Translation for "brincar" to french
Translation examples
El comandante Blood dejó de brincar.
Le commandant Blood cessa de sauter.
Pronto vamos a brincar para el otro lado.
Nous allons bientôt sauter de l’autre côté.
– Fawn quería brincar y dar gritos.
Faon aurait voulu sauter et hurler.
«Brincar dentro de tu ropa» es una expresión estival.
« Sauter dans ses vêtements » est une expression estivale.
Empecé a gritar, brincar y agitar mi camisa.
Je me mis à crier et à sauter en agitant ma chemise.
entonces me puedo brincar esa parte y... —No, por favor.
Je peux donc sauter cette partie de… — Non, je t’en prie.
Lo único que había que hacer para triunfar era brincar, saltar y jugar.
Tout ce qu’on avait à faire, c’était s’élancer, bondir, sauter pour gagner.
Hoy estaba todo tan tranquilo que me dio por brincar la cerca…
Aujourd’hui, tout était si tranquille que j’ai eu envie de sauter la barrière…
El Ogier resopló con bastante fuerza como para hacer que un toro brincara sobresaltado, pero aun así también bajó el tono de voz:
Loial eut un soupir à faire sursauter un taureau, mais il baissa le ton :
Sus párpados comenzaron a abrirse y a cerrarse incontrolablemente. Sus extremidades empezaron a sacudirse y a brincar en oleadas convulsivas.
Ses paupières se mirent à papillonner et à se tordre, incontrôlables. Ses bras et ses jambes commencèrent à sursauter en une cascade de convulsions.
Cuando salgo a pasear, los corredores callejeros me dan alcance inaudiblemente, aparecen junto a mí y me hacen brincar estúpidamente por el susto.
Quand je me promène, des types, qui font du jogging, arrivent derrière moi sans bruit et surgissent à ma hauteur, ce qui me fait sursauter bêtement.
Las campesinas solían reírse de él, y los hombres se burlaban e intentaban asustarlo con un ladrido, lo que le hacía brincar por el sobresalto, como si tuviera delante a un perro de verdad.
Les femmes goy riaient, les hommes se moquaient de lui en l’effrayant d’un aboiement qui le faisait sursauter, comme s’il avait vu devant lui un vrai chien.
Una vez, cuando aún era pequeña, Tommy había entrado en un aula después de las clases y la había encontrado leyendo, y ella había dado un brinco —Tommy la vio brincar de verdadero miedo— cuando la puerta se abrió.
Un jour qu’elle était encore très jeune, il était entré dans une classe après les cours et elle était là, en train de lire. Lorsqu’il avait ouvert la porte, elle avait sursauté ;
Está esforzando los ojos para distinguir, en la medialuz, la zona limitada por un río que parece cargado de agua, cuando estalla un cañoneo que lo hace brincar y taparse los oídos.
Il plisse les yeux pour distinguer, dans la semi-clarté, la zone limitée par un fleuve qui semble de grand débit quand éclate un coup de canon qui le fait sursauter et se boucher les oreilles.
Estaban ascendiendo por la ladera de otra de aquellas colinas gastadas por la erosión (tal como se anunciaba, en los bordes de la carretera se alineaban ahora unos polvorientos alerces extenuados por el calor) cuando el Pinto empezó a brincar y a traquetear.
Ils gravissaient une autre de ces collines érodées (comme annoncé, la route était maintenant bordée d’érables7 poussiéreux et assoiffés) quand la Pinto se remit à hoqueter et à sursauter.
Algo en su piel comenzó a brincar ansiosamente, cierta necesidad de manipular y moldear, sólo que era algo más profundo: una necesidad tan completa que podía quedarse sola, sentada en el ático, y desconfiar de ella.
Quelque chose en elle suscitait ce sursaut anxieux, un besoin de manier et de modeler, seulement plus en profondeur – un besoin tellement entier qu’elle pouvait rester assise seule dans l’atelier et en avoir un peu peur.
Wayne vio que el ruido hacía brincar a los dos caballos y por primera vez comprendió qué era lo que colgaba del flanco del que no llevaba jinete. —¡Oh, mierda! —exclamó, y en ese instante advirtió que no le quedaban más marchas que reducir.
Wayne vit les bêtes sursauter et comprit enfin quel était ce truc pendu après le cheval. — Bordel de merde ! Il avait parlé à voix haute et, au même instant, il découvrit qu’il ne pouvait plus débrayer.
Filipo hojeó la parte de las recomendaciones (“Hefestión, hijo de Amintor, de Pella, luchó con gran coraje”). Su voz era un murmullo, como cuando se tratan los asuntos de rutina. De repente, haciendo que Parmenión brincara de su silla, gritó: —¿Cómo...?
Philippe survola les opérations de nettoyage et les recommandations (Héphaistion fils d’Amyntor, de Pella, s’est battu avec un grand courage), sa voix reprenant peu à peu le ton neutre de la lecture de routine. Soudain, faisant sursauter Parménion, il hurla : — Quoi ?
—preguntó Luka a Ratatat, que había empezado a brincar sobre su hombro, chillando estridentemente.
demanda Luka à Ratatat, qui s’était mis à faire des bonds sur son épaule en poussant de grands cris.
Recogió el contenedor aislante y volvió a brincar para encaramarse de nuevo al puesto de disparo elevado.
il ramassa le récipient isolé puis remonta d’un bond sur le marchepied de tir.
El Espumeante se zambulló, volvió a brincar, y se alejó nadando veloz, dando cortos saltos.
Le Raseflots plongea, sauta de nouveau, puis s’éloigna à toute vitesse dans une succession de petits bonds.
Lo vimos brincar suspendido en el aire, buscando otro lugar sobre el que abatirse, lo mismo que había hecho el primero.
Nous l’avons vu faire des bonds dans le ciel, cherchant, comme le premier, un bon endroit où toucher terre.
Casi enloquecido de alegría, se puso a brincar y se alejó sin volver una sola vez la cabeza atrás para mirar a Akemi.
Fou de joie, il se leva d’un bond et s’éloigna sans même se retourner pour jeter un regard à Akemi.
El Espumeante volvió a brincar, blanquiazul, y se desvaneció en las facetas perpetuamente cambiantes de verde mármol.
Le Raseflots fit un nouveau bond, et sa silhouette bleu-blanc disparut dans les facettes en perpétuel changement du marbre vert des eaux.
Era como una especie de bailoteo de aldea, un brincar enloquecido durante el cual levantaba las piernas en el aire, daba grandes saltos desmañados y lo arrastraba por la habitación de un lado a otro.
C’était une sorte de bourrée villageoise, une série de bonds extravagants. Elle levait très haut la jambe, exécutait de grands sauts maladroits et l’entraînait aux quatre coins de la pièce.
Había en él un pequeño gorjeo indescriptible, y delataba un temblor en todo él cuando elevaba el tono, lo que sucedía como si sus piernas, movidas por un intenso entusiasmo, perdieran el equilibrio y se viesen obligadas a saltar y brincar.
Il y avait de petites trilles et un tremolo indescriptible dans le cri le plus aigu du Grillon, lorsque, dans l'excès de son enthousiasme il faisait des sauts et des bonds.
Brincar gozosamente a través de un sendero aéreo de una ciudad de inmensos árboles vivientes, unidos e interconectados con enredaderas, los grandes troncos alineados con terrazas de resplandecientes edificios, como setas fosforescentes.
Bonds joyeux sur les trottoirs aériens d’une cité d’arbres gigantesques en surplomb et reliés par des lianes, leurs grands troncs divisés par des terrasses de bâtiments luminescents semblables à des champignons phosphorescents.
Cualquier cosa sería mejor que este cálido día primaveral, en que el sol atraviesa un cielo abovedado y tan azul que me produce deseos de correr, brincar y rodar sobre la blanda hierba, tal como Siri y yo acostumbrábamos hacer en este mismo sitio.
N’importe quoi plutôt que cette chaude journée de printemps, où le soleil suit sa course dans un ciel si bleu qu’il me donne envie de me mettre à courir, de faire de grands bonds et de me rouler dans l’herbe tendre comme nous l’avons fait naguère, Siri et moi, à cet endroit précis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test