et de parler de lointains horizons.
pero cuando llegó el turno de rezar de Missy, la pequeña prefirió platicar.
Mais quand vint le tour de Missy de prier, elle eut plutôt envie de parler.
—Como quien dice, ya no comen en el interior de la empresa para poder platicar a gusto…
— Autrement dit, ils ne mangent plus à l’usine pour pouvoir parler à leur aise…
-Bueno, por alguna razón me siento obligado a ir y platicar con él... oh... con ella.
– Eh bien, je me sens un peu obligé d’aller parler avec lui… Pardon, avec elle.
Y entonces la muchacha se me acercó y se puso a platicar conmigo y me dijo que se llama Magdalena.
Et alors la fille s’est approchée pour parler avec moi et elle m’a dit qu’elle s’appelait Magdalena.
Me gusta platicar contigo. Tú lo sabes.
J’apprécie nos discussions, tu le sais.
Qué rica que está. Mala suerte encontrársela en estas circunstancias, cuando no puede quedarse a platicar con ella.
Dommage de tomber sur elle dans ces circonstances, pile le moment où il ne peut pas lui faire la conversation.
Se acabaron las abreviaciones numéricas tipo hip-hop que solíamos usar para «platicar».
Finies les abréviations numériques hip-hop dont nous usions pour « converser » tous les deux.
En algunas partes, los canales y las calles corrían paralelos, así la gente que caminaba podía platicar con la que iba en las canoas.
A certains endroits, une rue et un canal se côtoyaient ; les piétons pouvaient converser avec les gens qui étaient dans les bateaux.
No se me antojaba nada acercarme a aquel lugar con alguien que pretendía conversar con los muertos y, antes de aceptar, le hice prometer que no se iba a poner a platicar con nadie que no fuera de carne y hueso.
Ça ne m’enthousiasmait pas du tout de visiter un tel endroit avec quelqu’un qui prétendait faire la conversation aux morts et, avant d’accepter, je lui ai fait promettre de n’adresser la parole qu’aux créatures de chair et d’os.
Voy a platicar con mi amiguita.
Je vais discuter avec ma petite amie. 
Yo estaba esperando un carro para regresarme a la ciudad y empezamos a platicar.
Moi j’attendais un véhicule pour me ramener en ville et on s’est mis à discuter.
Ella ansiaba platicar con él acerca de los terribles acontecimientos de los días pasados.
Elle avait envie de discuter avec lui des terribles événements des derniers jours.
Habíamos empezado a platicar, en un lugar entonces vacío, a las cinco y media.
Nous avions commencé à discuter, dans un endroit vide alors, à cinq heures et demie.
Siguieron por ahí un rato más, un par de cervezas más, hasta que Juan Pablo se trasladó a la otra punta de la mesa, a platicar con las peruanas.
Ils ont continué encore un peu sur ce mode, arrosé de quelques bières, jusqu’à ce que Juan Pablo aille à l’autre bout de la table, pour discuter avec les Péruviennes.
Era inútil platicar con Iggy, así que terminó por parecerme que el silencio es oro. Discutía con Thea entre mí, pero continuaba perdiendo.
Inutile d’essayer de discuter avec Iggy, aussi je me tus et j’argumentai dans ma tête avec Thea, et j’avais beau plaider ma cause, je ne réussissais qu’à la perdre de plus en plus.
¿O la primera? Porque en todo caso, jamás nos habíamos reunido él y yo a platicar de una manera tan concluyente, como si un capítulo de nuestra relación se cerrase aquí y otro, quizá, se iniciase.
Ou le premier ? Car en tout cas nous ne nous étions jamais réunis lui et moi pour discuter d’une façon aussi concluante, comme si un chapitre de notre relation se fermait ici et qu’un autre, peut-être, s’ouvrait.
Es la verdadera hostería campestre, con su verde patio cuadrado, donde sentados bajo los frondosos árboles, los ancianos del pueblo se reúnen cada noche para beber cerveza y platicar sobre política local;
C’est une vieille auberge de campagne, avec un jardin verdoyant, où, sur les bancs, au pied des arbres, les vieux se réunissent le soir pour boire leur bière et discuter des événements de politique locale ;
Y entonces, en el café onde tomábamos café, nos pusimos a platicar y entonces yo le pregunté a la Magdalena que qué cosa les dijo a los judiciales, que sea a la justicia, que me quería detener la otra noche, que sea que qué les dijo para que no me llevaran en la patrulla. Y entonces la Magdalena me dijo que les dijo a los judiciales que yo era su «padrote».
Et alors, dans le café où on buvait un café, on s’est mis à discuter et j’ai demandé à Magdalena ce qu’elle avait dit aux judiciales, je veux dire à la justice, ou aux flics comme ils disent ici, l’autre soir quand ils voulaient m’arrêter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test