Translation for "atribuirse" to french
Atribuirse
Translation examples
attribut
Le preocupaba, como a los teólogos más importantes de ese momento, establecer si todas esas distinciones eran verdaderas: ¿no había quizá sólo cuatro Mesías, o tres, o dos, o tal vez sólo uno a quien podían atribuirse razonablemente los títulos y atributos de los otros cuatro?
Comme la plupart des théologiens intelligents de son époque, il se proposait de découvrir s’il s’agissait de véritables distinctions, s’il n’y avait pas en fait que quatre, trois, deux ou peut-être même un seul Messie à qui l’on pouvait raisonnablement attribuer les titres et attributs des autres.
Pero se cuida mucho de atribuirse el mérito.
Mais il a soin de ne pas s’en attribuer le mérite.
Es una araña a quien le gustaría atribuirse el trabajo de otro.
C'est une araignée qui aimerait s'attribuer le travail d'autrui.
Fisel quiere atribuirse el mérito de tu hallazgo.
Il veut s’attribuer la découverte de votre port phénicien.
No resulta difícil atribuirse los motivos más nobles.
Il est facile de s’attribuer les motifs les plus nobles.
No duda en absoluto en atribuirse todo el mérito de la operación.
Lui en effet n’hésite pas à s’attribuer tout le mérite de l’affaire.
Cinco de estas copias pueden atribuirse con certeza al escultor.
Cinq d’entre elles sont, avec certitude, attribués au sculpteur.
¿Por qué no atribuirse el título de par y una dirección en Park Lane?
Pourquoi ne pas s’attribuer une pairie et une adresse à Park Lane ?
Mi talante asesino no puede atribuirse adecuadamente al atavismo;
On ne peut pas vraiment attribuer mon humeur assassine à l’atavisme ;
A esto, evidentemente, ha de atribuirse la extrema inestabilidad de tal experiencia.
C’est à cela, évidemment, qu’il faut attribuer l’extrême instabilité de cette expérience.
El pecho le latía, lo que podía atribuirse al cansancio de la caminata.
Sa poitrine haletait, ce qui pouvait être attribué à la fatigue de la marche.
También hubo otras muertes, motivadas por el provecho o por la venganza, que no podían atribuirse a la voluntad de Dios.
Et il y avait eu d’autres victimes bien sûr, tuées par intérêt ou par vengeance, qu’il ne pouvait imputer à Dieu.
Aunque le faltan puntos de comparación, su sorpresa, en la primera visita, no puede atribuirse sólo a la ingenuidad.
Bien qu’elle manque de points de comparaison, sa surprise, lors de sa première visite, ne peut être imputée à la seule naïveté.
Ni siquiera las cucarachas de la cocina podían atribuirse a la suciedad de Hester. Aunque parecía conocer a un montón de tipos, ni uno solo pasó una noche con ella en el apartamento.
Les cafards dans la cuisine ne pouvaient être imputés à sa crasse et, bien qu’elle parût fréquenter pas mal de types, je n’en vis jamais un seul passer la nuit dans l’appartement.
El hecho de que ni sus dos hermanos ni su tía advirtieran la desazón de Julia y fueran ciegos a la verdadera causa de tal estado de ánimo debe atribuirse a que todos tenían la atención concentrada en sus respectivos motivos de primordial interés.
L’inattention des deux frères et de la tante pour les souffrances de Julia et leur cécité pour les vraies causes de celles-ci, devaient être imputées à la surabondance de leurs occupations.
Su pobre organismo había absorbido más calmantes durante aquella última semana que en toda su vida. Sin duda los lapsos de memoria y concentración que venía sufriendo últimamente podían atribuirse a los medicamentos.
Son pauvre organisme avait été soumis en quelques jours à l’action de plus de stupéfiants qu’en toute une vie. Ses trous de mémoire, son manque de discernement pourraient être imputés aux drogues.
Esa ausencia no puede atribuirse a la inestabilidad y las penurias implícitas en las guerras nacionales y el bloqueo extranjero, porque al fin y al cabo había sido en medio del torbellino de una revolución acosada como José Artigas había articulado, veinte años antes, sus normas industrialistas e integradoras con una reforma agraria en profundidad.
Cette absence ne peut être imputée à l’instabilité et aux pénuries découlant des guerres nationales et du blocus étranger car, en définitive, c’est au milieu du tourbillon d’une révolution aux abois que José Artigas avait proclamé, vingt ans plus tôt, ses décrets protégeant l’industrie nationale et permettant une réforme agraire en profondeur.
—Señor Reynolds, está usted cometiendo una injusticia contra un hombre que, como mucho, puede haberse equivocado alguna vez de opción política o acaso ser demasiado impulsivo. Esas disputas a que se refiere deben atribuirse casi por entero a ese empleado llamado Gross. Ese hombre es un correveidile y un busca-problemas nato, si bien es listo a su modo y no carece de astucia. Dilly está pagando las consecuencias de un conflicto iniciado por Gross.
— M. Reynolds, vous reprochez des choses très graves à un homme qui, au pire, s’est laissé influencer ou s’est montré trop impulsif. Ces querelles peuvent être presque entièrement imputées à ce Gross. C’est une mauvaise langue et il n’y a pas pire perturbateur, mais il est costaud, le bougre, et il est intelligent. Dilly a plus ou moins compris ce qu’il manigançait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test