Translation for "abarcar" to french
Translation examples
El dolor en su pecho se expandió para abarcar todo lo que era.
La douleur dans sa poitrine se diffusa jusqu’à englober son être entier.
No le sorprendió que sus sentidos llegaran a abarcar el mundo entero.
Elle ne fut pas surprise qu’il réussisse à englober la totalité du monde.
Sin embargo, había una cosa que mi clarividencia seguía sin poder abarcar del todo: la propia Haidée. —¡Haidée!
Mais il y avait une chose que ma vision n’arrivait pas à englober. C’était Haidée. — Haidée !
La vista simplemente no podía abarcar la inmensidad de la flota duglaari.
Il n’était tout simplement pas possible d’englober d’un coup d’œil l’immensité de la flotte doglaari.
Debe ensancharla mucho para abarcar toda la boca del falso niño.
Elle doit l’ouvrir toute grande pour englober toute la bouche du faux enfant.
Me faltaban miembros para abarcar la totalidad de su cuerpo, la superficie de aquella piel gélida.
Je n’avais pas assez de membres pour englober la totalité de son corps, la surface de cette peau glacée.
Escher a fruncir el entrecejo y preguntarse cómo lo habían conseguido-quisiera abarcar el propio océano Pacífico.
Escher à plisser le front et à s’interroger, pour englober l’océan Pacifique dans son entier.
Sentí como si el barrio se hubiese ensanchado hasta abarcar toda Nápoles, incluidas las calles de la gente bien.
J’eus l’impression que notre quartier s’était élargi et avait englobé tout Naples, même les rues des gens respectables.
Como si tuvieran una vela interior que producía un resplandor lo suficientemente fuerte como para abarcar a todos en sus cercanías.
Comme s’ils avaient une bougie intérieure qui diffusait une lueur assez forte pour englober tous ceux qui se trouvaient dans les parages.
-Dibujó un vago gesto con el brazo para abarcar la casa, sus habitantes, la vida que llevábamos-.
Les choses ne peuvent pas continuer comme ça indéfiniment. » Il eut un geste vague pour englober la maison, ses occupants et la vie que nous y menions.
Puede abarcar también el cerebro y sus funciones.
Elle peut aussi comprendre le cerveau avec ses fonctions.
¿Quién podría abarcar esto, comprenderlo en su totalidad?
Qui pouvait admettre cela, le comprendre à fond ?
Para abarcar esta ciencia hay que renovar y purificar el propio espíritu;
Pour la comprendre, il faut se purifier et régénérer son moi ;
No lo puede comprender, no puede abarcar la complejidad de la interpretación de estas palabras aparentemente sencillas.
Elle ne peut pas comprendre, ne peut saisir la complexité de ces paroles apparemment simples.
—¡Nos han robado! —exclamó en inglés. Tardé unos momentos en comprender y abarcar con la mirada la habitación desordenada.
« On a été cambriolés ! » m’a-t-il dit en anglais. Il m’a fallu un moment pour comprendre, pour accuser réception du désordre de la pièce.
Dijo esto e hizo un gesto con la mano que debía abarcar el lago, el bosque, los prados y los pedregales que teníamos delante.
Il dit ça et il fit un geste de la main qui devait comprendre le lac, le bois, les prés et les caillasses devant.
Tengo entendido que es usted la propietaria de este precioso establecimiento. —Abrió las manos en un gesto amplio que abarcara el interior del Café de los Estrechos.
J’ai cru comprendre que tout ceci vous appartient ? Il embrassa d’un geste la salle du Café des Détroits.
Déjenme que lo explique: «entender» una propuesta o una conducta humana significa «abarcarla», abarcar a su autor, ponerse en su lugar, identificarse con él.
Qu’on me permette d’expliquer : « comprendre » une proposition ou un comportement humain équivaut à le « circonscrire », circonscrire son auteur, se mettre à sa place, s’identifier à lui.
Entonces, con una maravilla que por suerte todavía no me ha abandonado cuando escribo, vi que el fragmento final tendría que abarcar a todos los personajes menos a uno.
Alors, avec un émerveillement qui heureusement ne m’a pas encore abandonné quand j’écris, j’ai vu que le fragment final devrait comprendre tous les personnages sauf un.
—Así que puede ver —dijo Seace (y el «ver» era una expresión de «abarcar»; era como un «ahora ya lo sabe todo»)— que estamos todos aquí con usted.
— Tu vois donc, dit Osséon (et ce « voir » signifiait « saisir, embrasser, comprendre », quelque chose comme tu « sais tout, maintenant ») nous voici tous avec toi.
El ambiente se había relajado al ensancharse y abarcar el resto del paisaje.
L’atmosphère s’était relâchée, détendue, en s’élargissant pour inclure le reste du paysage.
Nuestras acciones contra los judíos deberán a partir de ahora abarcar al conjunto de la población.
«Nos actions contre les Juifs devront dorénavant inclure l'ensemble de la population.
Amplié el «nosotros» para abarcar a Annie Staples, y describí nuestra charla telefónica de esa mañana a primera hora.
J’étends notre « nous » pour y inclure Annie Staples, et je raconte à Bill notre conversation téléphonique tôt ce matin.
Pero observad bien los dos, por favor —hizo un gesto para abarcar a su madre–, cómo las prendas que se parecen a los destiltrajes, aunque realmente no lo son, han empezado a ponerse de moda en todo el Imperio.
Mais remarquez bien... (Il se tourna pour inclure sa mère) que les vêtements qui ressemblent à des distilles, mais qui n’en sont pas, sont à la mode dans tout l’Empire.
Cuando había nadado en tiempo rápido en Ku Kuei lo había hecho siempre con alguien cuyo flujo temporal era lo bastante fuerte para abarcar una porción del lago, y por supuesto a mí.
À Ku Kuei, quand je nageais en temps accéléré, j’étais toujours avec quelqu’un au flux suffisamment puissant pour inclure, outre moi-même, une portion du lac.
La mera sensación del calor del sol fue agrandándose poco a poco hasta abarcar árboles de extraña forma y frondas ondulantes y mimbreñas. Y con la caricia del viento llegó la fría fragancia de aromas florales.
La simple sensation de la chaleur du soleil s’étendit graduellement pour inclure des arbres de forme bizarre, avec des frondaisons élancées et mouvantes, et avec la présence du vent, la fraîcheur parfumée des fleurs.
Por ejemplo sólo tenemos la palabra «olfato» para abarcar toda la gama de delicadas sensaciones de llamada, aviso, incitación o repulsión que llegan hasta el hocico de un animal, tanto de día como de noche.
Nous ne disposons que du mot « flair » par exemple, qui doit inclure toute la gamme de vibrations nuancées qui se déclenchent de jour et de nuit dans le nez d’un animal pour appeler, mettre en garde, inciter, repousser.
La novela de Pasternak llega a abarcar en su arco la Resistencia, es decir, la época que para las generaciones jóvenes de toda Europa corresponde al 1905 de los coetáneos de Zhivago: el nudo del que parten todos los caminos.
Le roman de Pasternak parvient à inclure dans sa trajectoire la Résistance, c’est-à-dire l’époque (qui pour les jeunes générations de l’Europe entière correspond à l’année 1905) de ceux qui ont le même âge que Jivago : le carrefour à partir duquel se séparent tous les chemins.
Esto les permitió corregir sus cálculos y obtener una nueva edad del universo de entre siete mil y veinte mil millones de años... una cifra no demasiado precisa, pero lo suficientemente grande al menos para abarcar la formación de la Tierra.
Cela leur permit de revoir leurs calculs, d’où sortit un univers oscillant entre 7 et 20 milliards d’années – pas terrible pour la précision, mais au moins assez vieux pour inclure la formation de la Terre[365].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test