Translation examples
—Es que soy granjero.
— Alors moi, je suis agriculteur.
Su padre era granjero.
Son père était agriculteur.
Un granjero había sembrado centeno.
Un agriculteur y avait semé du seigle.
La historia de él era la del granjero solitario.
Son histoire à lui, c’était celle de l’agriculteur solitaire.
MÉDICO, ENFERMERA, MAESTRO, GRANJERO
MÉDECINS, INFIRMIÈRES, ENSEIGNANTS, AGRICULTEURS
Eso significa granjeros y trabajadores.
Il faudra donc des agriculteurs et des manœuvres, c’est tout.
Había anunciado poco antes que quería ser granjero.
Il avait annoncé récemment qu’il voulait devenir agriculteur.
Un granjero bastante bueno, decía Halle.
Un assez bon agriculteur, disait Halle.
—Conque los granjeros tenemos las manos sucias, ¿no?
– Parce que nous autres agriculteurs avons les mains sales, c’est ça ?
Pero ese granjero...
Mais ce fermier de malheur !
–Los granjeros plantan los campos, pero ¿quién plantó a los granjeros?
— Les fermiers ont semé les récoltes, mais qui a planté les fermiers ?
Ni con los granjeros.
Avec les fermiers non plus.
—Es… un granjero —contestó con cautela.
— C’est un… fermier.
Son granjeros o mejilloneros.
Ce sont des fermiers ou des bouchoteurs.
Arrancasteis y de qué granjero
Tirez-vous, et de quel fermier
El granjero no respondió.
Le fermier ne répondit pas.
—le gritó el granjero—.
brailla le fermier.
Los europeos ya habían sido granjeros antes;
Les Européens avaient été paysans ;
–¡La mujer del granjero!
— La femme du paysan !
—¿Has terminado, granjero?
— Tu as fini, paysan ?
un granjero de Poretoun;
un paysan de Poretoun ;
Tengo mucho más de tecnócrata que de granjero.
Je suis davantage technocrate que paysan.
—El granjero se desplomó—.
— Rien. » Le paysan s’effondra.
Tienes que ser la mujer del granjero.
Vous serez la femme du paysan.
—Preferiría ser granjero.
— Je préférerais être paysan.
pero Pedernal había sido un granjero y Ged no lo era.
mais Silex était un paysan, et Ged ne l’était pas.
—No soy granjero —repuso Orem.
— Je ne suis pas un paysan, dit Orem.
Los granjeros lo sabían y se aprovechaban.
Les exploitants le savaient et en profitaient.
Que nadie se crea el cuento de que los problemas de los granjeros empezaron con la Gran Depresión.
Si quelqu’un vous raconte que la Grande Dépression a marqué le début des ennuis pour les petits exploitants agricoles, n’en croyez rien.
Resulta que no existe ningún granjero llamado Giles en Ham Farm, en Bolsón Cerrado ni en toda la Comarca.
— Il se trouve, poursuit-elle, qu’il n’existe pas de M. Giles, exploitant agricole, Domaine du Jambon, Cul-de-Sac, La Comté.
Para quien no lo sepa, una granja autosuficiente es la que practica la agricultura de subsistencia, con la que se obtiene lo necesario para el granjero y su familia, sin excedentes para comerciar.
Pour ceux qui ne le savent pas, l’agriculture de subsistance fournit de quoi vivre à l’exploitant et à sa famille sans qu’il y ait de surplus commercialisables.
Corrijo: Pam no viene de familia adinerada. Padre de Pam = granjero en pequeña ciudad. Tenía granja más grande afueras de pequeña ciudad.
Je corrige : Pam n’a pas grandi dans une famille aisée. Le père de Pam = exploitant agricole à la périphérie d’une petite ville.
Si te marchabas antes de terminar la cosecha (una molestia para los granjeros) tenían derecho a pagarte un penique por cada media fanega en lugar de dos, es decir a quedarse la mitad del dinero que te debían.
Si on partait avant la fin de la cueillette (ce qui était un inconvénient pour les exploitants), ils avaient le droit de se dédommager à raison d’un penny par boisseau – c’est-à-dire de rempocher la moitié de ce qu’ils vous devaient.
Aún les quedaban centenares de hectáreas, pero se habían convertido en granjeros desesperados, que necesitaban de un arrendatario para poder pagar al banco cada mes. David Bronstein aceptó ayudarles.
Il leur restait quand même plus de mille acres de terres, et ces piètres exploitants avaient besoin d’un métayer pour rembourser leurs traites mensuelles à la banque : David Bronstein se proposa.
También era sabido que hacia el final de la temporada, cuando a los braceros se les debía una cantidad considerable que no querrían perder dejando el trabajo, el granjero acostumbraba a reducir el jornal de dos peniques la media fanega a penique y medio.
Vers la fin de la saison, lorsque tous les cueilleurs avaient acquis une jolie somme et ne souhaitaient pas la sacrifier en démissionnant, la tradition voulait également que les exploitants réduisent le tarif de rémunération à un penny et demi au lieu de deux pence.
¿Tu tío Salters es granjero? —¡Granjero! —gritó Dan—.
Est-ce que ton oncle Salters est un cultivateur ? – Cultivateur ! s’écria Dan.
—Lo hacemos por los granjeros.
- Pour aider les cultivateurs.
Este verano ha sido decepcionante para los granjeros.
Cet été est une déception pour les cultivateurs.
No queremos granjeros aquí.
Pas besoin de cultivateurs ici.
Te ha ganado un granjero, Salters.
Battu par un cultivateur, Salters.
—le contestó el marinero-granjero.
répliqua le cultivateur-marin.
El granjero asintió con la cabeza;
Le cultivateur inclina la tête.
—Me llamo Tsen y soy granjero, de Baotou.
— Je m’appelle Tsen. Je suis un cultivateur de Baotou.
Hansu interrumpió la ensoñación del granjero.
Hansu interrompit les rêveries du cultivateur.
Y para los granjeros es una manera de embolsarse un dinero.
Et c’est un moyen pour les cultivateurs de se procurer un peu de numéraire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test