Translation for "enterrarse" to french
Translation examples
¿Por qué enterrarse en vida?
Pourquoi s’enterrer vivant ?
Se niega a enterrarse en la arena.
Prévot refuse de s’enterrer sous le sable.
– Porque eligió enterrarse en Streech Grange.
- Parce que vous avez choisi de vous enterrer à Streech Grange.
Pero es como si él quisiera enterrarse vivo.
Mais le docteur, on dirait qu’il a décidé de s’enterrer vivant.
La indagación metafísica induce a enterrarse en vida.
L’investigation métaphysique aboutit à un enterrement vivant.
¿Que Daniel sería capaz de venir a enterrarse en Chiloé por mí?
Que Daniel serait capable de venir s’enterrer à Chiloé pour moi ?
¿Qué sentido tenía enterrarse en el campo a los treinta años?
Quel sens ça avait de s’enterrer à la campagne à trente ans ?
Además, ahora ya no tiene necesidad de enterrarse en semejante agujero.
Et puis vous n’avez pas besoin de vous enterrer dans un pareil trou. ”
¿Qué es lo que mueve a Virginia a enterrarse viva en esta casa?».
Qu’est-ce que Virginia trouve de si plaisant à s’enterrer vivante dans cette maison ?
Se iban para enterrarse, para olvidar, para calmarse. Lucía el sol.
Ils partaient pour s’enterrer, pour oublier, pour s’apaiser. Le soleil brillait.
- De entenderos, podemos decir entonces que usted conoció a uno de esos que han tenido el valor de enterrarse en esta soledad.
— À vous entendre, on dirait que vous connaissez un de ceux qui ont eu le courage de s’ensevelir dans cette solitude.
En su caso, enterrarse en un convento sería un acto de egoísmo, y no debe tampoco quedarse soltera.
Vous ensevelir dans un couvent, ce serait de l’égoïsme ; quant à rester vieille fille, vous ne le devez pas.
Se sentía muerto y sepultado. María, era María la que iba a enterrarse con el cadáver de Eglantina, era María la que se lamentaba con la voz de aquellas mujeres, ella la que danzaba en las pequeñas llamas de la chimenea y miraba a través de la puerta las nubes grises y las ramas de los árboles que se balanceaban con el viento.
Il se sentait comme mort et enseveli lui-même, Marie, c’était Marie qu’on allait ensevelir avec le cadavre d’Églantine, c’était Marie qui se lamentait dans la voix de ces femmes, elle dansait dans les petites flammes de la cheminée et regardait par la porte dans les nuages gris et les branches des arbres qui se balançaient au vent.
Este salón, en el que abundaban los libros de teología y los pergaminos, en medio de los cuales se le veía enterrarse, según decía su criado, meses enteros, era en realidad, más una biblioteca que un salón.
Ce salon, tout meublé de livres de théologie et de parchemins, au milieu desquels on le voyait s’ensevelir, disait son valet de chambre, pendant des mois entiers, était en réalité moins un salon qu’une bibliothèque.
No quisimos dejarle sobre la superficie de arena, ni enterrarlo debajo suyo, porque nada puede enterrarse tan profundamente en la arena que el viento no consiga cubrirlo y descubrirlo continuamente, tan indiferente con cualquier objeto como con el estiércol de camello que dejan las caravanas.
Il n’était pas question que nous l’abandonnions sur le sable, ni que nous l’enterrions, car ce que l’on cherche à ensevelir, si profond que l’on tente de le faire, finit toujours par être exhumé par le vent du désert, comme les vulgaires bouses de chameaux que laisse la caravane dans son sillage.
Claro que no sirve de nada cuando las cosas han ido mal de verdad, en ese caso el airbag no salva a nadie, se queda colgando, destrozado como un globo aerostático caído sobre el parabrisas de un Ford Escort volcado, que parece haber intentado atravesar el suelo, enterrarse, desaparecer.
Inutilement bien sûr, dans une situation vraiment grave, les airbags ne sauvaient personne, ils étaient détruits et pendaient comme des ballons de baudruche crevés, par le pare-brise d’une Ford Escort plantée à la verticale, qui avait l’air d’avoir cherché à traverser le sol, s’ensevelir, disparaître.
como hay pocos ejemplos de que una víctima de la inquisición haya podido pasear por el mundo sus huesos triturados y sus sangrientas llagas, así la locura, esta úlcera causada por el fango de los calabozos, se esconde casi siempre cuidadosamente en el sitio en que ha nacido, o si sale de él es para enterrarse en un hospital sombrío, donde el médico no puede distinguir ni al hombre ni al pensamiento entre las informes ruinas que el carcelero le entrega.
comme il y a peu d’exemples qu’une victime des inquisitions ait pu reparaître avec ses os broyés et ses plaies saignantes, de même la folie, cet ulcère né dans la fange des cachots à la suite des tortures morales, se cache presque toujours avec soin dans le lieu où elle est née, ou, si elle en sort, elle va s’ensevelir dans quelque hôpital sombre, où les médecins ne reconnaissent ni l’homme ni la pensée dans le débris informe que leur transmet le geôlier fatigué.
¡Cualquiera que sea el término provisional a que pueda llegar su pensamiento, cualquiera que sea, más allá de los fenómenos, esa idea oscura de Orden, de Ley, que usted entrevé como destellos, a pesar de todo, tiene usted que volverse hacia eso, hijo mío, y orar! ¡Se lo conjuro; todo, antes que enterrarse en su soledad! ¡Conserve el contacto, conserve un lenguaje posible con el infinito, aun cuando, de momento, no haya intercambio; aun cuando, por el momento, no sea aparentemente sino un monólogo!… ¡Esa noche inconmensurable, esa impersonalidad, ese Enigma indescifrable;
Quel que soit le terme provisoire auquel votre pensée aboutisse, quelle que soit, au-delà des phénomènes, cette idée obscure d’Ordre, de Loi, que, par éclairs, vous entrevoyez, il faut, en dépit de tout, vous tourner vers ça, mon cher enfant, et prier ! Ah, je vous en conjure, tout, plutôt que de vous ensevelir dans votre solitude ! Gardez le contact, gardez un langage possible avec l’infini, même si, pour l’instant, il n’y a pas échange, même si, pour l’instant, ce n’est qu’un apparent monologue !… Cette incommensurable nuit, cette impersonnalité, cette indéchiffrable Énigme, n’importe, priez-la !
Llegado el caso podría enterrarse en la nauseabunda masa.
S’il le fallait, il pourrait s’enfouir dans la masse puante.
Instintivamente, los hombres habían hundido sus caras en la tierra, con el deseo salvaje de enterrarse en ella, de enterrarse todavía más profundamente en el seno de esa tierra protectora.
« Instinctivement, les hommes avaient plongé face contre terre, avec le désir farouche de s’enfouir, s’enfouir toujours plus profondément dans le sein de cette terre protectrice.
¡Aquí no hay ninguna piedra debajo de la cual pueda enterrarse algo!
Y a pas de pierre là pour qu'on puisse y enfouir quelque chose !
Podían enterrarse a pocos centímetros bajo la superficie de la tierra.
Ils savaient s’enfouir sous quelques centimètres de terre.
– No solamente que se revuelque -respondió Pitt-, sino que van a enterrarse en ella.
— Non seulement vous allez vous y vautrer, répliqua Pitt, mais vous allez vous y enfouir.
Un pequeño proyectil diseñado para enterrarse en la roca y devolver un análisis mineralógico que…
C’est un petit module conçu pour s’enfouir dans la roche afin de mener des analyses minéralogiques… — Suffit !
Sí. Ella sabía mejor que nadie que la atrocidad podía enterrarse en lo más hondo de uno mismo. 17
Oui. Elle savait mieux que personne qu’on pouvait enfouir au fond de soi la barbarie. 17
Dosflores gruñó de nuevo y trató de enterrarse entre las pieles y mantas que Tetis les había dejado.
Deuxfleurs grogna encore et voulut s'enfouir dans la pile de fourrures et de couvertures que Téthis leur avait données.
El hombre que nos ha llevado a la bodega se arroja en un montón de carbón que se encuentra en un rincón e intenta enterrarse debajo de él.
L'homme qui nous a emmenés à la cave se jette sur le tas de charbon qui se trouve dans un coin et essaie de s'y enfouir.
Se arrastró hacia atrás, intentando enterrarse en la niebla antes de que esta se dispersara, buscando a la voz tranquilizadora que le diría que nada era esencial.
Il rampa sur le sol, essayant de s’enfouir au creux de la brume avant qu’elle se fût dissipée, cherchant ce vide rassurant qui lui dirait qu’il n’y avait rien d’essentiel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test