Translation for "despojarse" to french
Translation examples
Mientras ascendía el camino sombreado por el tupido follaje de palmas, ceibas, casuarinas y mangos, el Conde trató de despojarse de aquel recuerdo agridulce del cual apenas quedaba la persistencia adolorida de su memoria y la certeza de cómo el tiempo y la vida podían matarlo casi todo, pero sólo consiguió desprenderse de sus tentáculos cuando pudo distinguir al fin la estructura blanca de la casa y de la torre que Mary Hemingway había ordenado construir para que en ella trabajara su marido y que terminó siendo la cueva de los cincuenta y siete gatos contabilizados en la finca.
Tout en gravissant le chemin ombragé par l’épais feuillage des palmiers, des fromagers, des sycomores et des manguiers, le Conde tenta de se défaire de ce souvenir aigre-doux, dont il ne restait plus dans sa mémoire qu’une trace durable et douloureuse ajoutée à la certitude que le temps et la vie étaient susceptibles de tout tuer, mais il n’y parvint que lorsqu’il put enfin distinguer la blanche silhouette de la maison et de la tour que Mary Hemingway avait fait construire pour que son mari y travaille et qui avait fini par se transformer en abri pour les cinquante-sept chats dénombrés dans la propriété.
Tienen que despojarse de la voz de Chicago y para lograrlo hacen infinidad de cosas.
Il leur faut pour cela perdre leur voix de Chicago et beaucoup d'autres caractéristiques aussi, ils ont recours à toutes sortes de moyens.
Las estrellas tipo G como nuestro sol deben despojarse de momento angular en su infancia, y como el nuestro dio casi todo su momento de rotación a su cohorte de planetas, la mayoría de los astrónomos suponen que otras estrellas que roten como el sol deben de tener planetas también.
Les étoiles de classe G comme notre soleil doivent perdre une grande partie de leur moment angulaire dans leur enfance, et puisque le nôtre a transféré presque tout son moment à son cortège de planètes, la plupart des astronomes considèrent que les étoiles qui ont une rotation similaire doivent également posséder des planètes.
Dentro del restaurante, me dirigí hasta mi mesa favorita, la que Ruth y yo compartimos la mayoría de sábados por la noche, mientras yo caigo sobre las papitas gratis, ella va a por el guacamole (Ruth se la arreglo finalmente para despojarse de esas 40 libras extras, que llevaba cargando desde sexto grado, evitando cualquier cosa con harina o azúcar en el).
Au restaurant, je me suis dirigée droit sur notre table préférée, à Ruth et à moi, celle à laquelle nous nous installons presque tous les samedis soir, moi pour engloutir des quantités astronomiques de frites (elles sont à volonté), elle pour déguster son guacamole (elle a fini par perdre les vingt kilos de trop qu’elle trimballait depuis la sixième en évitant de manger tout aliment comportant de la farine ou du sucre).
Y justo anoche, acostada al lado de Walter, que respiraba lenta y acompasadamente, estaba tan cerca de entregarme al sueño que el oscuro dormitorio empezó a despojarse de su presencia, y tuve la extraña intuición de haber percibido la agitación y oído el susurro de múltiples afinidades, extendidas y distendidas hacia dentro y hacia fuera sin una ubicación fija, y se me ocurre ahora que lo que había leído de Whitehead poco antes ese día volvía a mí en esos latidos de asombro.
Et, cette nuit même, allongée dans le lit auprès de Walter qui respirait avec lenteur et régularité, et me sentant si proche du sommeil que notre chambre dans l’obscurité avait commencé à perdre de sa réalité, j’ai eu l’intuition étrange que je sentais le remuement et entendais le bruissement d’affinités multiples, étendues et distendues vers le dehors et vers le dedans sans localisation fixe, et j’ai à présent dans l’idée que ma lecture de Whitehead, plus tôt dans la journée, me revenait au fil de ces pulsations inquiètes.
Sólo existían ellos dos, el primer beso anhelante al cruzar el umbral, antes de echar llave a la puerta, las caricias de pie, el despojarse de la ropa, que quedaba tirada donde cayera, los cuerpos desnudos, trémulos, sentir el calor, el sabor y el olor del otro, la textura de la piel y del pelo, la maravilla de perderse en el deseo hasta la extenuación, de dormitar abrazados por un momento y volver al placer renacido, a las bromas, las risas y las confidencias, al prodigioso universo de la intimidad.
Eux seuls existaient, et le premier baiser avide en franchissant le seuil, avant de tourner la clé, et les caresses debout, les vêtements qui restaient là où ils tombaient, les corps nus, tremblants, et sentir la chaleur, la saveur et l’odeur de l’autre, la texture de la peau, la merveille de se perdre dans le désir jusqu’à l’épuisement, de dormir enlacés un moment et de renaître à la flamme, au rire, au jeu et aux confidences, au prodigieux univers de l’intimité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test