Translation for "atribuirle" to french
Atribuirle
Translation examples
Había intentado atribuirla a su físico.
Il avait tenté de l'attribuer à son physique.
Esa certeza, ¿a qué atribuirla hoy?
Cette certitude, à quoi l’attribuer aujourd’hui ?
Por tanto, uno no puede atribuirlas a coincidencias.
On ne saurait l’attribuer à une pure coïncidence.
—Me agradaría atribuirlo a mi habilidad profesional.
— J’aimerais attribuer cela à mon art.
Melchor no supo qué edad atribuirle.
Melchor ne sut quel âge lui attribuer.
¿Es posible atribuirles unas características concretas?
Est-il possible de leur attribuer des caractéristiques concrètes ?
Usted se niega, sin embargo, a atribuirles un significado.
vous refusez cependant de leur attribuer un sens.
Si fuera habido, podrían atribuirle a usted ese asesinato.
On pourrait vous attribuer cet assassinat s’il était pris.
Esa es otra buena observación que puede atribuirle a Claire.
Une autre citation que vous pouvez attribuer à Claire. 
Ninguna escena nos permite atribuirle un género.
Aucune scène ne permet de lui attribuer un genre.
—Su hombre sí se cargó a nuestro confidente y a su mujer; pero no hay pruebas para atribuirle la muerte de Marta.
— Votre homme a bien descendu notre indic et sa femme, mais il n’y a pas de preuves permettant de lui imputer la mort de Marta.
Así pues, es justo considerar a las sociedades humanas como fundamentalmente diferentes de otras sociedades, y atribuirles únicamente a ellas lo que llamamos civilización.
Il est donc juste de considérer les sociétés humaines comme foncièrement différentes des autres et de leur imputer, sans partage, la paternité de la civilisation.
Atribuirle semejante plan a lady Susan significa desposeerla de esa excelente perspicacia que ni sus más acérrimos enemigos jamás le han negado;
Imputer pareil dessein à Lady Susan serait lui ôter toute prétention à cette intelligence remarquable que ses pires ennemis ne lui ont jamais déniée.
A Landsman le gusta atribuirlo a poderosas fuerzas de tensión de superficie, ese modo en que los enormes pies como raquetas de nieve de Berko comban la tierra.
Landsman, lui, préfère les imputer aux puissantes forces de la tension de surface, vu la manière dont les énormes après-skis de Berko déforment la terre.
Mentir. Lanzar unas palabras sin el menor sentido lo más rápidamente posible a tus jóvenes alumnos, asumir un aire sesudo cuando no sabes qué responder, inventarte una sarta de sandeces y atribuirlas a los antiguos estoicos. El esclavo se detuvo y trató de recobrar la compostura. Sentí deseos de romper a llorar. —Como habréis visto, no sé mentir —añadió—.
Il faut savoir mentir. Il faut bombarder les jeunes gens de mots dénués de sens, sans répit, et prendre un air sombre et profond quand on est incapable de répondre, inventer des absurdités et les imputer aux anciens stoïciens. » Il s’interrompit pour essayer de se calmer. En le regardant, j’avais du mal à retenir mes larmes. « Seulement voilà, je ne suis pas doué pour le mensonge.
Al principio le tenía gran admiración, pero no más de lo natural; y no me extrañó que le impresionaran tanto la gentileza y la delicadeza de su actitud; pero, últimamente, cuando la ha mencionado lo ha hecho en términos extraordinariamente elogiosos, y ayer llegó a decir que no le sorprendía en absoluto el efecto que tal encanto y tales aptitudes producían en el corazón de los hombres; y cuando como respuesta me lamenté de su mala conducta, él observó que si había cometido muchos errores, había que atribuirlos a la educación negligente que había recibido y a haber contraído matrimonio a una edad temprana, y que era una mujer maravillosa.
Au commencement, son admiration était des plus vives, mais rien que de naturel, et je n’étais pas surprise qu’il fut frappé par la douceur et la délicatesse de ses manières. Mais depuis peu, quand il parle d’elle, c’est en des termes plus extraordinairement élogieux. Hier, il est allé jusqu’à dire qu’il ne pouvait être étonné de tout l’effet sur le cœur d’un homme de tant de grâces et tant d’esprit, et lorsque, en réponse, j’ai déploré les fâcheuses propensions de sa nature, il a fait observer que, quelles qu’aient pu être ses erreurs, on devait les imputer à une éducation négligée et à un mariage précoce.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test