Translation for "arrendamiento" to french
Translation examples
—¿Has oído de alguien que tenga un arrendamiento a treinta años de un cuarto en la Novena Avenida?
Et pourtant, tu as déjà vu quelqu’un louer pour trente ans une piaule dans la IXe Avenue ?
¿Así que queréis ser… no, queréis tomar en arrendamiento los derechos que os permitan ser humanos durante una temporada? ¿Y eso por qué?
Donc, vous voulez être – non, vous voulez louer les droits à être temporairement humains ? Pourquoi cela ?
La verdad era que Chuck Mauser no tenía más que esos campos, en un arrendamiento cuyo plazo había vencido hacía ya cuatro meses.
En vérité, Chuck Mauser ne faisait que louer ces champs, et son bail était venu à terme quatre mois plus tôt.
Después, harían lo que hace todo el mundo, sobre todo cuando no le sobra tiempo: buscar en los anuncios inmobiliarios de la prensa; y la clase de casa que necesitaban en alquiler o arrendamiento tenía que estar en los anuncios por palabras.
Ensuite, en faisant ce que ferait n’importe qui – surtout s’ils manquaient de temps –, en consultant les annonces immobilières des journaux – et le genre de piaule qu’ils cherchaient à acheter ou à louer aurait été dans les petites annonces classées.
—Ha venido por el subarriendo de la propiedad, Marlborough Mills, y la casa y los edificios colindantes, creo. No puede mantenerlo y hay que revisar las escrituras y los contratos de arrendamiento y redactar nuevos acuerdos.
— Il est venu à Londres afin de sous-louer la manufacture de Marlborough, ou plus exactement, l’usine et la maison attenante. Il n’a pas les moyens de les garder ; il faut donc examiner les actes de propriété et les baux, et rédiger des contrats.
La señora de Groarty dice que no aceptarán tu dinero, como no lo aceptó Pablo… Pero no pueden impedir que tú compres la hipoteca al banco… Hay otra solución: compra la tierra, y la cedes a Watkins en arrendamiento. Un tío de Pablo dijo que vio petróleo en esa finca.
Mme Groarty dit que, pas plus que Paul, ils n’accepteraient d’argent de toi. Mais, si tu achetais l’hypothèque à la banque, ils ne pourraient empêcher cela. Ou bien, tu pourrais acheter la ferme, Papa, et la leur louer, Paul dit qu’il y a du pétrole sur ce ranch, tout au moins son oncle Eby en a vu à fleur de sol.
En cada una de las dos posesiones adquiridas quería ella invertir una quincena de miles de francos para convertir las casas de los señores en dos grandes granjas, a fin de arrendarlas mejor tras haberlas cultivado durante un año o dos, enviando allá como administrador a un tal Martineau, el mejor y más probo de sus aperadores, quien iba a encontrarse sin puesto, ya que prescribían los arrendamientos a medias de sus cuatro alquerías, y había llegado el momento de reunirlas en dos granjas y alquilarlas por dinero efectivo.
Dans chacun des deux domaines achetés, elle voulait faire jeter une quinzaine de mille francs pour convertir les maisons de maître en deux grandes fermes, afin de les mieux louer après les avoir cultivées pendant une année ou deux, en y envoyant pour régisseur un certain Martineau, le meilleur, le plus probe de ses métiviers, lequel allait se trouver sans place ; car les baux à moitié de ses quatre métairies finissaient, et le moment de les réunir en deux fermes et de louer en argent était venu.
El arrendamiento está a su nombre.
Le bail est à son nom.
—Firmaste un contrato de arrendamiento.
— Vous avez signé un bail.
El arrendamiento es sólo de seis meses.
Je n’ai qu’un bail de six mois, ici.
El contrato de arrendamiento duraba un año.
Le bail était valable un an.
—¿Cuándo firmó el contrato de arrendamiento?
— Quand a-t-elle signé le bail ?
—Que cumplas las condiciones de arrendamiento que firmaste.
— Que vous honoriez les termes du bail que vous avez signé.
ofrecí una indemnización por que rescindiesen la escritura de arrendamiento;
j’offris un dédommagement pour qu’on rompît le bail;
–Aproximadamente un año. –¿Firmó un contrato de arrendamiento?
— À peu près un an. — Avez-vous signé un bail ?
A propósito, ¿cómo adquirieron un contrato de arrendamiento sobre…?
Et à ce sujet, comment se sont-ils arrangés pour avoir un bail sur…
campesinos arruinados o aparceros sin contrato de arrendamiento.
des paysans ruinés ou des « khammès » en rupture de bail.
Era un contrato de arrendamiento.
C’était un contrat de location.
Redactaron un arrendamiento y lo firmé.
Ils ont pondu un contrat de location et je l’ai signé.
—Eso está estrictamente prohibido en el contrato de arrendamiento —comentó.
— Le contrat de location l’interdit formellement.
Pero nosotros teníamos un acuerdo de arrendamiento con vuestro ordenador y eso marcó la diferición.
Mais nous avions un contrat de location avec votre ordinateur, qui a fait toute la différenz.
Redactaba contratos de compraventa y de arrendamientos, de vez en cuando se ocupaba de algún divorcio.
Il rédigeait les contrats et les baux, à l’occasion s’occupait d’un divorce.
Su hija firmó el contrato de arrendamiento hará tres años, en octubre.
Elle a signé son contrat de location il y aura trois ans de ça en octobre.
Todas estas disposiciones se hallan sujetas a lo estipulado en el acuerdo de arrendamiento del Cerebro Espacial.
Tous changements soumis aux provisions du contrat-leasing du Cerveau Spatial.
Unos cuantos cheques por pequeñas cantidades al principio, pero solo una fracción de lo que se les debía por el arrendamiento.
Quelques petits chèques au début, une fraction infime de ce que prévoyait le contrat de concession.
El contrato de arrendamiento de David dice Rice, pero su cuenta bancaria dice Reece.
Le contrat de location de David indique bien Rice, mais son compte en banque est au nom de Reece.
Lo vio como su oportunidad de ganar dinero de verdad, y encargó a un buen abogado el contrato de arrendamiento.
Il s’est dit que c’était l’occasion de gagner de l’argent, et il avait demandé à un avocat de préparer le contrat de concession.
Habían alojado a Pedro Diablo en un apartamento de lujo pagado por los fondos federales y cuyo contrato de arrendamiento -extendido por Bustafedrel en los días en que los límites raciales estaban mucho menos definidos- incluía una cláusula de no discriminación, pero nunca antes había sido invocada, y sus vecinos se sintieron tan horrorizados que durante aquella primera tarde (mientras él estaba siendo rastreado por los líderes nigs que estaban en estrecho contacto con Morton Lenigo y se sentían también horrorizados porque habían planeado utilizar los talentos de Diablo como propagandista y ahora había sido despedido bajo la simple palabra de un sucio blanc) organizaron una petición para que fuera expulsado antes de que se hiciera descender el status del bloque.
Ils avaient logé Pedro Diablo dans un appartement de luxe financé par les fonds fédéraux et dont le contrat de location – établi par Bustafedrel à une époque où les frontières entre les races étaient moins nettement définies – comportait une clause de non-discrimination, d’ailleurs restée lettre morte jusqu’à ce jour, et ses voisins furent tellement horrifiés que, dès le premier soir (alors qu’il était déjà recherché par des chefs nis en liaison constante avec Morton Lenigo, qui eux aussi avaient été horrifiés parce qu’ils avaient compté utiliser le talent de propagandiste de Diablo et que ce dernier avait été chassé de son emploi sur les simples allégations d’un sale Blank), ils avaient lancé une pétition demandant son éviction avant que sa présence ne nuise au standing de l’immeuble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test