Translation for "narran" to french
Translation examples
Eso lo saben los que narran, que han aprendido a callar.
Ceux qui racontent le savent et ils ont appris à se taire.
—¡Los humanos no son los únicos que narran historias sobre los dragones, Wiesengrund!
– Il n’y a pas que les hommes qui racontent des histoires sur les dragons, Dupré !
Las historias que se narran por sí solas, a mí, el lector, me importan un bledo.
Les histoires qui se racontent toutes seules : rien à lire.
Cuentan las mismas historias sobre nosotros, sólo que narran juntas las que nos ponen de malos y aquellas en las que quedamos bien.
Les gens racontent des histoires sur nous, mais aussi bien celles où on passe pour des cons que celles où on brille.
Lucas escribe en Roma, Mateo en Siria, los dos narran el nacimiento de Jesús y, salvo en este punto, sus relatos no tienen nada en común.
Luc écrit à Rome, Matthieu en Syrie, ils racontent tous les deux la naissance de Jésus et, sauf sur ce point, leurs récits n’ont rien en commun.
«Pobrecita», que es lo que suele musitar ante los relatos de crisis en el trabajo, percances personales o desastres amorosos que le narran sus amigas, parece decididamente insuficiente. —¡Es terrible! —exclama.
Pauvre petite, murmure-t-elle aux récits de malheurs au bureau ou de problèmes personnels, ou de catastrophe amoureuse que lui racontent ses amies, mais cela ne semble pas approprié. — C’est affreux, dit-elle.
Las primeras páginas narran al pormenor, pero sin digresiones ni comentarios, la llamada telefónica del doctor Juard, con los informes comunicados por éste sobre la muerte del profesor y sobre la agresión misma.
Les premières pages racontent dans le détail, mais sans digressions ni commentaires, le coup de téléphone du docteur Juard avec les renseignements communiqués par celui-ci sur la mort du professeur et sur l’agression elle-même.
(A veces es lo contrario: el héroe está en la barca y el encuentro es con un personaje que está en la orilla.) Una reseña de los pasajes que narran situaciones análogas culminaría en una octava de pura abstracción verbal, casi un limerick (XXX, 10):
(Dans quelques cas, c’est l’inverse : le héros est sur la barque et la rencontre a lieu avec un personnage sur la rive.) Une liste des passages qui racontent de pareilles situations s’achèverait par un huitain de pure abstraction verbale, presque un limerick (XXX, 10) :
Que hayas tenido éxito hasta ahora es poco menos que un milagro, pero yo, en las leyendas que narran las hazañas de los bolgani, sé que no hay esperanza alguna de escapatoria, y por esto te ruego que te marches enseguida y huyas solo, si es posible, pues solamente sin nosotros tienes alguna posibilidad de escapar.
Que tu aies réussi, cela relève du miracle. Mais je connais les légendes qui racontent les exploits des Bolganis, et je sais qu’il n’y a aucun espoir pour nous d’en réchapper. C’est pourquoi je t’adjure de partir immédiatement et de t’évader seul, si tu le peux, car toi seul as quelque chance de t’en sortir.
Si otros grandes poetas del siglo XX —como Svevo— narran la inquietante odisea del hombre que está modificando su propia fisonomía milenaria, Joyce cuenta la del hombre que permanece igual a sí mismo y que al final de su jomada vuelve a casa, a su identidad de siempre.
Si d’autres grands écrivains du XXe siècle – comme Svevo – racontent l’inquiétante odyssée de l’homme qui est en train de changer sa physionomie millénaire, Joyce raconte celle de l’homme qui reste égal à lui-même et qui à la fin de la journée retourne à la maison, à son identité de toujours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test