Translation for "balancear" to french
Translation examples
Tienes que balancear el pie así.
Tu balances le pied comme ça.
Y empieza a balancear el pie.
Puis elle a commencé à balancer son pied ;
Angouléme no dejó de balancear las piernas.
Angoulême continuait à balancer ses jambes.
Hermanito empezó a balancear los brazos.
Petit-Frère commença à balancer les bras.
Tres. Fermín se sintió balancear en el aire.
Trois. Fermín fut balancé en l’air.
Comenzó de nuevo a balancear el pie.
Elle a recommencé à balancer son pied  – ouah, elle avait la bougeotte.
Su madre dejó de balancear los pies y de comportarse como una niña.
Sa mère cessa de balancer ses pieds et d’agir en gamine.
Dejé que se balanceara en el aire, impartiendo la bendición de una santa.
Je la laissai se balancer en l’air, donner une bénédiction de sainte. Je m’y étais entraînée.
Lo único que Seth podía hacer era balancear las piernas y los brazos en el aire.
Tout ce que Seth pouvait faire était se balancer.
¡Y mientras los comamos, la barca se balanceará un poquito y veréis lo agradable que es!
Et en les mangeant on sera un peu balancés dans la barque et vous verrez comme c’est agréable !
Le sonrío a la abuela, no dejo de asentir con la cabeza como si me balanceara en un columpio, para despegarme, para conseguir salir.
Je souris à la mamie, je hoche la tête comme sur une balançoire pour arriver à me détacher, à partir.
¿Verdad, Gwennie? —Claro que sí, papi —asiente ella y se dirige adentro. Antes de encender el televisor, echa una ojeada al jardín por la ventana de encima del fregadero (ya no tiene que ponerse de puntillas para asomarse). Observa a su padre balancear el neumático y espera a ver si se arrodilla, quizá curioso por saber qué buscaba ella. O qué miraba.
Hein, Gwennie ? — Et comment, mon petit papa », assure-t-elle, avant de rentrer à la maison. Elle surveille la cour par la fenêtre au-dessus de l’évier (et elle n’a plus besoin, pour cela, de se hisser sur la pointe des pieds). Son père pousse une fois le pneu-balançoire.
Jerome no paraba de balancear la silla adelante y atrás, ahora despacio.
Il faisait maintenant pivoter le fauteuil d’un côté puis de l’autre, au ralenti.
Capítulo -¿De veras es ésta la primera vez que sube? -preguntó el piloto mientras se reclinaba perezosamente en el asiento, haciéndolo balancear con suavidad. El gesto de indiferencia con que se llevó ambas manos a la nuca aumentó la intranquilidad del pasajero.
Chapitre premier — Alors, c’est la première fois que vous grimpez là-haut ? fit le pilote en se penchant nonchalamment en arrière. Son siège balança sur son pivot, tandis que l’homme se croisait les mains derrière la nuque d’un air peu fait pour rassurer son passager.
Entonces, Shrago llegó a su punto de equilibrio, retorcido como un muelle, y empezó a desplegar el violento giro en la dirección opuesta, con el codo camino de su objetivo; pero antes de que se hubiera movido ni un solo centímetro, el puñetazo de Reacher lo alcanzó a él, un impacto perfecto, un golpe paralizante en el riñón, un dolor jodido, que causa sorpresa, que se extiende, y el sargento se tambaleó, pues había perdido la coordinación, con la guardia abierta a más no poder, y a Reacher le quedaba todavía desplegar su propio giro, sin oposición y en un buen momento, cosa que hizo, con el puño izquierdo, en ascenso, subiendo, hasta que alcanzó el cuello de su contendiente, debajo de la esquina de la mandíbula, un fogonazo doble rápido y fuerte, derecha, izquierda, el riñón, el cuello, lo que hizo que Shrago se balanceara hacia el otro lado y, a pesar de que no cayera, quedara listo para la cuenta de un árbitro que no existía, porque pelear de noche en una esquina de Lafayette Square no es un deporte civilizado con reglas.
Le poing géant de Reacher se présenta bas à l’endroit précis où, du fait de son ample mouvement de pivot, les reins de Shrago allaient se retrouver. Pendant tout ce temps, Reacher continuait d’analyser la hargne de son adversaire, d’estimer quelle part jouait la question des oreilles, et quelle part jouait sa colère envers Scully et Montaigu, parce que le degré de passion qu’on met à se battre pour une cause est un indicateur de l’intensité avec laquelle on y adhère. Il conclut finalement que si la question des oreilles n’y était pas étrangère, la rage de Shrago s’expliquait aussi par la volonté de défendre une activité agréable, confortable et lucrative. Shrago parvint alors à son point d’équilibre, vrillé comme un ressort, et commença à dérouler la torsion violente dans la direction opposée, le coude se levant vers sa cible. Mais il n’eut pas le temps de la toucher, le poing droit de Reacher l’atteignant aux reins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test