Translation for "feísimo" to french
Translation examples
—Tu tía es antipática y feísima —me susurró Ida. —No es verdad.
— Ta tante n’est pas sympathique et elle est très moche, murmura Ida. — Ce n’est pas vrai.
Ella decía que se sentía feísima. Él le contestaba que estaba guapísima. Te quiero, Nico.
Elle lui disait qu’elle se sentait moche et il lui répondait qu’elle lui plaisait. Je t’aime, Nico.
—Pero no has dicho cómo era la bruja Piruja —me interrumpió Maria. —Es verdad. Era feísima.
- T'as pas dit comment elle est la sorcière Biscornue. — Exact. Elle est très très moche.
Angela se me acercó por detrás y dijo muy alegre: Mira a tu tía, es feísima.
Angela se glissa derrière moi et dit d’un ton enjoué : Tu vois, ta tante, elle est vraiment très moche.
—¿Seguro que eso no es la típica palabrería de Harvard para decir que la Mona Lisa esa era una tía feísima?
— C’est pas plutôt une manière snob de dire qu’en fait sa Mona Lisa était plutôt moche ?
Me encanta la historia en la que una princesa, muy guapa de perfil, se revela feísima vista de cara.
J’aime énormément l’histoire dans laquelle une princesse, très belle de profil, se révèle très moche quand on la regarde de face.
Ya se iba cuando se le acercó un viejo feísimo, pequeño y un poco retorcido, como si tuviera el espinazo hecho trizas.
Il s’en allait quand un vieux très moche, tout petit et un peu tordu comme s’il avait la colonne vertébrale esquintée, a foncé sur lui.
Yo, me digo, no soy un ser humano, soy un Ñuzo, un animal feísimo y agilísimo creado en un laboratorio de Umbría, que solo tiene una misión en la vida, tras la cual puede morir tranquilo: defender la tierra de un meteorito mortal.
Moi, je ne suis pas un humain, je me dis, je suis un Gnuzzo, un animal très moche et très agile créé dans un laboratoire d’Ombrie, qui a un seul et unique devoir dans la vie avant de mourir de sa belle mort. Défendre la Terre d’une météorite mortelle.
Es curioso, cuando vi todos esos muebles y esas cosas en su casa la otra noche, me parecieron bonitas; y ahora, al ver cómo las trasladan, las cargan, se las llevan, todo parece de repente feísimo y lúgubre. Así es la vida. 9 de febrero
C’est drôle, quand j’ai vu tous ces meubles, ces objets chez elle, l’autre nuit, je trouvais ça joli et là, de les voir transportés, chargés, déménagés, tout a subitement un air moche, sinistré. C’est la vie. 9 février
Sacó una foto de la billetera y los vi, dos pelaos feísimos, la verdad, porque eso es algo típico de Colombia, cónsul, cómo son de feos los niños pobres, ¿no le parece?, a mí me gustan ya grandes, y no es que Víctor fuera pobre, tenía bolsas de dólares de los decomisos, pero era humilde, la mamá tenía una tienda de abarrotes en un pueblo de Boyacá, en fin, los niños, no le dije lo que pensaba sino lo contrario, obvio, tan lindos, el niño es igualito a usted, y él, ay, mamita, ahí sí me mató, y sacó otro fajo de dólares y me dijo, vea, reina, para que vea cómo la aprecio, y me lo entregó, otros dos mil, o sea que ya llevaba seis, era lo bueno de las detenciones gordas.
Il a sorti une photo de son portefeuille et j’ai vu deux mouflets tout moches, vraiment, c’est typique de la Colombie, monsieur le consul, les enfants pauvres sont laids, vous ne trouvez pas ? Moi, je les aime plus grands. Víctor n’était pas pauvre, il avait les poches remplies de dollars saisis, mais il était d’origine modeste, sa mère avait une épicerie dans un village de Boyacá, bref, les enfants… je ne lui ai pas dit ce que je pensais, bien au contraire, évidemment : comme ils sont mignons, le garçon te ressemble… Et lui, ah ! mamita ! Là, il m’a sciée, il a sorti une autre liasse de dollars en disant, tiens, ma reine, pour que tu saches à quel point tu me plais, et il m’a donné deux mille dollars de plus, ça m’en faisait six, c’était le bon côté des arrestations importantes.
El bar era feísimo.
Le bar était horrible.
Fue en una iglesia italiana de Providence, Rhode Island, atiborrada de feísimas estatuas.
C’était dans une église italienne à Providence dans le Rhode Island, une église pleine d’horribles statues.
También nos llamaba nuestra madre para saludar al señor Mathaléne, que no era tan viejo como la señorita Lalouette, pero también era feísimo;
Notre mère nous appelait aussi pour dire bonjour à M. Mathalène, qui n'était pas aussi vieux que mademoiselle Lalouette, mais qui avait un visage horrible.
<Amigos, de cerca sois feísimos —apuntó Rachel—. Aaaaaggg, no quiero volver a tener delante una araña de mi mismo tamaño.>
< Aaah, vous êtes vraiment horribles vus avec des yeux de cafard ! > s’est exclamée Rachel.
y mi padre, destruyendo de pronto su imagen de amigo paciente, se puso a chillar a su vez unas feísimas palabrotas en dialecto.
Mon père, dissipant brusquement son image d’ami patient, s’était mis à hurler à son tour d’horribles paroles en dialecte.
—¡Con todas las chavalas que hay para enamorarse! —solía repetir Clem Tambow despectivamente, tras su feísima nariz—. Ir de putas: eso te hace falta. ¡Una vez, déjame llevarte una sola vez y verás que te olvidas de todo!
« Avec toutes les filles qu’il y a ! » s’exclamait Clem Tambow, méprisant, le nez horrible. « Laisse-moi t’emmener voir une pute et tu l’oublieras tout de suite », disait-il.
¡Qué de nubes de polvo iré dejando detrás cuando acelere por la carretera! ¡Cuántos carros volcaré en las cunetas sin que me importe…, carritos feísimos, carros vulgares…, carretas color canario!
Quels nuages de poussière je vais soulever en m’élançant à toute vitesse sans me soucier de rien !Combien dans mon sillage de carrioles versées, envoyées au fossé, au cours de ma ruée magnifique ! Horribles petites carrioles – carrioles vulgaires – carrioles peintes en jaune canari !
Parecían italianas y eran feísimas, especialmente una de ellas, que tenía en la comisura de la boca un lobanillo del mismo color, forma y tamaño que aquellas cucarachas del University Residence Club, con el aditamento de unos pelos que crecían en ella como barbas de maíz.
Elles avaient l’air d’Italiennes et étaient d’une laideur atroce – surtout l’une d’elles, affligée à la commissure des lèvres d’une horrible loupe qui par la taille, la forme, la couleur, me rappelait les cafards de l’University Residence Club, et d’où jaillissaient des poils drus comme de la barbe de maïs.
Mi padre no habría estado de acuerdo conmigo, mi cuñado tampoco, quizás sólo fuera una cuestión de años, quince, veinticinco, treinta, y la muerte con un rostro cada vez más definido, mejor iluminado, menos ambiguo, y feo, feísimo, horroroso, atroz.
Mon père n’aurait pas été d’accord avec moi, mon beau-frère non plus, ce n’était peut-être qu’une question d’années, quinze, vingt-cinq, trente, et la mort avec un visage de plus en plus défini, mieux éclairé, moins ambigu, et laid, si laid, horrible, atroce.
Los judíos son todos feísimos.
Les Juifs sont très laids.
Son todos feísimos, kai!
Les hommes d'Abba sont tellement laids, kai !
De todas formas, me siento feísima.
Et puis je me sens trop laide.
Mayo, el feísimo mes de mayo.
Le mai le si laid mois de mai.
Mi madre nunca ha sido guapa y mi padre es feísimo.
Maman n’a jamais été jolie et papa est vraiment laid.
El más revoltoso de ellos era una especie de triángulo pequeño y feísimo.
Le plus turbulent d’entre eux était une sorte de triangle petit et très laid.
Le decía a la chica que se fuera y luego miraba al tío en bolas, feísimo, temblando.
Je disais à la fille de sortir, puis je regardais le gars, tout nu, tout laid, qui tremblait.
lo habían comprado juntos), los feísimos pendientes que él le había regalado en Londres y que era incapaz de ponerse como no fuera para complacerle.
les affreuses boucles d’oreilles qu’il lui avait données à Londres, si laides qu’elle ne pouvait les porter que pour lui faire plaisir.
Confirmó lo dicho mostrando sus devastadas encías en una sonrisa difícil de interpretar, pero, eso sí, feísima.
Et confirma cette déclaration en ouvrant largement sa bouche ravagée en un rictus qui, difficile à interpréter, n’en était pas moins parfaitement laid.
—No me mires, estoy feísimo.
— Ne me regarde pas. Je suis affreux.
—Es feísima, Giuseppe, feísima, no entiendes nada de mujeres, niente, niente.
— Elle est affreuse, Giuseppe, affreuse, tu ne connais rien aux femmes, niente, niente.
Me siento feísima cuando él se niega.
Je me sens affreuse quand il refuse. 
Me bajo los pantalones y él grita: «¡Es feísimo!».
J’ai ôté ma culotte et il s’est mis à crier : “c’est affreux.”
Pero es feísimo, y Suzanne no puede soportar su presencia física.
Mais il est affreux, et Suzanne ne peut supporter sa présence physique.
Era una palabra feísima, pero trató de persuadirse de que su padre había sido un valiente.
C’étaient des mots affreux, mais elle s’efforçait de se dire qu’il avait fait une chose courageuse.
Llevaba además un cuello de encaje y un sombrerote feísimo;
Elle portait une collerette en dentelles magnifiques, mais éraillées, et un affreux chapeau;
– Pero los vestidos viejos son feísimos -seguía diciendo el incansable murmullo-.
« Mais les vieux habits sont affreux, continuait l’infatigable murmure.
Llevaba con ella un niño feísimo, una parodia del rostro de mi padre.
Un affreux petit garçon l’accompagnait, et son visage était une caricature de celui de mon père.
Al jardinero lo he visto yo, y es feísimo, con pelos negros y largos en la nariz.
Moi, je l’ai vu, ce jardinier, il est affreux, il a de longs poils noirs dans le nez. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test