Translation for "caballón" to french
Translation examples
Ésta y el foso se encontraban frente a la cresta del caballón montañoso, a unos doscientos metros del mismo.
Celle-ci et la sablière n’étaient qu’à 200 mètres l’une de l’autre, devant le sommet de la crête.
Además, todos tienen esa especie de caballón a lo largo de sus espaldas mientras que la mía es plana, y tengo más garras en las patas.
Par ailleurs, ils ont une crête le long du dos, tandis que le mien est plat, et j’ai davantage de serres au bout des pattes.
La nieve espolvoreada como pequeñas estrellas yacía como escarcha a lo largo de los desmoronados caballones entre surco y surco.
Un semis étoilé de neige, pareil à de la gelée blanche, saupoudrait la crête des labours qui s’effritaient entre les sillons.
Los cañones británico-holandeses estaban allí para defender el caballón montañoso, no para atacar las posiciones enemigas, y mucho menos para asesinar a los Emperadores.
Les canons anglo-néerlandais étaient là pour défendre la crête et non pour attaquer la position ennemie, et encore moins pour assassiner les empereurs.
El caballón subía hasta la cumbre, todavía envuelta en nubes rápidas, brotando con sombrío resplandor a cada nueva erupción, mientras los truenos sacudían la tierra.
La crête remontait jusqu'au sommet du volcan perdu dans les nuages, qui continuait de tonner au rythme de ses éruptions.
Kainene lanzó un movimiento llamado Cultivemos Nuestros Alimentos, y cuando se reunió con hombres, mujeres y niños para arar caballones, Olanna se preguntó dónde habría aprendido a manejar una azada.
Kainene lança un mouvement « Plantons Nos Aliments », et quand elle se joignait aux hommes, aux femmes et aux enfants pour tracer des crêtes de labour, Olanna se demandait où elle avait appris à tenir une binette.
Sale de la caravana por una trampilla que hay en la parte trasera, y Madeleine la sigue. Es genial seguir a tu amiga, un fresco atardecer de principios de verano, por surcos y caballones a través de la alta hierba.
Elle sort par un petit panneau amovible à l’arrière et Madeleine lui emboîte le pas. Il fait si bon dans la lumière déclinante, la fraîcheur du début de l’été. Dans l’herbe haute, elle suit son amie par-delà les ornières et les crêtes.
Nubes pálidas se deslizaban por un cielo desteñido. Las empujaba un viento cortante del este que soplaba de lleno desde el mar del Norte sobre el paisaje llano, levantando la tierra de los caballones entre los surcos desnudos.
Des nuages clairs filaient dans un ciel délavé, poussés par un fort vent d’est qui venait d’aussi loin que la mer du Nord, fonçait sur le paysage sans relief, arrachant la terre sur les crêtes des sillons nus et secs.
Al despuntar el alba de ese lluvioso domingo, los franceses pudieron observar que sus oponentes les estaban esperando a lo lejos, en lo alto de un caballón montañoso, pese a que una gran parte de las tropas británico-holandesas se hallaran ocultas al otro lado de la loma.
Alors que l’aube poignait en ce dimanche humide, les Français virent un ennemi en train d’attendre au loin sur une crête, même si une grande partie des troupes anglo-néerlandaises était dissimulée sur la contrepente.
Al lado del 52.º se encontraba un batallón del primer regimiento de guardias de infantería, que, al igual que el 52.º, se hallaba en formación de cuadro por temor a que la caballería francesa volviera a irrumpir en escena, surgiendo tras la última arista del caballón que defendían los británicos.
À côté du 52e se trouvait un bataillon du 1er Foot Guards qui, à l’instar du 52e, s’était rassemblé en carré de crainte que la cavalerie française ne déferle à nouveau sur la crête.
Chris se encontró encajado entre dos caballones de creta.
Chris se trouva coincé entre deux arêtes.
Es una locura, él no ha hecho nada, pero corre a toda velocidad por encima de hileras de remolachas que acaban de brotar, saltando por encima de caballones de tierra que se endurecen bajo el sol, con los libros golpeándole la espalda, los zapatos azotándole el costado, la garganta ardiendo.
C’est fou, il n’a rien à se reprocher, mais il court de toutes ses forces au milieu des nouvelles pousses de betteraves, saute par-dessus des arêtes de terre durcie par le soleil, ses livres lui battant le dos, ses chaussures lui fouettant les flancs, la gorge brûlante.
Su viaje inicial en trineo con el fin, de llevar a cabo perforaciones, realizado entre el 11 y el 18 de enero con Pabodie y otros cinco y deslucido por la pérdida de dos perros en un vuelco al cruzar uno de los grandes caballones de hielo, habían proporcionado nuevas muestras de pizarra de la era precámbrica y hasta yo me sentí interesado por la singular profusión de marcas evidentemente fósiles en aquel estrato de increíble antigüedad. Esas marcas, sin embargo, respondían a formas de vida muy primitivas y no ofrecían otra paradoja que el hecho de darse en rocas tan claramente precámbricas como aquéllas parecían ser, por eso seguía yo sin encontrar razonable la exigencia de Lake de hacer un paréntesis en nuestro programa, preparado con la intención de ahorrar tiempo. Este paréntesis exigía la utilización de los cuatro aeroplanos, de muchos hombres y de la totalidad del equipo mecánico de la expedición.
Sa première expédition de sondage en traîneau, du 11 au 18 janvier, avec Pabodie et cinq autres – gâtée par la perte de deux chiens dans un accident au passage d’une des grandes arêtes de glace – avait exhumé plus encore d’ardoise archéenne ; et je fus frappé de l’étonnante profusion de marques fossiles évidentes dans cette strate incroyablement ancienne. Elles venaient de formes de vie très primitives qui n’impliquaient d’autre paradoxe que la présence impossible d’aucune forme de vie dans une roche aussi indiscutablement précambrienne ; aussi ne voyais-je toujours pas de raison à la requête de Lake de suspendre notre programme de gain de temps – pause qui exigeait les quatre avions, beaucoup d’hommes et tout l’équipement mécanique de l’expédition.
El abultamiento de mi frente -una prominencia en forma de verruga que suelo frotarme en los momentos de perplejidad- es indicativo, según Gall, de un prodigioso talento lingüístico, en tanto que los caballones bien intencionados pero incompetentes que tengo debajo de los ojos son seña de un elevado temperamento «espiritual».
Le bombement sur mon front – comme une espèce de verrue que j’avais l’habitude de tâter dans mes moments de confusion – indiquait, d’après Gall, un don prodigieux pour la linguistique, tandis que les stries sous mes yeux me donnant l’air d’un raté étaient en fait la marque d’un esprit élevé.
El sargento Gordy Clark estaba seguro, pero ni él mismo sabía cómo lo había adivinado… Algún instinto desarrollado en cientos de patrullas por campo enemigo; el sexto sentido del veterano que sabe cubrirse y sobrevivir donde otros mueren. Algo que ni él mismo ni nadie podía definir le advertía que estaba siendo observado por entre los árboles.    Permaneció quieto, conteniendo la respiración en su esfuerzo por mantener una inmovilidad perfecta, tendido sobre un caballón en la linde del maizal. Con el tubo lanzacohetes apoyado en un tronco viejo y podrido y la mira apuntando a la arboleda.
Le sergent Gordy Clark en était sûr. Mais il n’était pas sûr de savoir comment il le savait. Quelque instinct né à la suite de centaines de patrouilles en territoire ennemi, acquis grâce à l’objectivité, à la pénétration nécessaires à un vieux soldat pour rester en vie quand d’autres mouraient – oui, quelque chose que lui ni personne ne pouvait tout à fait définir lui disait qu’il y avait un être caché dans le bosquet. Il restait silencieux, retenant son souffle pour demeurer immobile, étendu sur la petite butte qui dominait le champ de maïs, son lance-roquettes appuyé sur un vieux tronc pourri, les fils croisés centrés sur le bosquet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test