Translation for "de corteza" to french
Translation examples
-Pero ¿y esa corteza de sauce?
– Mais cette écorce de saule ?…
Una corteza sin savia.
Une écorce sans sève.
Yo te doy una de corteza.
Je t’en donne une en écorce.
Se descubrió que la corteza de haya producía mejor harina que la corteza de encina.
On savait que l’écorce de hêtre faisait une meilleure farine que l’écorce de chêne.
No parecía corteza.
Ça ne ressemble pas à de l’écorce.
La quilla de la barca era de simple corteza, la corteza de un árbol desconocido.
La matière qui composait le fond du bateau était tout simplement de l’écorce, écorce de quelque arbre inconnu.
Tenía la piel del color de la corteza.
Son épiderme avait la couleur de l’écorce.
No son nada tristes las viejas cortezas
Ce n’est pas triste les vieilles écorces
De él se obtiene la corteza de los jesuitas.
C’est lui qui produit l’écorce des jésuites.
—Con un pedazo de corteza, creo.
— Un morceau d’écorce, je crois.
¿Por qué habrá de preocuparse un noble por semejante pedazo de corteza -escribió-, por esta barca que más parece un patito mugriento?
Pourquoi un gentilhomme fait-il tant de cas d’une barque aussi insignifiante, écrit-il, ce misérable petit canard boiteux ?
Buques de vela, steamers, steam-boats, balsas cargadas de maderas, barcos pilotos, de cabotaje y de pesca, buques de recreo y canoas de todas clases, se deslizan en la superficie de sus aguas, libres ya de su espesa corteza.
Navires à voiles, steamers, steam-boats, trains de bois, bateaux pilotes, caboteurs, barques de pêche, embarcations de plaisance, canots de toutes sortes, glissent à la surface de ses eaux, délivrées de leur épaisse carapace.
Alcé los ojos como cada vez que tocaba la corteza de la Luna, seguro de encontrar encima de mí el nativo mar como un techo desmesurado, y lo vi, sí, lo vi esta vez, ¡pero cuánto más alto, y cuán exiguamente limitado por sus contornos de costas y escollos y promontorios, y qué pequeñas parecían las barcas e irreconocibles las caras de los compañeros y débiles sus gritos!
Je levai les yeux comme je le faisais chaque fois que je touchais la croûte de la Lune, bien sûr de retrouver au-dessus de moi la mer natale comme un plafond immense, et je la vis, oui, cette fois-là je la vis, mais tellement plus haute, et limitée de façon tellement étroite par ses contours de côtes, écueils et promontoires, combien petites paraissaient les barques, et inidentifiables les visages de nos compagnons, et bien faibles leurs cris !
Digo que la vi, pero en realidad sólo de reojo apresé su imagen, porque apenas el asta tocó la corteza lunar, yo salté para aferrarme a ella, y ya, rápido como una serpiente, trepaba por los nudos del bambú, subía a fuerza de rodillas, liviano en el espacio enrarecido, impulsado como por una fuerza de la naturaleza que me ordenaba volver a la Tierra, olvidando el motivo que me había llevado arriba, o quizá más consciente que nunca de él y de su final desafortunado, y en el escalamiento de la pértiga ondulante había llegado ya al punto en que no necesitaba hacer esfuerzo alguno sino sólo dejarme deslizar cabeza abajo atraído por la Tierra, hasta que en esa carrera la caña se rompió en mil pedazos y yo caí al mar entre las barcas.
Je dis que je la vis, mais en réalité ce fut seulement du coin de l’œil que je captai son image, parce que, à peine la lance avait-elle eu touché la croûte lunaire que j’avais bondi pour m’y agripper, et maintenant, rapide comme un serpent, je grimpais grâce aux nœuds du bambou, je montais par saccades avec les bras et les genoux, léger dans l’air raréfié, poussé comme par une force naturelle qui m’ordonnait de retourner sur Terre, oubliant la raison qui m’avait amené là-haut, ou peut-être plus conscient que jamais de la raison en question, et de l’issue malheureuse de l’affaire, et déjà j’avais monté à cette perche qui se balançait jusqu’au point où je ne devais plus faire aucun effort, mais seulement me laisser glisser la tête la première, attiré par la Terre, cela jusqu’à ce que, dans cette course, la canne se rompît en mille morceaux, et je tombai dans la mer, entre les barques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test