Translation for "congregarse" to french
Translation examples
Un lento congregarse de hilos dispersos.
Un lent rassemblement de fils épars.
Ya han empezado a congregarse padres… ¿Señora?
Des parents commencent déjà à se rassembler… Madame ?
En la calle empezaba a congregarse una pequeña multitud.
Une petite foule s’était rassemblée dans la rue.
Los habitantes de Kingsbridge empezaron a congregarse en la nave.
Les habitants de Kingsbridge commencèrent à se rassembler dans la nef.
¿Cómo habían logrado congregarse tan hábilmente?
Comment avaient-ils pu se rassembler aussi habilement ?
El grupo que iría a Efebia estaba empezando a congregarse.
Le détachement prévu pour se rendre à Éphèbe commençait à présent à se rassembler.
El ejército no tardará en empezar a congregarse, pero, sin él, eso no servirá de nada.
L’armée va bientôt commencer à se rassembler, mais, sans lui, ça ne mènera à rien.
Una multitud comenzó a congregarse, la gente se empujaba para ver.
Une foule commençait à se rassembler, les spectateurs se poussant pour mieux voir.
Por tanto, los paladines ya no deberían existir, y mucho menos congregarse en aquel lugar.
Il ne devrait même plus exister de paladins, encore moins rassemblés ici.
Habían visto y oído el gentío congregarse junto a la plaza del mercado.
Ils avaient entendu et vu se rassembler la foule en furie près du bazar.
No se atreverían a tanto si, en estos mismos días, pretenden congregarse todos en la ciudad.
Ils n’oseraient pas, juste au moment où ils veulent se réunir ici.
Había tantos estudiantes que a Richard le sorprendió que hubieran sido capaces de congregarse con tanta rapidez, y empezaron a gritar: «¡Poder!
Les étudiants, si nombreux que Richard se demanda comment ils avaient pu se réunir si vite, se mirent à scander : « Le pouvoir !
El árbol de Navidad no debía encenderse hasta al caer la noche, y entonces iban los niños, familiares y amigos a congregarse a su alrededor.
Ce n’était que vers la fin du jour qu’on devait illuminer l’arbre de Noël et qu’enfants, parents et amis allaient se réunir autour.
Hacia las diez de la mañana la gente empezó a congregarse en el parque Washington, en la esquina de la calle Diez y el Martin Luther King Boulevard.
Vers dix heures du matin, une foule commença de se réunir à Washington Park, à l’angle de la Dixième Rue et de Martin Luther King Boulevard.
Podían ver de lejos congregarse a los hombres para jugar la gran partida de petanca, la que agrupaba a una decena de jugadores y se disputaba en toda la plaza hasta la hora del aperitivo y de la cena.
Ils pouvaient voir de loin les hommes se réunir pour la grande partie de boules, celle qui groupe une dizaine de joueurs et qui se dispute à travers toute la place jusqu’à l’heure de l’apéritif et du dîner.
Gracias a que los indios prefieran obstinadamente congregarse para hacer sus adoraciones en los viejos sitios en que acostumbraban a hacerlo, ahora han encontrado esos lugares libres de seres deseosos de sangre como sus Huichilobos y Tlaloque, y en lugar de ellos han encontrado a Jesús Crucificado y a su Bendita Madre.
Puisque les Indiens continuent avec obstination à préférer se réunir dans leurs anciens lieux de culte, ils trouvent à la place des êtres sanguinaires comme Huitzilopochtli et Tlaloc le Christ en Croix et Sa Bienheureuse Mère.
Esa noche sólo me quedaba la evidencia de que nada de nuestra personalidad sobrevive a la muerte; de que, al final, todo lo que era Misha Vainberg se evaporaría junto a los estilos y las ilusiones de su época, sin dejar atrás ni un atisbo de su triste y poderosa brillantez, ni una miserable huella alrededor de la cual pudieran congregarse sus sucesores para alabar su vida y su época.
Cette nuit-là, j’étais livré à la seule vérité que rien de notre personnalité ne survit après la mort, qu’à la fin tout ce qu’était Micha Vainberg s’évaporerait avec les modes et les chimères de son époque, sans laisser derrière lui la moindre palpitation de son triste et pesant génie, pas la moindre tache d’humidité autour de laquelle ses successeurs pourraient se réunir pour apprécier sa vie et son temps.
En Texas, donde el virus está muy extendido, el alcalde de Houston, Barry Wooten, escritor de éxito y ex líder espiritual de la Iglesia de la Biblia del Santo Esplendor, mayoritaria en la nación, ha declarado la ciudad «Puerta del Cielo», y animado a ciudadanos y refugiados llegados de otros puntos del estado a congregarse en el Reliant Stadium de Houston para preparar «nuestra ascensión al trono del Señor, no como monstruos, sino como hombres y mujeres de Dios».
Au Texas, où le virus est désormais largement répandu, le maire de Houston, Barry Wooten, auteur de best-sellers et ex-chef de la plus importante congrégation nationale de l'Église de la Sainte Splendeur de la Bible, a déclaré que la ville était la « porte du ciel », et incité les résidents et les réfugiés de tout l'État à se réunir au Reliant Stadium de Houston pour se préparer à leur « ascension vers le trône du Seigneur, non en tant que monstres, mais en tant qu'hommes et femmes de Dieu ».
Se hacía arduo creer que unos seis años antes, en el invierno siguiente al fallecimiento de mi madre, cuando compartía el apartamento de Bal Harbour con su viejo amigo Bill Weber, no le había costado ningún trabajo convencer a las viudas ricas del edificio –que inmediatamente empezaron a congregarse, muy interesadas, alrededor de aquel nuevo viudo tan sociable, con su chaqueta de cloqué y sus pantalones de tonos pastel– de que apenas había cumplido los setenta, a pesar de que el verano anterior nos habíamos reunido toda la familia en mi casa de Connecticut a celebrar su octogésimo cumpleaños.
Difficile de croire que, six ans plus tôt à peine, au cours de l’hiver qui avait suivi la mort de ma mère et quand il partageait l’appartement de Bal Harbour avec son vieil ami Bill Weber, il n’avait eu aucun mal à convaincre les veuves cossues de l’immeuble – elles avaient aussitôt commencé à s’agglutiner, fort intéressées, autour du nouveau veuf si sociable en pimpante veste de seersucker[3] et pantalon pastel – qu’il venait tout juste d’avoir soixante-dix ans, lui dont, tous réunis, nous avions fêté le quatre-vingtième anniversaire l’été précédent, dans ma maison du Connecticut.
La gente empieza a congregarse alrededor de la fábrica.
Il y a des foules qui se rassemblent devant l’usine.
Pienso en los sitios donde la gente podría congregarse, reunirse para preocuparse colectivamente.
Je me demande où les gens se rassemblent, se retrouvent pour s’inquiéter en groupe.
Los criados y los guardaespaldas comienzan a congregarse a su alrededor, observando asombrados mientras el muchacho pone todo su empeño en llenar la caja.
Les serviteurs et les gardes du corps se rassemblent autour de lui, ils regardent émerveillés la boîte se remplir.
Pero, como ya sabrá, la gente tiende a congregarse alrededor de una pelea a puñetazos para mirar y suele dispersarse en cuanto aparece un arma. —Por supuesto.
Mais vous savez comment c’est : les gens se rassemblent pour voir une bagarre, et dès que quelqu’un sort une arme, ils décampent illico. – Évidemment.
Los más viejos de ellos se preguntaban cuánto tiempo tardaría la gente en congregarse para rendirles hipócrita pleitesía, como ellos iban a rendírsela a Buddy Vance. Los más jóvenes daban por supuesto que para cuando a ellos les amenazase la muerte, ya se habría encontrado una medicina que la alejase.
les plus âgés d’entre eux se demandaient combien de temps s’écoulerait avant que leurs pairs se rassemblent pour leur rendre un hommage hypocrite comme celui qu’ils rendaient à présent à Buddy Vance, les plus jeunes supposaient qu’on aurait trouvé un remède à la mortalité avant que vienne leur tour.
Tal reunión debía incluir a fray Piero, Niccolò y Vitale, y todos debían congregarse alrededor de la mesa del comedor, que debía limpiarse y acompañarse de lámparas y sillas. Pan, fruta, vino… debía haber de todo, porque tenía algo importante que contar. Me despedí de él.
Il fallait y faire venir le frère Piero, Niccolò et Vitale, et que tous se rassemblent autour de la table de la grande salle, qui devait être essuyée. Il fallait aussi apporter des lampes et des chaises, ainsi que du pain et des fruits, car il avait une histoire à raconter. Je pris congé de lui.
Sólo aquí, en Berlín, en donde recientemente otro evento sin par, el Reichstag envuelto por Christo, el artista internacionalmente elogiado, de una forma tan incomparablemente hechicera, se convirtió en acontecimiento que atrajo a cientos de miles, aquí, sólo aquí, en donde hace pocos años la juventud bailó sobre el Muro, dio una fiesta desbordante a la Libertad y convirtió el grito de «¡Qué locura!» en lema del año, sólo aquí, repito, otra vez de nuevo, aunque esta vez con afluencia abrumadora de gente tan ansiosa de vivir como totalmente fuera de sí, puede celebrarse este Love Parade y, aunque al principio el Senado de Berlín reaccionara con vacilación y, por el montón de basura que cabía esperar, considerara incluso la posibilidad de prohibirlo, por fin —naturalmente, queridos y queridas oyentes, con el debido respeto a sus reparos— pueden congregarse los llamados ravers, es decir, colgados, exaltados o totalmente flipados, para bailar, borrachos de tecno, en una manifestación autorizada por el responsable del orden público, y regalar a todo Berlín, esta ciudad maravillosa, siempre abierta a todo lo nuevo, el, como lo llaman, «mayor party del mundo», dicen unos, se escandalizan otros, porque lo que aquí está ocurriendo desde hace horas —¡oigan ustedes!— es insuperable en nivel sonoro y alegría de vivir, pero también en pacifismo gozoso, al fin y al cabo, el lema de este «Carnaval de Río» que se celebra a orillas del Spree es este año «Peace on Earth».
Il n’y a qu’ici, à Berlin, où récemment encore s’est produit un événement incomparable, l’emballage complètement magique du Reichstag par Christo, l’artiste adulé du monde entier, une manifestation qui a attiré des centaines de milliers de gens, c’est ici, rien qu’ici, où il y a quelques années la jeunesse dansait sur le Mur, a fait une fête à tout casser et a lancé ce qui devait devenir l’expression de l’année « C’est dingue ! », rien qu’ici, donc, qu’une fois encore, mais cette fois avec une foule incalculable, une soif de vivre incroyable et dans la folie totale, la « Love Parade » peut défiler et aussi, même si au début la municipalité a réagi avec réserve et a même envisagé une interdiction à cause des problèmes de déchets, et aussi, donc, que peuvent enfin se montrer – c’est certain, chères auditrices, chers auditeurs, nous respectons vos réticences –, que peuvent se montrer dans une manifestation, autorisée par le conseiller à l’Intérieur, ceux qu’on appelle les ravers, c’est-à-dire des amateurs de techno, illuminés, disjonctés, complètement frappés, qui se rassemblent dans tout Berlin et organisent dans cette ville merveilleuse, toujours ouverte à tout ce qu’il y a de nouveau, « la plus grande rave-party du monde », dit-on, un grand bonheur, disent les uns, les autres sont choqués, car ce qui se passe ici depuis des heures – écoutez, écoutez – n’a pas son pareil comme volume sonore et comme joie de vivre, mais aussi comme convivialité, comme volupté pacifique, puisque aussi bien le slogan de ce « carnaval de Rio » des bords de la Spree, c’est « Peace on Earth ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test