Translation for "albergar" to french
Translation examples
Fue construida para albergar a los convictos que trabajaban en el puerto.
Il servait à abriter les détenus travaillant dans le port.
¿Podía desterrar toda esperanza o tendría que albergar alguna un tiempo más?
Pouvait-elle enfin lâcher l’espoir, ou fallait-il qu’elle le porte encore un moment ?
El heredero de la corona no tiene la culpa de que su dama Paciencia no pueda albergar su simiente…
C’est pas la faute du prince de la Couronne si sa dame Patience porte pas sa semence à terme… »
Una pequeña y brillante puerta dorada sobre el altar parecía albergar un secreto.
Sur l’autel, il y avait une petite porte dorée très brillante ; on aurait dit qu’elle renfermait un secret.
El propio Áureo casi subía las escaleras flotando al albergar semejantes visiones.
Porté par ses visions, Doré lui-même planait presque au-dessus de l’escalier.
Tenía un buen techo, una puerta y podía albergar cómodamente a dos caballos.
Disposant d’un bon toit et d’une porte solide, elle pouvait aisément abriter deux chevaux adultes.
Lo que yo veo —dice Wren— es un puerto bien abrigado capaz de albergar una flotilla.
– Ce que je vois, moi, c’est un port naturellement protégé pouvant accueillir toute une escadrille », commente Wren.
Si albergaba algo inconfesable, lo tenía escondido en algún lugar fuera de mi alcance. No creí que lo albergara.
S’il détenait la moindre information suspecte, il arrivait à la garder parfaitement hors de portée. Je ne pensais pas que c’était le cas.
Pero, si eres médico, debes de saber que albergar mucho tiempo la pena puede enfermar.
Mais si tu es médecin, tu dois savoir que porter trop longtemps le chagrin peut rendre malade.
El cielo estaba cubierto de nubes negras que se desplazaban lentamente y parecían albergar una tormenta en su interior.
Des nuages noirs couvraient le ciel et se déplaçaient lentement, porteurs d’orage apparemment.
La torre estaba destinada a albergar su biblioteca.
La tour servait à abriter sa bibliothèque.
Cáliz de oro, bueno para albergar a un dios.
Calice d’or, bon pour abriter un dieu.
Es lo bastante grande como para albergar cuatro coches.
Il est assez grand pour abriter quatre voitures.
Aquella alfombra que parecía albergar su ecosistema propio.
Une moquette qui semblait abriter tout un écosystème.
- ¡Señor! ¡Vaya tetas, podrían albergar un petrolero!
– Seigneur ! Quels nichons, on pourrait y abriter un pétrolier !
Imaginé que debía de albergar el equipo de transmisión por satélite.
Il devait abriter le matériel de transmission satellite.
En su casa había espacio de sobra para albergar tres duelos.
Sa maison était assez vaste pour abriter trois chagrins.
Entonces, fue necesario ampliarla para albergar al personal indispensable.
Alors, il a fallu l’agrandir pour abriter les gens indispensables.
Cómo que flotilla, piensa el capitán, esta bahía podría albergar toda una flota.
Cette baie pourrait abriter une flotte entière.
Tendré que preguntarle si puede albergaros.
Il faudra que je lui demande s’il peut vous héberger.
Una consecuencia apropiada por albergar a un fugitivo.
La sentence appropriée pour avoir hébergé un fugitif notoire.
Aguardó a que ella lo acusara de albergar a una conocida traidora.
Attendit qu’elle l’accuse d’héberger une traîtresse notoire.
—¿Creéis que con la pinta y la mugre que llevamos nos van a albergar en alguna parte?
— On va nous héberger, avec notre mine, notre saleté ?
Te albergará uno de mis amigos personales: el jeque Ibn Dajdul.
Tu seras hébergé par un de mes amis personnels : le cheikh Ibn Dakhdul.
No todos los días puede uno albergar a un autor tan importante.
Ce n'est pas tous les jours qu'on a l'occasion d'héberger un si grand poète.
En primer lugar, adquiero la costumbre de albergar en casa a los compañeros de mis farras.
D’abord, je prends l’habitude d’héberger des complices de virées chez moi.
El solo hecho de albergar estos sentimientos me hacía sentir culpable.
Le seul fait d’héberger ces sentiments me donnait l’impression d’être coupable.
Por eso había que creer estas instalaciones, para albergar una división especial de la fundación.
C’est pourquoi il a fallu créer ce lieu particulier, pour y héberger une division très spéciale.
Al propio tiempo, hacía el elogio de las instalaciones preparadas para albergar a peregrinos y turistas.
Elle vantait en même temps le confort des installations prévues pour héberger les pèlerins et les touristes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test