Translation for "discurrir" to french
Similar context phrases
Translation examples
Entonces, un día, un estudiante a quien se había encomendado que barriese el laboratorio después de una reunión particularmente desafortunada, empezó a discurrir de este modo:
Et puis, un beau jour, un étudiant qu’on avait laissé dans le labo pour balayer, le soir d’une séance particulièrement infructueuse, se retrouva en train de raisonner de la sorte :
En fin, mientras ambos reyes hacían cantar un Te Deum, cada uno en su campo, se resolvió nuestro héroe ir a discurrir a otra parte sobre los efectos y las causas.
Enfin, tandis que les deux rois faisaient chanter des Te Deum chacun dans son camp, il prit le parti d’aller raisonner ailleurs des effets et des causes.
—Yo esperaba —dijo Pangloss— discurrir con vos acerca de las causas y los efectos del mejor de los mundos, del origen del mal, de la naturaleza del alma y de la armonía preestablecida.
— Je me flattais, dit Pangloss, de raisonner un peu avec vous des effets et des causes, du meilleur des mondes possibles, de l’origine du mal, de la nature de l’âme et de l’harmonie préétablie.
La inteligencia de Cheiral no era mucha; pero solía discurrir acerca de un reducido número de asuntos, inclinándose a razonamientos que, por su misma insignificancia, no habían sido aún desembrollados, y, por esto, en sus años juveniles, no faltó quien le considerase capaz de tener ideas propias.
Cheiral n’était pas très intelligent. Il ne considérait jamais qu’un petit nombre de choses et il se déterminait par des raisons que leur futilité rendait difficiles à démêler. Aussi croyait-on qu’il avait, dans un âge encore tendre, des idées personnelles.
Sirhan puede notar su malestar, el tenue discurrir de sus fantasmas al intentar buscar una razón en un mundo irracional, simulando las consecuencias, viviendo pesadillas y dando marcha atrás para ajustar sus respuestas en consecuencia—. Hazla pasar, no faltaba más.
Sirhan perçoit sa gêne, l’hésitation et le manque de prise de ses spectres alors qu’elle cherche des raisons dans un monde déraisonnable, qu’elle simule des voies de sortie, traverse de mauvais rêves et bat en retraite pour rajuster ses réponses en conséquence. « Enfin, fais-la entrer. »
En Rayuela razón y sinrazón, sueño y vigilia, objetividad y subjetividad, historia y fantasía perdían su condición excluyente, sus fronteras se eclipsaban, dejaban de ser antinomias para confundirse en una sola realidad, por la que ciertos seres privilegiados, como la Maga y Oliveira, y los célebres piantados de sus futuros libros, podían discurrir libremente.
Dans Marelle, raison et déraison, songe et veille, objectivité et subjectivité, histoire et imagination ne s’excluaient plus mutuellement, leurs frontières s’éclipsaient, ils cessaient d’être antinomiques pour se fondre en une seule réalité que certains êtres privilégiés tels que la Sibylle et Oliveira, et les célèbres piantados des livres futurs, pouvaient parcourir librement.
Tienen a un psicópata por ahí suelto que se lleva a gente de la nada y se dedica a atormentar a sus familias. Quieren mantenerlo en secreto porque, si se supiera, se enfrentarían a una situación de pánico. Entonces el psicópata va directamente a Stan Gibbs y de pronto la historia sale a la luz… —La voz de Myron se apagó gradualmente, consciente de que su discurrir lógico había tropezado con un agujero importante.
Vous avez un malade en liberté, un fou qui enlève les gens au hasard et tourmente leurs familles. Vous voulez planquer cette histoire au public pour éviter de déclencher une panique générale. Mais voilà que ce malade s’adresse directement à Stan Gibbs et, tout à coup, le truc vous explose à la gueule et au grand jour… Sa voix s’éteignit tandis qu’il prenait conscience que ce raisonnement se heurtait à une contradiction majeure.
Mimi remedaba sus modos lo mejor que podía, pero había en ella mayor retorcimiento, más pasión y la velocidad que deriva de una alta compresión y la entrevia angosta. Mimi estaba —tal como lo había predicado Einhorn de mí— en la plena oposición, con la salvedad de que ella mencionaba abiertamente nombres y agravios y se ponía en el papel del agresor, mientras que yo tenía distinto temperamento, otros modos de hacer, y Mimi no me persuadía. Yo no la suponía en lo cierto solo por ser enfática en su discurrir.
Mimi adoptait de son mieux ses manières, mais elle avait plus de pugnacité et de passion, et aussi la célérité qu’un calibre étroit combiné à une compression élevée peuvent procurer. Elle était, comme Einhorn l’avait dit à juste titre à mon sujet, en opposition ; seulement, elle donnait les noms et dénonçait les torts, et elle attaquait tandis que j’employais d’autres moyens, liés à mon tempérament, et elle ne réussissait pas à me convaincre. Ce n’était pas parce qu’elle jouait de l’emphase qu’elle avait raison. « Bon, disait-elle.
Con todo, no debiéndose medir los méritos de los hombres sólo por sus habilidades profesionales, conviene decir que, pese a su poca edad, este José es de lo más piadoso y justo que se pueda encontrar en Nazaret, exacto en la sinagoga, puntual en el cumplimiento de sus deberes, y aunque no haya tenido la fortuna de que Dios lo haya dotado de facundia suficiente que lo distinga de los comunes mortales, sabe discurrir con propiedad y comentar con acierto, especialmente cuando viene a propósito introducir en el discurso alguna imagen o metáfora relacionadas con su oficio, por ejemplo, la carpintería del universo.
Néanmoins, comme il ne faut pas mesurer les mérites d’un homme uniquement à l’aune de ses compétences professionnelles, il convient de dire que malgré son jeune âge, ce Joseph est un des hommes les plus pieux et les plus justes qui se puissent trouver à Nazareth, exact à la synagogue, ponctuel dans l’accomplissement de ses devoirs, et bien que n’ayant pas eu la chance d’avoir été doté par Dieu d’une faconde le distinguant du commun des mortels, il sait raisonner avec justesse et faire des commentaires à propos, surtout s’il a l’occasion d’introduire dans son discours quelque image ou métaphore se rattachant à son métier, telle que, par exemple, le charpentage de l’univers.
Algunos de los presentes se alejaron, otros se disponían a hacerlo, ante la apenas oculta contrariedad del escriba que veía escapársele un público hasta entonces atento, pero la pregunta de Jesús hizo que se volvieran algunos que pudieron oírla, Quiero saber sobre la culpa, Hablas de una culpa tuya, Hablo de la culpa en general, pero también de la culpa que yo pueda tener incluso sin haber pecado directamente, Explícate mejor, Dijo el Señor que los padres no morirán por los hijos ni los hijos por los padres, y que cada uno será condenado a la muerte por su propio delito, Así es, pero debes saber que se trataba de un precepto para aquellos antiguos tiempos en los que la culpa de un miembro de la familia debía ser pagada por toda la familia, incluyendo los inocentes, Pero, siendo la palabra del Señor eterna y no estando a la vista el fin de las culpas, recuerda lo que tú mismo dijiste hace poco, que el hombre es libre para poder ser castigado, creo que es legítimo pensar que el delito del padre, incluso siendo castigado, no queda extinto con el castigo y forma parte de la herencia que transmite al hijo, como los vivos de hoy heredamos la culpa de Adán y Eva, nuestros primeros padres, Asombrado estoy de que un muchacho de tu edad y de tu condición parezca saber tanto de las Escrituras y sea capaz de discurrir sobre ellas de manera tan fluida, Sólo sé lo que aprendí, De dónde vienes, De Nazaret de Galilea, Ya me parecía, por tu modo de hablar, Responde a lo que te he preguntado, por favor, Podemos admitir que la principal culpa de Adán y Eva, cuando desobedecieron al Señor, no haya sido tanto la de probar el fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal como la consecuencia que de ahí fatalmente tendría que resultar, es decir, impedir, con su pecado, que el Señor cumpliera el plan que tenía en su mente al crear al hombre y luego a la mujer, Quieres decir que todo acto humano, la desobediencia en el paraíso o cualquier otro, interfiere la voluntad de Dios siempre y que, en definitiva, podríamos comparar la voluntad de Dios con una isla en el mar, rodeada y asaltada por las revueltas aguas de las voluntades de los hombres, esta pregunta la lanzó el segundo de los cuestionadores, que a tal osadía no se hubiera atrevido el hijo del carpintero, No será tanto así, respondió cautelosamente el escriba, la voluntad del Señor no se contenta con prevalecer sobre todas las cosas, ella hace que todo sea lo que es, Pero tú mismo has dicho que la desobediencia de Adán es la causa de que no conozcamos el proyecto que Dios había concebido para él, Así es, según la razón, pero en la voluntad de Dios, creador y regidor del universo, están contenidas todas las voluntades posibles, la suya, pero también las de todos los hombres nacidos y por nacer, Si fuera como dices, intervino Jesús, súbitamente iluminado, cada uno de los hombres sería una parte de Dios, Probablemente, pero la parte representada por todos los hombres juntos sería como un grano de arena en el desierto infinito que Dios es.
Plusieurs parmi les présents s’éloignèrent, d’autres se préparaient à faire de même, devant la contrariété mal dissimulée du scribe qui voyait lui échapper un public jusque-là attentif, mais la question de Jésus fit revenir sur leurs pas plusieurs de ceux qui l’avaient entendue, Ce que je veux savoir concerne la faute, Tu veux parler d’une faute que tu as commise, Je parle de la faute en général, mais aussi de la culpabilité que j’aurais même sans avoir péché directement, Explique-toi mieux, Le Seigneur a dit que les pères ne mourront pas à cause des fils ni les fils à cause des pères, et que chacun sera condamné à mort à cause de son propre délit, Il en est bien ainsi, mais tu dois savoir qu’il s’agissait d’un précepte valable pour ces temps anciens où la faute d’un membre d’une famille était expiée par la famille tout entière, y compris les innocents, Toutefois, la parole du Seigneur étant éternelle et la fin des fautes n’étant pas en vue, souviens-toi de ce que tu as dit toi-même il y a peu, à savoir que l’homme est libre afin de pouvoir être châtié, je crois qu’il est légitime de penser que le délit du père, même s’il a été puni, ne s’éteint pas avec la punition et qu’il fait partie de l’héritage qu’il lègue à son fils, comme les vivants d’aujourd’hui ont hérité de la faute d’Adam et Ève, nos premiers parents, Je suis abasourdi qu’un garçon de ton âge et de ta condition paraisse en savoir autant sur les Écritures et qu’il soit capable de discourir à leur propos avec autant d’aisance, Je sais seulement ce que j’ai appris, D’où viens-tu, De Nazareth, en Galilée, Il me semblait bien, à ta façon de parler, Réponds à ce que je t’ai demandé, s’il te plaît, Nous pouvons admettre que la faute principale d’Adam et Ève, quand ils ont désobéi au Seigneur, n’a pas été tellement le fait de goûter à l’arbre de la connaissance du bien et du mal, mais la conséquence qui devait en résulter fatalement, c’est-à-dire empêcher par leur péché que le Seigneur exécute le plan qu’il avait à l’esprit quand il a créé l’homme, puis la femme, Veux-tu dire que tout acte humain, la désobéissance au paradis ou tout autre acte, interfère toujours avec la volonté de Dieu et que, finalement, nous pourrions comparer la volonté de Dieu à une île dans la mer, encerclée et assaillie par les vagues tumultueuses de la volonté des hommes, cette question fut lancée par le deuxième des questionneurs, le fils du charpentier n’aurait jamais eu pareille audace, Ce n’est pas exactement cela, répondit prudemment le scribe, la volonté du Seigneur ne se contente pas de prévaloir sur toute chose, elle fait que toute chose est comme elle est, Mais tu as dit toi-même que la désobéissance d’Adam est la cause de ce que nous ne connaissions pas le projet que Dieu avait conçu pour lui, Il en est bien ainsi, selon la raison, mais la volonté de Dieu, créateur et régisseur de l’univers, contient toutes les volontés possibles, la sienne, mais aussi celle de tous les hommes déjà nés ou qui naîtront, S’il en était comme tu dis, intervient Jésus en une subite illumination, chaque homme serait une partie de Dieu, Probablement, mais la partie représentée par l’ensemble des hommes serait comme un grain de sable dans le désert infini qu’est Dieu.
Qué alivio supone para el frenético discurrir de la mente encontrar significados y motivaciones.
Quel réconfort nous apporte la précipitation frénétique de l’esprit à attribuer significations et motifs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test