Translation for "desmayado" to french
Translation examples
Empiezo a gritar, y espero no caerme desmayada.
Je me mets à crier en espérant ne pas perdre connaissance.
Cuando nos vio cayó de rodillas, casi desmayado.
Quand il nous a vus, il est tombé à genoux et a failli perdre connaissance.
Es el que pensaba sacrificar. Se había desmayado, solamente, o algo así; le dio un ataque, o lo que les dé a los pájaros.
– C’est bien l’oiseau que j’avais l’intention de sacrifier, mater. Il a dû perdre connaissance ou avoir une attaque.
—Está bien. Sólo tiene una herida en el brazo derecho. Se ha desmayado por la pérdida de sangre.
— Tout va bien. Il est simplement blessé au bras droit, mais l’hémorragie lui a fait perdre connaissance.
Debía de haberse desmayado porque cuando despertó estaba amarrado con sogas y arqueado en la parte trasera de un vehículo donde viajó durante horas.
Il avait dû perdre connaissance, car il s’était réveillé recroquevillé à l’arrière d’un véhicule, pieds et poings liés.
¡Ay, habría preferido mil veces que la golpease, que volviera a violentarla, que la mortificase con odiosas caricias hasta dejarla desmayada!
Oh! elle eût mieux aimé être frappée, violentée encore, meurtrie de caresses odieuses jusqu’à perdre connaissance.
En lo que a la escena del crimen se refería, aquella era bastante tranquila. La víctima simplemente parecía haberse desmayado.
Pour un lieu du crime, celui-ci semblait plutôt paisible. La victime aurait aussi bien pu perdre connaissance.
El calor del sol aumenta cada vez más, ya nos habría hecho caer desmayados si no fuera por la sequedad de la atmósfera. Y… tengo, hambre.
Le soleil prend de la force… La chaleur nous aurait déjà fait perdre connaissance si l'air n'était pas aussi sec et… j'ai faim.
El aire olía a tierra quemada y a comino. Se había desmayado, ya que de repente apareció junto a ella una mujer que no había estado ahí antes.
L’air sentait la poussière surchauffée et le cumin. Elle dut perdre connaissance, car la femme parut se matérialiser auprès d’elle en une fraction de seconde.
Daba media vuelta, caminaba un kilómetro, me arrastraba cincuenta metros, volvía a caer desmayado y despertaba de vuelta donde había empezado.
J’ai fait dix fois demi-tour, pour marcher sur un kilomètre, ramper sur cinquante mètres, perdre connaissance et reprendre mes sens à l’endroit d’où j’étais parti.
—Lanzó una desmayada carcajada—.
Il eut un faible rire.
Él le dirigió una sonrisa desmayada.
Il se fendit d’un faible sourire.
Unas cuantas sonrisas desmayadas.
Faibles sourires deci delà.
—Estos son los cíclopes —dijo Fat con voz desmayada.
— Ce sont des Cyclopes, dit faiblement Fat.
Además, la tunda de Deraa me había dejado extrañamente desmayado;
De plus, les mauvais traitements de Déraa m'avaient laissé bizarrement faible ;
Ella recupera el sentido, aturdida, débil, piensa que se ha desmayado.
Elle revient à elle, hébétée, faible, et croit avoir perdu connaissance.
Otra mujer se habría desmayado primero, para ponerme, después, en la puerta de la calle.
N’importe quelle femme aurait d’abord eu une faiblesse, puis m’aurait montré la porte. »
Un desmayado color se extendió por las pálidas mejillas sin afeitar de Persikov.
Une faible coloration parut sur les pommettes pâles et non rasées de Persikov.
Beatriz pidió con voz desmayada que se la echase, porque se sentía desfallecer.
Béatrix demanda d’une voix faible à être couchée, elle se sentait défaillir.
En vista del estado de debilidad en que se encontraba el octogenario, no era descartable la eventualidad de que se hubiera desmayado.
Vu l’état de faiblesse dans lequel se trouvait l’octogénaire, l’éventualité d’un malaise n’était pas à écarter.
—A mí también me gusta el ladrillo —respondió ella, con una sonrisa desmayada.
— J’aime la brique aussi, dit-elle avec un pâle sourire.
Tenía el rostro más pálido que cuando se había desmayado en la cámara de matrices.
Elle était plus pâle que lorsqu’elle avait perdu connaissance dans la salle des matrices.
Laura se puso blanca como el papel y cayó desmayada al suelo.
Laura devint pâle comme un linge et s’effondra sans connaissance sur le tapis.
Y de pronto Peregil tuvo mucho calor. Con aire desmayado reclamó la atención de Dolores.
Subitement, Peregil eut très chaud. Pâle comme la mort, il appela Dolores.
Con ellos había venido la sobrina mayor, de desmayados ojos azules y piel fina de madreperla.
Avec eux, était venue l’aînée de leurs nièces aux yeux bleu pâle, à la peau délicate et nacrée.
La luz desmayada de los quinqués acariciaba tímidamente las fachadas pintadas de blanco, de amarillo y de rosa.
La lumière pâle des lampadaires caressait timidement les façades colorées de blanc, d’ocre, de rose.
Pero una desmayada luz diurna surgió en el cielo, perfectamente visible a pesar de la claridad deslumbrante del sol.
Mais une pâle lune diurne surgit dans le ciel, parfaitement visible en dépit de la clarté aveuglante du soleil.
El sol amarillento y desmayado de Long Island se reflejaba en los tejados y los muros de cristal de los cobertizos de flores que constituían la fachada comercial de Heskow.
Le soleil froid de Long Island, jaune pâle, se reflétait sur les parois des serres où Heskow cultivait ses fleurs – un commerce qui servait d’écran à ses activités illicites.
Pálido y tembloroso, el chico empezó a quitarse la chaqueta de cuero, pero solo había conseguido sacar un brazo cuando le fallaron las rodillas y cayó desmayado al suelo. A continuación, la chica empezó a gritar, como si no pudiera evitarlo.
Pâle et tremblant, le garçon a commencé à retirer sa veste de cuir. Il n’avait dégagé qu’un bras quand ses genoux ont flanché. Il s’est affalé à terre, évanoui, et la fille s’est mise à hurler.
«A que Victoria será la próxima en caer desmayada en el sofá», pensó Frances.
Et moi qui pensais qu’elle serait la suivante à défaillir sur le canapé, se dit Frances.
—Pues si no los hubiéramos comido, nos habríamos desmayado, habríamos muerto de hambre.
– Peut-être, mais si je n'en avais pas pris, nous aurions défailli et serions morts de faim.
Zoë y Bianca prepararon sus arcos. La pobre Bianca tenía ciertos problemas porque Grover seguía medio desmayado y apoyaba todo su peso en ella.
Zoé et Bianca ont bandé leurs arcs, Bianca non sans peine parce que Grover n’arrêtait pas de défaillir et de s’appuyer contre elle.
Una vez, de joven, paseando por Londres, él mismo casi se había desmayado y caído al suelo al tomar conciencia de repente de que todos sus habitantes yacerían horizontalmente al cabo de un siglo.
Jeune homme, il s’était presque évanoui une fois, en se promenant dans Londres, il avait presque défailli en se rendant compte que la totalité des habitants giseraient morts cent ans plus tard.
—Gracias —dije, y me sonrió de una forma que, estaba segura, muchas chicas se habían desmayado antes, pero yo no era del tipo que se desmaya, así que simplemente le sonreí de vuelta educadamente. Una vez que se fue, cerrando la puerta detrás de él, me giré para examinar la habitación, y me di cuenta de que un palacio bajo el agua sonaba mucho más lindo de lo que en realidad era.
Il m’adressa un sourire qui avait certainement fait défaillir de nombreuses femmes, mais comme je n’étais pas du genre à me pâmer, je lui rendis poliment son sourire. Kennet partit en fermant la porte derrière lui, et j’inspectai ma chambre. Je constatai soudainement que l’idée de vivre dans un palais sous l’eau était beaucoup plus intéressante en théorie qu’en pratique.
Así que abandonó la tribuna, Hipólito Cerés acercóse a las señoras de Clarence. Mientras al saludarlas recibía sus felicitaciones con fingida modestia y se secaba el cogote con el pañuelo, Evelina, que le veía embellecido con resplandores triunfales, reparó que la señora Pensée respiraba con voluptuosidad el sudor del héroe, anhelante, con los ojos entornados, con la cabeza desmayada y a punto de sucumbir. Evelina sonrió entonces cariñosamente al señor de Cerés.
Aussitôt descendu de la tribune, Hippolyle Cérès, sans prendre le temps de changer de chemise, alors que les mains battaient encore et qu’on demandait l’affichage, alla saluer les dames Clarence dans leur tribune. Éveline lui trouva la beauté du succès et, tandis que, penché sur ces dames, il recevait leurs compliments d’un air modeste, relevé d’un grain de fatuité, en s’épongeant le cou avec son mouchoir, la jeune fille, jetant un regard de côté sur madame Pensée, la vit qui respirait avec ivresse la sueur du héros, haletante, les paupières lourdes, la tête renversée, prête à défaillir.
Se había desmayado con una lentitud atroz y a ratos casi placentera durante un periodo de unas ocho o diez horas, a medida que el balanceo del tren, la ausencia de oxígeno, la falta de sueño y el exceso de nerviosismo que había acumulado durante la última semana, así como la circulación reducida de su sangre y una emanación extraña y soporífera procedente del mismo Gólem que parecía relacionada con su olor fétido a río en pleno verano, a medida que todo aquello conspiraba para vencer el fuerte dolor en sus piernas y espalda, los calambres en los músculos de sus brazos y piernas, la práctica imposibilidad de orinar, la insensibilidad hormigueante y a veces casi electrizante de sus pies y piernas y el ronroneo de su estómago, además del terror, el asombro y la incerteza del viaje en que se había embarcado.
Il avait défailli avec une lenteur atroce, parfois presque jouissive, sur une durée de quelque huit ou dix heures, alors que le balancement du train, la raréfaction de l’oxygène, le manque de sommeil et l’excès de tension nerveuse qu’il avait accumulée au cours de la dernière semaine, le ralentissement de sa circulation sanguine et une étrange émanation soporifique du golem lui-même qui paraissait liée à son odeur estivale d’eau croupie, tout contribuait à triompher du vif endolorissement de ses hanches et de son dos, des crampes musculaires de ses bras et de ses jambes, de la quasi-impossibilité où il se trouvait d’uriner, de l’engourdissement de ses jambes et de ses pieds, de ses sensations de fourmillement, parfois presque de tressaillement, des gargouillements de son estomac, de sa terreur, de son émerveillement et de son incertitude devant le voyage dans lequel il s’était lancé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test