Translation for "arrastraron" to french
Translation examples
En aquella fría y resonante concha de lata se arrastraron ruidosamente por debajo de los puentes de la autopista de Anhalt.
C’est dans cette coquille métallique glaciale et sonore qu’ils se traînaient sous les ponts de l’Anhalter Bahnhof avec un bruit d’enfer.
Una vez que derribaron a sus presas —una de las cuales había luchado bien, cosa extremadamente gratificante para ellos— los taanes las arrastraron lejos de la calzada para que sus restos no se descubrieran.
Une fois qu’ils avaient abattu leur proie – dont un s’est bien battu, ce qui était extrêmement gratifiant – les Taans les traînaient loin de la route, de sorte que leurs restes ne soient pas découverts.
Me arrastraron a través de la oscuridad. Mis gritos retumbaban entre los muros de la habitación que habían elegido para mantenerme prisionero, con sus ventanas tapiadas, parecida a una mazmorra.
Mes hurlements se répercutaient contre les murs, tandis qu’ils me traînaient dans l’obscurité jusqu’à la pièce qu’ils m’avaient choisie, sorte de donjon pourvu de fenêtres maçonnées où la lumière n’entrait pas.
Se retiró lentamente de la cabina y Eva se cubrió los ojos con las manos cuando dos tripulantes tomaron los tobillos de Hennie y arrastraron su cadáver hacia la pasarela.
Il sortit lentement de la cabine et Eva se couvrit les yeux des deux mains pendant que deux hommes d’équipage prenaient Hennie par les chevilles et traînaient son cadavre sur la passerelle.
Después lo llevaron, o mejor dicho lo arrastraron (las piernas de Goethe tocaban a ratos el suelo y a ratos se balanceaban en el aire como las de un niño con el que sus padres juegan a los angelitos) atravesando la sala harta el salón de entrada.
Ils le portaient du salon vers le hall, ou plutôt ils le traînaient (tantôt les pieds de Goethe touchaient le sol, tantôt ils se balançaient comme les pieds d’un enfant avec qui ses parents jouent à l’escarpolette).
Oye, Malfie, abre la puerta. Malfie abrió la puerta e hizo una mueca y arrastraron a Lee dentro, y Goldie soltó un alarido y salió corriendo de la habitación cerrando de un portazo.
Eh Malfie, ouvre. Malfie ouvrit la porte et sourit de toutes ses dents tandis que les autres traînaient Lee à l’intérieur, et Goldie poussa un cri perçant et sortit en courant, la porte claquant dans son dos.
Al cabo de una semana, los dos mil redanos que habían logrado sobrevivir cruzaban la frontera en dirección contraria y los miserables restos del cuerpo kaedweno se arrastraron hacia casa por los desfiladeros de las Montañas del Milano.
Une semaine plus tard, deux mille rescapés rédaniens passaient la rivière Braa dans l’autre sens, tandis que les misérables survivants du corps kaedwien se traînaient pour rentrer chez eux par les cols des montagnes du Désert.
Los cuerpos protegidos con armaduras cayeron sobre las corazas de los muertos en el primer asalto, nuevos regueros de sangre se mezclaron con los anteriores, los caballos arrastraron por la nieve cadáveres enganchados a sus estribos y Elric continuó sin caer, pero algo raro empezaba a sucederle.
Les corps en armure s’effondraient les uns sur les autres, les sangs se mélangeaient et les chevaux traînaient dans la neige rouge les cadavres pris dans les étriers. Elric n’était toujours pas tombé, mais quelque chose se passait en lui.
Unos diez minutos más tarde, Khalad y algunos caballeros arrastraron un enorme tronco, lo colocaron delante de la puerta, suspendido de unas cuerdas atadas a varios trípodes improvisados y comenzaron a golpear las maderas podridas.
Peu après, Khalad et quelques douzaines de chevaliers traînaient devant la porte un énorme rondin suspendu à des cordes elles-mêmes attachées à des trépieds et assénaient des coups de boutoir aux panneaux de bois pourri.
Dicho lo cual se desplomó de costado y a punto estuvo de golpear el suelo antes de que volvieran a sujetarlo y recorriesen el vestíbulo cargando con él. Coriolanus farfulló una larga sarta de obscenidades que no surtieron el menor efecto en los guardias, quienes lo arrastraron como si se tratara de un peso muerto hasta soltarlo sin miramientos frente al estadio.
Il avança en chancelant et ils le rattrapèrent de justesse avant qu’il ne s’effondre. Coriolanus leur bafouilla un chapelet d’injures qui les laissèrent de marbre, tandis qu’ils le traînaient comme un poids mort à l’extérieur de l’arène où ils le lâchèrent sans plus de cérémonie.
Me arrastraron por el suelo.
On m’a traîné par terre.
Arrastraron a los maestros a la calle y los ejecutaron; arrastraron a las mujeres a los cuarteles y las violaron.
Des professeurs avaient été traînés dans les rues et abattus, des femmes traînées dans des casernes et violées.
– La arrastraron de espaldas.
— Ensuite, elle a été traînée sur le dos.
En vez de eso te amarraron y te arrastraron.
Ils t’ont attaché et traîné au sol.
Supongo que la arrastraron y la dejaron fuera.
Je suppose qu’on l’a traînée dehors.
Lo arrastraron así más tiempo;
Ils ont dû le traîner plus longtemps ;
Lo agarraron y lo arrastraron fuera de las filas.
Ils l’ont empoigné et traîné hors du rang.
Lo cogieron de los pies y lo arrastraron por el suelo.
« Ils l’ont empoigné par les pieds et l’ont traîné par terre.
Me arrastraron con brutalidad y me arrojaron al suelo.
Je fus traîné sans ménagement et jeté à terre.
¿Lo arrastraron por las piernas atravesando el umbral?
L’a-t-on traîné par les pieds pour franchir le seuil ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test