Similar context phrases
Translation examples
—Creía que iba a echarte, mi señora.
« J’ai bien cru qu’il allait vous expulser, madame », murmura-t-il.
Podríamos echarte en cualquier momento y devolverte a tu pueblo.
Nous pourrions vous expulser à tout moment et vous renvoyer chez vous. 
Pounds se frotó de nuevo el puente de la nariz. —Ahórrate los comentarios cínicos, Bosch —dijo con voz tranquila—. Esa chulería tuya me sobra. Ya sabes que si me da la gana puedo echarte de Homicidios y mandarte a Automóviles o Menores.
Pounds se massa de nouveau l’arête du nez et dit calmement : — Ce n’est pas le moment de faire étalage de votre cynisme. Bosch. Laissez votre arrogance à la maison. Si ça me chante, je peux vous expulser de la Criminelle et vous muter aux vols de bagnoles ou même à la brigade des mineurs, n’importe quand.
—No es que quiera echarte.
— J’ai pas envie de te mettre à la porte.
Puede que esté cabreada contigo, pero no puede echarte. Tienes tus derechos.
Elle en a assez de toi mais elle ne peut pas te mettre à la porte pour autant. Tu as des droits.
Casi me entran ganas de echarte a la calle solo para obligarte a dar con tu camino.
J’aurais presque envie de te mettre à la porte uniquement pour te forcer à tracer ton chemin.
Todo ese Jesús, y pasarse las noches en vela, y echarte de casa, y la pistola y los corsés y esos fragmentos de la maldita Biblia pegados por todas partes.
Son obsession de Jésus, ces nuits blanches, te mettre à la porte, le revolver, les corsets et les citations sanglantes de la Bible collées partout.
– ¿A echarte una mano en qué?
— Un coup de main pour quoi faire ?
—¿A qué? ¿A echarte una mano?
— Quoi ? Vous donner un coup de main ?
¿No podría echarte una mano?
Ils ne peuvent pas vous donner un coup de main ?
Da gusto echarte una mano.
C’est un plaisir de te donner un coup de main.
¿Qué crees que estás haciendo? —Echarte una mano.
Qu’est-ce que tu penses faire, là ?… — Te donner un coup de main.
—Muy bien, vamos a echarte un vistazo.
«Très bien, on va jeter un coup d’œil.»
—Ya lo ves. Vengo a echarte una mano.
— Ça se voit. Je viens te donner un coup de main.
—Y entonces, de repente, volví a echarte de menos.
— Et puis, tout d'un coup, tu me manquais de nouveau.
– El domingo vendré a echarte una mano con Louis;
– Dimanche, je viendrai te donner un coup de main avec Louis ;
—Déjame echarte una mano —ofreció Giordino—.
- Laisse-moi te donner un coup de main, proposa Giordino.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test