Translation for "se narran" to french
Translation examples
-¿Dónde narran sus historias los juglares? -preguntó.
 Où entend-on les jongleurs raconter leurs histoires ? demanda-t-il.
¿No se narran las leyendas de mi vida alrededor de los fuegos donde cocináis?
Ne m’a-t-on pas décrit dans les récits et les légendes qu’on se raconte autour du feu ?
Como era de esperar, tan abracadabrante suceso se ha convertido ya en una de las historias favoritas de las gentes de la región, que lo narran en las noches de invierno al calor de la lumbre.
et c’est une histoire favorite, souvent racontée le soir dans le voisinage autour du feu d’hiver.
La prueba irrefutable de que las historias que se narran en la pantalla son verdaderas, están sacadas —como dicen siempre las promociones— de la vida misma.
La preuve irréfutable que les histoires que l’on raconte à l’écran sont vraies, qu’elles sont tirées – comme on l’affirme toujours lors de la promotion – de la vie même.
Le habla con el tono en que se narran los cuentos a los niños, aunque a veces se burla de él, o le exige atención, o lo maldice en términos contundentes.
Elle s’adresse à lui comme on le ferait pour raconter des histoires à un enfant, et pourtant par moments elle se moque de lui, le rappelle à l’ordre ou l’injurie carrément.
En ocasiones esos dibujos con que están decoradas narran una historia. Pero es muy difícil descifrarlas. Nadie sabe en absoluto qué significan los símbolos. El nerviosismo de Faraday aumentaba por momentos, puesto que la olla que tenía en sus manos estaba cubierta con un espléndido dibujo pintado.
Les motifs qui décorent certaines semblent raconter une histoire, mais nul n’est capable d’en déchiffrer les symboles. Faraday s’avisa que la olla qu’il venait d’exhumer comportait de splendides motifs peints.
Tanto si los acontecimientos se narran en primera como en tercera persona, tanto si el novelista o el narrador es consciente o no de esta relación, el lector absorbe todos los detalles del paisaje general al asociarlos con las emociones y los estados de ánimo de un protagonista próximo a los hechos.
Que les événements soient racontés à la première ou à la troisième personne, que le romancier ou le narrateur soient conscients ou pas de cette relation, le lecteur absorbe chaque détail du paysage d’ensemble en l’associant avec les émotions et les humeurs d’un protagoniste proche des événements.
Los acontecimientos que se narran en ellos, desde el amor de Dolores Ibárruri por Francisco Antón, hasta el complejo itinerario sentimental de Carmen de Pedro y su boda con Agustín Zoroa, sucedieron en la realidad, en las mismas fechas y lugares que aquí se citan.
Les événements qu’on y raconte, depuis l’amour de Dolores Ibárruri pour Francisco Antón, jusqu’à l’itinéraire sentimental complexe de Carmen de Pedro et son mariage avec Agustín Zoroa, ont eu réellement lieu, aux mêmes dates et dans les lieux que je cite dans le livre.
Si otros grandes poetas del siglo XX —como Svevo— narran la inquietante odisea del hombre que está modificando su propia fisonomía milenaria, Joyce cuenta la del hombre que permanece igual a sí mismo y que al final de su jomada vuelve a casa, a su identidad de siempre.
Si d’autres grands écrivains du XXe siècle – comme Svevo – racontent l’inquiétante odyssée de l’homme qui est en train de changer sa physionomie millénaire, Joyce raconte celle de l’homme qui reste égal à lui-même et qui à la fin de la journée retourne à la maison, à son identité de toujours.
En esos territorios anhelan unirse el científico y el romántico (a Luria le gustaba hablar de «ciencia romántica»). Son territorios que se hallan en la intersección de hecho y de fábula, esa intersección que caracteriza (lo mismo que en mi libro Awakenings) las vidas de pacientes que se narran aquí. ¡Pero qué hechos! ¡Qué fábulas!
Dans des domaines de ce genre, le scientifique et le romantique tentent de se réunir – Louriia aimait à parler ici de « science romantique » : ils se réunissent à l’intersection du fait et de la fable, intersection qui est la caractéristique des vies racontées ici (comme de celles dont parle mon livre Cinquante Ans de sommeil). Mais quels faits ! Quelles fables !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test