Translation for "desmayarse" to french
Translation examples
Se ve obligado a respirar por la boca para no desmayarse.
Il doit respirer par la bouche pour ne pas tomber dans les pommes.
—Le vi desmayarse. Temí que fuera a hacerse daño.
— Je vous ai vu tomber dans les pommes, dit-elle. J’ai eu peur qu’on vous fasse mal.
Estaba totalmente histérica y no paraba de persignarse. Y cuando vio a Jake, estuvo a punto de desmayarse del susto.
Elle était complètement hystérique, n'arrêtait pas de se signer et, en voyant Jake, elle a failli tomber dans les pommes.
Sorenson se encoge, apartándose y agarrándose a la encimera como si estuviera a punto de desmayarse.
Sorenson se tortille sur place, agrippée au comptoir de la cuisine, comme si elle allait tomber dans les pommes.
—Atención —grita Tahar—, va a desmayarse. Que no le dé el vahído, que luego ya no habrá quien le despierte.
— Attention, s’écrie Tahar, il est en train de tomber dans les pommes. Ne le laissez pas tourner de l’oeil. On ne pourra pas le réveiller.
—Quemaduras diversas, el índice derecho seccionado, el acojono de su vida, pero se niega obstinadamente a desmayarse.
— Brûlures diverses, l’index droit sectionné, la trouille de sa vie, mais il refuse obstinément de tomber dans les pommes.
Heed confía en que sea lo primero, porque no hay agua y preferiría desmayarse a causa de la borrachera que del sufrimiento.
Heed préférerait la première solution, parce qu’il n’y a pas d’eau et qu’elle aimerait mieux tomber dans les pommes à cause de l’ivresse que de la souffrance.
No era momento de desmayarse como una muchacha. Podría hacerlo, si quería, cuando el perro hubiera muerto. Jesús, había conseguido escapar por los pelos allí fuera;
Ce n’était pas le moment de tomber dans les pommes. Il pourrait toujours jouer les jeunes filles fragiles quand il aurait tué le chien. Bon sang, il l’avait échappé belle, là-bas ;
—pregunto—. ¿En plan novios? —Ajá —dice Daneca. Su semblante es una mezcla de placer y timidez. Sam da la impresión de que va a desmayarse. —Es genial —digo—.
— Est-ce que c’est sérieux, entre vous ? Il y a des sentiments ? — Ouais, répond Daneca avec une expression qui traduit à la fois plaisir et embarras. Alors que Sam semble sur le point de tomber dans les pommes. — C’est chouette !
El skinhead está cayendo de rodillas, casi a punto de desmayarse de dolor. Yo sigo girando, y noto cómo los gruesos músculos del cuello del perro empiezan a ceder, a relajarse.
Le skin tombe à genoux, à deux doigts de tomber dans les pommes de douleur. Moi, je continue à visser. Je sens céder les épais muscles du cou du clebs. Ça se détend, quoi.
Estuvo a punto de desmayarse.
Elle faillit s’évanouir.
Estaba a punto de desmayarse.
Il était au bord de l’évanouissement.
Pero no iba a desmayarse.
Mais elle n’allait pas s’évanouir.
Tiene miedo de desmayarse.
Il a peur de s’évanouir.
Piper acababa de desmayarse.
Piper s’était évanoui.
Parecía a punto de desmayarse—.
Il était sur le point de s’évanouir.
Volvió a desmayarse. —¡Eh!
Il s’était évanoui de nouveau. — Oh !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test