Translation for "desparramarse" to french
Translation examples
A mi muerte mi fortuna, en lugar de desparramarse entre primos lejanos, será para ellos, sólo para ellos.
À ma mort, ma fortune, au lieu d’être dispersée entre de lointains cousins, leur reviendra à eux, à eux seuls.
‘Sí, la razón por la que salta es porque la fricción funciona así… ’ ‘Y las leyes de la dinámica de los fluidos dice que el lodo debe desparramarse así… ’.
« Oui, la pierre dérape parce que les frottements opèrent comme ceci… » « Et la mécanique des fluides nous montre que la boue doit se disperser comme cela… »
Por lo que sabía, todo el mundo a bordo menos él estaba durmiendo. Su única compañía eran sus pensamientos. Tendían a desparramarse como si fueran ovejas en la ladera de una colina.
Tout le monde devait dormir à bord. Il était seul, en compagnie de ses pensées qui avaient tendance à s’éparpiller comme un troupeau de moutons au flanc d’une colline.
Sus toneladas de agua no pueden desparramarse porque están encajonadas entre dos rocas que forman una herradura de unos cinco a seis metros de ancho.
Leurs tonnes d’eau ne peuvent pas s’éparpiller, parce qu’elles sont coincées par ces deux rochers qui forment un fer à cheval d’environ cinq à six mètres de large.
Marco y el muchacho, al recoger las redes, recomponían continuamente a patadas el montón informe que tendía a desparramarse, empujando hacia el centro a los animales que se escurrían fuera.
Marco et le jeune garçon, en ramenant les filets, recomposaient sans cesse à coups de pied le tas informe qui tendait à s’éparpiller, en repoussant au centre les bêtes qui glissaient en dehors.
como si realmente, sin esa superficie de fachada pintada, toda la luz de aquel paisaje hubiera corrido el riesgo de desparramarse, de malgastarse, de desvanecerse en mil salpicaduras minúsculas, mientras que, retenida y espesada por el contacto con esa rugosidad presumible de la misma pared, soporte a la vez impalpable y denso, macizo incluso, parecía proyectarse desde ese trozo de pared sobre todo el paisaje.
comme si, réellement, sans cette surface de façade peinte, toute la lumière de ce paysage eût risqué de s'éparpiller, de se gaspiller, de s'évanouir en mille éclaboussures pointillistes, alors que, retenue et épaissie par le contact avec cette rugosité présumable du mur lui-même, support à la fois impalpable et dense, massif même, elle semblait de ce pan de mur rejaillir sur le paysage tout entier.
Le molestó que me pasara de la raya y me desparramase por su vida privada. A mí me molestó que ella se resistiera a desparramarse por la mía.
Elle me reprochait de franchir les limites et de me répandre dans son intimité. Je lui reprochais de ne pas vouloir déborder dans la mienne.
Vieron, a través de las paredes trasparentes, a sus parientes difuntos ponerse verdes, hincharse, desparramarse.
Elles virent, à travers les murs transparents, leurs parents défunts verdir, gonfler, se répandre.
También a medianoche en el primero de los salones algo sonó, retumbó, tembló y pareció desparramarse.
Et, à minuit exactement, quelque chose sembla s’effondrer avec fracas dans la première salle, puis se répandre et bondir partout avec un tintamarre épouvantable.
Vardy se le antojaba demasiado grande para la silla en la que estaba sentado: estrujaba los hombros hacia dentro, como para evitar desparramarse por los lados.
Vardy paraissait trop grand pour le siège qu’il occupait : il rentrait les épaules au maximum, comme pour éviter de se répandre.
Te fijas en esos ojos y es como si te arrancaran la piel, tío, como si no llevaras ni ropa, como si no fueras más que una masa palpitante de sangre a punto de perder su forma y desparramarse por el suelo sin más.
Tu vois ses yeux, mec, et t’as l’impression de plus avoir de peau, de plus avoir de fringues, t’es juste une masse sanguinolente et palpitante sur le point de perdre sa forme et de se répandre sur le sol.
la tensión aumentó cuando se abrieron las puertas del teatro y la gente empezó a salir y a desparramarse en la calle como una chorreadura, y aún más cuando un grupo se plantó a esperar la salida de los actores.
La tension a monté quand les portes du théâtre se sont ouvertes et que les gens ont commencé à sortir et à se répandre dans la rue comme une flaque d’eau et plus encore quand un groupe s’est posté devant la sortie des acteurs pour les attendre.
Él prestaba mucha más atención al salero que a su mujer (siempre tenía miedo de quedarse sin sal, era una de sus muchas obsesiones). Cuando pasaba por mi lado casi podía verle las ideas desparramarse como serrín.
L’homme prêtait beaucoup plus attention à la salière qu’à elle. (Il avait toujours peur de manquer de sel, c’était l’une de ses multiples obsessions.) Quand il passait à côté de moi, je pouvais presque voir ses idées se répandre comme de la sciure.
Lenton ni siquiera intentó llamar al orden a los hombres, e hizo la vista gorda cuando salieron de la base para desparramarse por la ciudad, llevar las buenas noticias a aquellos que aún no las habían escuchado y entremezclar sus voces con el regocijo general.
Lenton n’essaya même pas de ramener le calme et détourna le regard quand les hommes quittèrent la base pour se répandre en ville, afin d’apporter la nouvelle à ceux qui l’ignoraient encore et ne manqueraient pas de participer à l’euphorie générale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test