Translation for "parlez" to spanish
Translation examples
Vous parlez, vous parlez, mais ce n’est pas une preuve, ça.
Lo escucho hablar, pero hablar no es una prueba.
Vous ne parlez pas avec lui ? 
¿No puede hablar con él?
Et nous en parlez pas !
Y prefiero no hablar mucho del tema.
Vous ne parlez pas sérieusement !
¡No hablará en serio!
Vous parlez de ce que vous voulez.
De lo que quiera hablar.
— Vous lui parlez, ispettore.
—Tiene que hablar con ella, ispettore.
— Ne m’en parlez pas.
—A mí me lo va a decir.
– Vous parlez pour moi ?
—¿Como yo, quieres decir?
— De qui parlez-vous ?
—¿Qué quiere usted decir?
— De quoi vous parlez ?
—¿Qué quieres decir?
— Vous parlez sérieusement ?
– ¿Eso es lo que quieres decir?
Lord John s’est hâté d’intervenir : – Vous parlez de marcher.
Lord John se apresuró a intervenir antes de que la disputa se volviera más violenta. —Hablan de andar.
Se penchant en avant comme si elle avait attendu cette occasion pour participer à la conversation, Cordie dit : « Parlez-nous du volcan. »
Cordie, inclinada hacia delante como si esperase su oportunidad de intervenir, dijo: –Háblenos del volcán.
Caïn décida d’intervenir, Peut-on savoir de quoi vous parlez, demanda-t-il, et le seigneur répondit comme s’il répétait un discours déjà prononcé et appris par cœur, La terre est totalement corrompue et pleine de violences, je n’y rencontre que la corruption car tous ses habitants se sont engagés dans des voies erronées, la méchanceté des hommes est grande, toutes leurs pensées et tous leurs désirs tendent invariablement et uniquement vers le mal, je me repens d’avoir créé l’homme car à cause de lui mon cœur a souffert amèrement, la fin de tous les hommes est arrivée pour moi car puisqu’ils ont rempli la terre d’iniquités je vais les exterminer, de même que la terre, je t’ai choisi, noé, pour inaugurer la nouvelle humanité et je t’ai donc ordonné de construire une arche en bois résineux, de la diviser en compartiments et de la calfater avec du bitume à l’intérieur et à l’extérieur, je t’ai enjoint de la faire d’une longueur de trois cents coudées et elles sont bien là, d’une largeur de cinquante coudées et d’une hauteur de trente, de pratiquer une ouverture à une coudée du toit, de placer la porte de l’arche sur un côté et d’y aménager un étage inférieur, un second et un troisième étage, car je vais lancer un déluge d’eau qui, en inondant tout, éliminera de sous le ciel tous les êtres vivants existant au monde, tout ce qui se trouve sur la terre va mourir, mais j’ai conclu un pacte d’alliance avec toi, noé, et au moment approprié tu entreras dans l’arche avec tes fils, ta femme et les femmes de tes fils, et tu emmèneras deux exemplaires de toutes les espèces d’êtres vivants dans l’arche, mâle et femelle, pour qu’ils y vivent avec toi, donc de chaque espèce différente d’êtres vivants, que ce soit des oiseaux, des quadrupèdes ou d’autres bêtes, deux spécimens t’accompagneront, tu devras aussi ramasser et entreposer les différents types de nourriture que chaque espèce a coutume de manger, de même que des provisions pour toi et pour tous les animaux.
Caín se decidió a intervenir, Se puede saber de qué estáis hablando, preguntó, y el señor respondió como si repitiese un discurso ya hecho antes y memorizado, La tierra está completamente corrompida y llena de violencia, sólo encuentro en ella corrupción, pues todos sus habitantes han seguido caminos errados, la maldad de los hombres es grande, todos sus pensamientos y deseos se dirigen siempre y únicamente hacia el mal, me arrepiento de haber creado al hombre, pues por su causa mi corazón ha sufrido amargamente, el fin de todos los hombres ha llegado para mí, y porque ellos llenaron la tierra de iniquidad, voy a exterminarlos, a ellos y a la tierra, y es a ti, noé, a quien he elegido para que inicies la nueva humanidad, y así mandé que construyeses un arca de maderas resinosas, que la dividieses en compartimentos y la protegieras con alquitrán por dentro y por fuera, te ordené que su largo fuese de seiscientos pies y ellos ahí están, que la anchura fuese de cien pies y la altura de sesenta, que en lo alto hicieras una lumbrera a dos pies de altura, que colocases la puerta del arca a un lado y construyeses en ella un piso inferior, un segundo y un tercer piso, pues voy a lanzar un diluvio de agua que, al inundarlo todo, eliminará a todos los seres vivos que existen bajo el cielo, todo cuanto hay en la tierra va a morir, pero contigo, noé, hice un pacto de alianza, en el momento apropiado entrarás en el arca con tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos, y de todas las especies de seres vivos llevarás al arca dos ejemplares, macho y hembra, para que puedan vivir contigo, por tanto, de cada especie diferente de seres vivos, sean aves, cuadrúpedos u otros animales, irán dos ejemplares contigo, debes también buscar y almacenar los diferentes tipos de comida que cada especie suele comer, así como provisiones para ti y para todos los animales.
Ne le prenez pas mal, mais… à qui suis-je en train de parler, exactement ? — Vous me parlez. À moi, tel que je suis. Tel que j’étais.
Esto puede sonar maleducado, pero… ¿con quién estoy hablando exactamente? —Estás hablando conmigo, tal y como soy, como era.
Les chiens ont aboyé quand, entre le Minho et l’Algarve, entre la côte de la mer et la frontière du levant, les populations se sont agitées en entendant le nom et le verbe du général, et elles ont aboyé d’un aboiement nouveau qui, en langage humain, signifiait clairement, Si tu veux une augmentation de salaire pour ton boulot, vote pour Delgado2, ce goût pour la rime vient de loin, qu’y faire, nous sommes un pays de poètes, et à force d’aboyer ensemble ils ont commencé à venir aboyer aux portes, Monsieur le curé Agamedes, ils viendront bientôt profaner les églises, c’est la première chose qu’ils font, insulter la face de notre sainte mère l’église, Ne m’en parlez pas, dona Clemência, ne m’en parlez pas, bien que je ne refuse pas la palme du martyre, mais Notre Seigneur ne permettra pas que se répètent sur ces terres-ci des attentats comme celui de Santiago do Escoural, transformer l’église en école, vous imaginez ça, je ne l’ai pas vu, je n’y ai pas assisté, ça ne s’est pas passé de mon temps, mais on m’a raconté, C’est la vérité, monsieur le curé, c’est la vérité, c’est aussi vrai que nous sommes ici, des égarements de la république qui ne se répéteront pas, si Dieu le veut, et prenez garde en sortant à ce que les chiens ne vous mordent pas.
Ladraron cuando entre el Minho y el Algarve, entre la costa del mar y la frontera de levante se agitaron los pueblos ante el nombre y verbo del general, y ladraron un ladrar nuevo que en lenguaje humano significaba claramente, Si quieres que te aumenten lo pagado, vota a Delgado, este gusto por la rima viene de lejos, qué le vamos a hacer, somos un país de poetas, y de tanto ladrar juntos vinieron a ladrarnos a las puertas, Señor cura Agamedes, no tardarán mucho en empezar a profanar iglesias, es lo primero que hacen, ofender a la santa madre iglesia, No me hable de eso, no me hable de eso, doña Clemencia, aunque yo no rechazo las palmas del martirio, pero Nuestro Señor no permitirá que en estas tierras se repitan atentados como el de Santiago do Escoural, donde convirtieron la iglesia en escuela, imagínese, que no lo vi ni estaba allí, no fue en mi tiempo, pero así me lo contaron, Verdad fue, padre Agamedes, verdad fue, tan verdad como que estamos aquí, desvaríos de la república que no se repetirán, si Dios quiere, y cuidado al salir, no le muerdan los perros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test