Translation examples
«Este pescado está muy fresco», dijo agradecida. «¿El tuyo está fresco y sabroso, Danny?» «¿Fresco?
— Le poisson est vraiment frais. Le tien aussi, Danny ? Il est bon et frais ? — Frais ?
Era fresco y nada más.
Il était frais, sans plus.
Dentro se estaba fresco, fresco y oscuro como una gruta.
Il faisait frais là-dedans, frais et sombre comme dans une grotte.
Y sí que era fresca, sí.
Ah, c’est sûr, il était frais !
Pero no lo era, era fresco.
Or, il était tout frais.
Se está más fresco.
Il y fait plus frais.
—¿Tomando el fresco?
« Tu prends le frais ?»
Estaba limpia y era fresca.
Il était propre et frais.
Las sábanas están frescas.
Les draps sont frais.
A su juicio, mi vestuario no tenía que ser de tonos oscuros como el de los abogados y los banqueros, sino claros, frescos y un poco informales.
Il avait décidé que ma garde-robe ne devait pas être aussi sombre que celle d’un avocat ou d’un banquier, mais plus décontractée, plus originale.
Y entonces recordó un anuncio que había visto por televisión aún no hacía tres noches: un hombre eligiendo bocados exquisitos del buffet de una tienda de comestibles a unos once mil metros de altura, en el aire, tan fresco como una rosa.
Et il repensa à une publicité qu’il avait vue trois jours plus tôt à la télévision – un type, hyper décontracté, en train de se servir des trucs drôlement appétissants, devant un buffet à huit mille mètres d’altitude.
La textura aceitosa, suave y blanda, en la que iban disolviéndose los granos de azúcar, los grumos arenosos de la harina, al mezclarse con los huevos, con la leche, la manteca derretida y el licor que decidí incorporar en una dosis que doblaba la habitual, para convencerme a mí misma de que estaba cocinando sólo para hombres, relajó mis músculos y refrescó mi cabeza con ese don ligero y húmedo, fresco y esponjoso, que las masas dulces, y hasta las saladas, sabían contagiar a mis dedos.
La texture huileuse, douce et molle, que formaient peu à peu les grains de sucre et les grumeaux de farine en se mélangeant aux œufs, au lait, au saindoux fondu et à la liqueur – dont j’avais décidé de doubler la dose pour me convaincre que j’étais bien en train de cuisiner pour des soldats –, avait décontracté mes muscles et comme rafraîchi ma tête. En glissant entre mes doigts, les pâtes sucrées, ou salées, me produisent toujours une sensation légère, humide, spongieuse et fraîche.
sin propina la clientela no existía en adelante para ellos y al marcharse sólo veía arrogantes espaldas y arrogantes culos de camareros, sobre los cuales abultaban las repletas carteras negras bajo la trincha del pantalón, ya que los malditos presumidos consideraban chic y gracioso exhibir con descaro sus carteras como esteatopigias… ¡Ah, sería capaz de apuñalar con la mirada a esos majaderos indolentes con sus camisas aireadas, frescas, de manga corta!
sans pourboire supplémentaire, le client n’avait plus droit à un regard et, en quittant les lieux, ne voyait que dos dédaigneux et culs pleins de morgue, surmontés de ces porte-monnaie noirs et rebondis que les garçons arboraient à la ceinture parce qu’ils trouvaient ça chic et décontracté de faire ainsi étalage de leurs escarcelles, ces pauvres crétins, comme la vénus hottentote de son postérieur difforme… Ah, Jonathan aurait été capable de les poignarder du regard, ces imbéciles à l’air blasé dans leurs chemises de garçons de café aérées, fraîches et à manches courtes !
No acierta a ver en sí mismo a la persona a la que están destinados los agasajos y las excusas de Stevens, como si a causa de algún error lo estuvieran tomando por otro y él careciera del dominio del idioma necesario para deshacer el equívoco, o simplemente de las fuerzas para sobreponerse al despliegue de energía fresca del otro, el director del departamento, con su jersey de cuadros bajo la chaqueta y su pajarita verde con lunares, con la mano de largos dedos que se niega a devolverle la maleta, don't even mention it, y tira vigorosamente de ella cuando sube delante de él los peldaños de hierro hacia el paso elevado, que tiemblan bajo las pisadas de sus grandes zapatos de aire deportivo con las suelas de goma.
Il ne parvient pas à voir en lui-même la personne à qui sont destinées les prévenances et les excuses de Stevens, comme si à cause de quelque erreur on le prenait pour un autre et qu’il ne maîtrisait pas assez bien la langue pour dissiper l’équivoque, ou simplement les forces indispensables pour surmonter le déploiement d’énergie naissante de l’autre, le directeur du département, avec son chandail à carreaux sous sa veste, son nœud papillon vert à pois, sa main aux longs doigts qui refuse de lui rendre sa valise, don't even mention it, et qui la hisse vigoureusement lorsque, devant lui, il gravit vers le passage surélevé les marches métalliques qui tremblent sous la pesée de ses grandes chaussures de style décontracté, aux semelles de crêpe.
—Oye, Bernie, eres un fresco.
— Merde, Bernie, vous êtes vraiment cool.
LOS AGENTES DEL CAMBIO: CÓMO REFRESCAR EL SURTIDOR DE AGUA FRESCA
LES AGENTS DE CHANGEMENT : LES NOUVEAUX COOL BLANCS
Es por eso que las británicas The Raincoats me parecían frescas e inspiradoras.
C’est pour cette raison que j’ai trouvé les Raincoats à la fois cool et stimulantes ;
Madonna era cool en los años ochenta —su dance pop era minimalista y fresco— y todos éramos fans de ella.
Dans les années quatre-vingt, Madonna était plutôt cool – sa pop dansante était minimaliste et culottée – et on en était tous fans.
Mientras escuchábamos aquel jazz limpio y fresco de la Costa Oeste, nos bebimos unos vodka tonic con un chorrito de limón exprimido.
Puis nous bûmes nos vodkas-tonic arrosées de jus de citron, en écoutant le jazz cool et clean de la côte ouest.
Mientras tomaban el pastel, frutas del bosque frescas y crema chantilly, Gamache les habló del crimen. Del ermitaño en la cabaña perdida en los bosques.
Au moment du dessert, soit un gâteau accompagné de baies fraîchement cueillies et de Cool Whip, Gamache leur parla du meurtre et de l’Ermite dans la cabane au fond des bois.
Ansiaba beber otro vaso de agua, pero por supuesto, el rincón de los recuerdos quedaba a su espalda, por lo que iba en sentido contrario si quería beber agua y recordaba a Scott cantando una canción del viejo Hank mientras regresaban en coche aquel domingo, cantando Llevo todo el día soportando el desierte yermo sin un solo trago de agua, agua fresca. Ya beberás, cariño. –¿Sí?
Un désir terrible d’avaler un autre verre d’eau, mais évidemment le coin-bar était derrière elle, elle allait dans la mauvaise direction pour l’eau et elle se souvint de Scott chantant une chanson du Vieux Hank en voiture alors qu’ils rentraient chez eux ce dimanche-là, chantant « All day I’ve faced the barren waste, Without a single taste of water, cool water[30]. »
—Nosotros lo soplamos para hacerlo fresco y así no hacemos daño en la boca —le explicó Ulath.
— Nous soufflons dessus pour le refroidir, lui suggéra Ulath.
Durante el día hacía fresco, y algunas noches un auténtico frío otoñal.
Les jours fraîchissaient sous un soleil refroidi, les nuits pouvaient être glaciales.
El aire rancio de mi habitación zumbó hacia el pasillo y de repente el ambiente se enfrió y olió más fresco.
L’air renfermé de ma chambre s’est engouffré dans le couloir avant de se refroidir et de sentir meilleur.
El cuerpo de Suttree rodó como un saco e invertebrado, sus miembros drenados frescos sobre las sábanas.
Le corps de Suttree suivit, mou comme un sac et invertébré, ses membres vidés refroidissant sur les draps.
Cruzó las piernas, enlazó las manos por detrás de la cabeza y notó la piel fresca mientras se secaba. ¿Qué diría Freud?
Il croisa les jambes, noua ses mains sous sa tête, sentant sa peau refroidir en séchant. Qu’est-ce que Freud aurait dit de ça ?
Hace calor, así que la cena es fresca y sencilla: sólo unas grandes tajadas de sandía que hemos enfriado en la nevera.
Il fait particulièrement chaud, aussi le dîner est-il réduit au minimum : de grandes tranches de pastèque que nous avons laissées refroidir dans notre Frigidaire.
Lo del frío lo tenemos controlado: este tejido es poroso, empiezas a sudar, el sudor se evapora y te mantiene fresco, y en el casco hay una botella de agua potable.
Le refroidissement est assuré : ce tissu est poreux, si vous commencez à transpirer, la sueur s’évapore et vous rafraîchit, et vous avez un bidon d’eau dans votre casque.
A su alrededor los muertos yacían con los cráneos como pólipos húmedos y azulados o como melones luminescentes al fresco de una meseta lunar.
Tout autour d’elle les morts gisaient avec leurs crânes pelés pareils à d’humides polypes bleuis ou à des melons luminescents en train de refroidir sur quelque plateau lunaire.
El aire era más fresco.
L’air s’était rafraîchi.
Es la única forma de sentir un poco de fresco.
C’est l’unique façon de se rafraîchir.
Tiene ideas nuevas… frescas.
Il est… rafraîchissant : il a de nouvelles idées.
¡Fresco y cómodo, sobre todo para las piernas!
C’est astringent et rafraîchissant, en particulier pour les jambes !
Se había levantado una brisa fresca.
Le vent s’était levé, rafraîchissant l’air.
La calle estaba fresca tras la breve lluvia que había caído.
La pluie avait rafraîchi la rue.
¿Tenéis un vaso de algo fresco para vuestro Emperador?
Auriez-vous une tasse de quelque chose de rafraîchissant à offrir à votre empereur ?
Se sintió renovado, fresco, vacío.
Haplo se sentit rafraîchi, renouvelé, vide.
Les daré mi respuesta cuando hayan descansado y estén más frescos.
 Quand vous serez reposés et rafraîchis, je vous donnerai ma réponse.
—Hace calor, sentados en la hierba estaremos frescos.
« Il fait chaud, ce sera rafraîchissant de nous asseoir sur l’herbe. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test