Translation for "compadecerle" to french
Translation examples
¡Pobres criaturas! Si amarlas es un error, lo menos que podemos hacer es compadecerlas.
Pauvres créatures! Si c'est un tort de les aimer, c'est bien le moins qu'on les plaigne.
—Hay que compadecerla entonces por no conocer la mayor felicidad que puede existir para nosotras, pobres y simples mujeres, ¿no es verdad, señora?
— Il faut vous plaindre alors de ne pas connaître le plus grand bonheur qu’il y ait pour nous autres pauvres simples femmes, n’est-ce pas, madame ?
Haber traído al mundo semejante doctrina, puedo ver por qué los dioses se sintieron envidiosos. ¡Pobres dioses! Hay que compadecerles.
Avoir apporté au monde une telle doctrine – je comprends que les dieux soient envieux. Pauvres dieux ! Ils sont à plaindre. Mais vous le savez. Vous savez tout.
Se mostraba demasiado bien, era demasiado todo, demasiada modestia, dignidad, buena educación, demasiado sentimiento. ¿Cómo no compadecerla? Era viuda. Era pobre.
C’était trop « ça », de la modestie, de la dignité, de la bonne éducation, du sentiment ! Comment aurait-on pu ne pas la plaindre ? Elle était veuve. Elle était pauvre.
Por mucha antipatía que hubiera en sus palabras, siempre acababan reconociendo que, en realidad, era una pobre viuda que había perdido a su único hijo, y que había que compadecerla.
Et leurs histoires avaient beau montrer à quel point ils la détestaient, ils finissaient toujours par dire que ce n’était qu’une pauvre veuve qui avait perdu son fils unique et qu’on ne pouvait pas ne pas se sentir désolé pour elle. »
Mientras el pobre Pandore, rodeado del magistrado y del escribano, que para su desgracia se pusieron a compadecerlo, limpiaba tristemente su «número uno», Ballmeyer aprovechaba el descuido general para poner el sello en la orden de puesta en libertad y a su vez se deshacía en excusas.
Pendant que le pauvre Pandore, entouré du magistrat et du greffier, qui compatissaient à son malheur, épongeait tristement son «numéro un», Ballmeyer profitait de l’inattention générale pour appliquer un fort coup de tampon sur l’ordre de mise en liberté et se confondait à son tour en excuses.
—Sencillamente; una noche, estaba yo tan borracho, que sin darme cuenta, me senté sobre la condesa. —¡Pobre criatura!… —¡Verdaderamente! —exclamó La Candeur con acento contrito—. Haces bien en compadecerla, Rouletabille, pues cuando me desperté no quedaba de ella gran cosa.
—Oh! c'est très simple: un soir, j'étais tellement ivre que je me suis assis sur elle sans m'en apercevoir!… —La pauvre petite!… —Certes! exprima La Candeur, sur un ton contrit, tu fais bien de la plaindre, Rouletabille, car le lendemain matin, quand je me réveillai, il n'en restait plus grand'chose.
—¡Naturalmente que hay que compadecerlos y amarlos!
– Mais ils méritent sûrement de la pitié et de la tendresse !
Mirándolas, empiezo a compadecerla.
Je les observe et j’ai un peu pitié de cette fille.
No puedo menos que compadecerla.
Je ne peux faire autrement qu’avoir pitié d’elle.
A la mayoría de esas mujeres, llegas a compadecerlas.
La plupart de ces femmes, il faut les prendre en pitié.
No hay duda de que ella me hizo compadecerla.
Il n’y a aucun doute que Mme Fanshawe a provoqué ma pitié.
Sonea no sabía si compadecerla o no.
Sonea ne savait pas si elle éprouvait de la pitié pour elle ou non.
Podía compadecerla, pero no ayudarla más. Ya era suficiente.
Quand bien même il la prenait en pitié, il lui était impossible de l’aider davantage.
Y casi soy capaz, desde la distancia, eso sí, de compadecerlos, de amarlos.
Et je serai presque capable – du moins à distance – d’avoir pitié d’eux et de les aimer.
casi compadecerla por su desconocimiento de quién era su verdadera rival.
C’était presque de la pitié que je ressentais pour elle qui ne connaissait pas même sa vraie rivale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test