Translation for "aquietada" to french
Translation examples
Incluso su mano trémula se había aquietado.
Même ses tremblements s’étaient calmés.
Aquietados y domados, bajaban la voz para despedirse.
Calmés et domptés, ils baissaient la voix en prenant congé.
Hacia las cinco de la mañana las cosas se habían aquietado.
Vers cinq heures du matin, les choses s’étaient un peu calmées.
Se había serenado. Tras las gafas de sol, sus ojos, aquietados, miraron a Carvalho con sorna.
Il s’était calmé. Derrière les verres fumés, ses yeux tranquillisés regardèrent Carvalho avec ironie.
Se dio cuenta enseguida de que sus palabras habían atizado, más que aquietado, la ira latente de su esposo.
Elle sentit tout de suite que ses paroles, loin de calmer les choses, au contraire alimentaient la colère latente de son mari.
Los disturbios callejeros en torno a la catedral se han aquietado, aunque todavía flota en el aire nocturno el ruido del tumulto y los saqueos.
Le tumulte dans les rues autour de la cathédrale s’est calmé, même si l’air nocturne résonne encore du bruit des émeutes et des pillages.
Tantor se acercó a él tranquilamente y se quedó rozando con la trompa el cuerpo del hombre mono, aquietada su rabia y sus nervios aplacados por la calma tranquilizadora de su amigo.
Celui-ci arriva tranquillement et toucha l’homme-singe de la trompe, sa colère retombée et les nerfs apaisés par le calme rassurant de son ami.
Si bien la manía sobre "los extraterrícolas están entre nosotros" ya se había aquietado cuando Poole era niño, todavía en fecha tan posterior como la década de 2020, a la Agencia Espacial la seguían importunando lunáticos que afirmaban que habían hecho contacto con, o que habían sido secuestrados por, visitantes de otros mundos.
Même si la manie « les extraterrestres sont parmi nous » s’était déjà calmée lorsqu’il était enfant, l’Agence de l’espace fut assaillie, jusque dans les années 2020, par des hurluberlus qui assuraient avoir été contactés, voire enlevés, par des visiteurs venus d’autres mondes.
—Has aquietado mis escrúpulos morales, Senga —declaró Kalten entre carcajadas—.
— Tu viens d’apaiser tous mes scrupules, s’esclaffa Kalten.
El agudo gemido, que se había aquietado un poco, subió de volumen, respondiendo al desafío de Anderson.
Le gémissement plaintif, qui s’était quelque peu apaisé, augmenta de plus belle, répondant au défi d’Anderson.
Para cuando Lou y Sue se hubieron quitado los trajes, el estómago de Harker ya estaba vacío, y las náuseas parecían haberse aquietado, pero sus ojos permanecían vidriosos y el rostro estaba mortalmente pálido.
Le temps que Lou et Sue eussent ôté leurs scaphandres, l’estomac de Harker était vide et ses spasmes semblaient s’apaiser, mais ses yeux demeuraient vitreux et son visage livide.
Sentado junto a él, mi tío Vicente lo escrutaba con ojos olvidados de pestañear, la sonrisa alelada, los rasgos faciales aquietados en una expresión de orgullo, felicidad… Usted ya me entiende.
Assis à ses côtés, mon oncle Vicente le regardait avec des yeux ronds, un sourire béat, les traits apaisés, une expression de fierté et de bonheur sur le visage... Vous voyez ce que je veux dire.
De ordinario, para aquella hora de la noche hubiera aquietado sus preocupaciones con unos cuantos whiskies y llegado al estado de sentirse tan duro y tan indiferente a las consecuencias como cualquiera de los hermanos de la costa con quienes en carácter y normas de conducta tenía realmente mucho en común.
D'ordinaire, à cette heure avancée de la nuit, il eût apaisé son inquiétude à l'aide de scotch à l'eau de Seltz et eût atteint ce degré d'euphorie où il se sentait aussi coriace et aussi casse-cou que n'importe lequel des anciens Frères de la Côte avec qui il avait, à vrai dire, beaucoup de traits communs, tant du côté caractère qu'au point de vue ligne de conduite.
Y más allá de un recodo, la aparición repentina de un acantilado jiboso del que brotaba, como abriéndose paso, la cuchilla de agua del que sería río Mundo unos kilómetros más abajo y ahora chorros de agua lamientes sobre una jiba de roca tapizada por el verdín, contemplándose en las primeras aguas aquietadas.
Après un tournant, l’apparition soudaine d’une falaise bossue d’où jaillissait, comme taillant sa route, la lame d’eau qui allait devenir la rivière nommée le Monde quelques kilomètres en aval et n’était encore que des filets d’eau léchant une bosse de roche tapissée de mousse qui se contemplait dans les premières eaux apaisées.
Ella la había aquietado y calmado como si hubiera sido su hermana pequeña, aunque ella era más joven que Sanoma Tora, pero con el retorno de la confianza, también la antigua altivez de Sanoma Tora estaba de vuelta y me pareció que mostraba poca gratitud por las amabilidades de Tavia, pero me di cuenta de que esa era su forma de proceder, innata en ella y que, sin duda, en el fondo de su corazón apreciaba y agradecía profundamente lo que hizo por ella.
Elle l’avait apaisée et consolée comme elle aurait pu le faire pour une sœur cadette, bien qu’elle-même fût plus jeune que Sanoma Tora. Mais en même temps que la confiance, l’ancienne morgue de Sanoma Tora revenait et il me semblait qu’elle montrait bien peu de gratitude pour la bonté de Tavia. Néanmoins, j’étais conscient que c’était dans la manière de Sanoma Tora, que c’était inné chez elle et que, sans doute, tout au fond de son cœur, elle était reconnaissante et pleine de gratitude.
Más allá del espectáculo terminal turístico o de la tragedia teatral anunciada, Carvalho y Biscuter se entregaron a la propuesta de reposo visual que emanaba de todo el ámbito, como si una aquietada magia de siglos permaneciera entre las piedras y las vegetaciones y no hubiera conseguido ser erradicada ni siquiera por los trabajos de construcción de un parking sistemático sustitutivo de aquel prado, generalmente agostado, según lo recordaba Carvalho en verano, donde en el pasado se podían dejar los coches y superar la obsesión por ruinas tan agresivas como las de Micenas.
Étrangers aux deux spectacles, le touristique en fin de course ou le tragique annoncé, Carvalho et Biscuter se laissèrent aller à cette sorte de repos visuel qui émanait de toute l’atmosphère, comme si une magie des siècles, apaisée, habitait les pierres et la végétation, que n’avait pu éradiquer la construction d’un parking systématique remplaçant le pré, généralement grillé par le soleil d’après le souvenir estival de Carvalho, où l’on pouvait autrefois garer les voitures et décompresser après le stress de la visite de Mycènes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test