Translation for "sobrepasando" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
La utilización del Centro de Conferencias sigue sobrepasando las expectativas más optimistas, y entre sus actividades se incluyen numerosas reuniones y seminarios de la secretaría, así como de los grupos de trabajo y reuniones mensuales del Comité asesor de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la Comisión.
Utilization of the conference centre continues to exceed the most optimistic expectations, and includes numerous secretariat meetings and seminars, as well as the working groups and monthly meetings of the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission (ACPR).
China es un país muy poblado y las presiones sobre el empleo son enormes, debido a que la oferta de mano de obra sigue sobrepasando a la demanda.
China has a large population and the pressures on employment are great, with labour supply continuing to exceed demand.
Cooperó efectivamente para que los inspectores pudieran cumplir su misión, a pesar de que algunos inspectores cometieron actos inaceptables en perjuicio de su propio mandato sobrepasando la autoridad que les habían conferido las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
It has cooperated effectively to ensure the success of the inspectors' mission, even though some of the inspectors have committed unacceptable acts that are prejudicial to their mandate and that exceed the authority conferred upon them by the relevant Security Council resolutions.
Se continuó sobrepasando con creces los objetivos sobre el número de funcionarios que asisten a los cursos del Programa básico de capacitación, por ejemplo el curso de Enfoque de principios para la asistencia humanitaria y el Curso avanzado de seguridad sobre el terreno, así como el programa de tres niveles sobre Técnicas de supervisión.
61. The number of staff undertaking Core Curriculum courses, such as Principled Approach to Humanitarian Action and Advanced Security in the Field, and the three-phased Supervisory Skills programme, continued to far exceed targets.
8. Reconoce la importancia de otros recursos ("no básicos" o "asignados para determinados fines") que se suministran al PNUD para complementar su base de recursos ordinarios y que han ido en aumento, pone de relieve que esos otros recursos deben utilizarse siempre para apoyar la coherencia y el control nacional en los países en que se ejecutan programas y observa con preocupación que la cuantía de dichos recursos sigue sobrepasando la de los recursos ordinarios del PNUD;
Acknowledges the role of other ("non-core" or "earmarked") resources to UNDP as a supplement to the regular resource base of UNDP and that these resources have been increasing, emphasizes that other resources should always support coherence and national ownership of programme countries, and notes with concern that other resources continue to exceed regular resources of UNDP;
verb
El número de sus empleados era de 112 millones en 1993, sobrepasando el número de funcionarios estatales.
The number of employees stood at 112 million in 1993, surpassing the number of State employees.
o Las mujeres ocupan el 36% de todos los puestos del parlamento, sobrepasando incluso a muchos de los países desarrollados occidentales que nos quieren dar lecciones de democracia.
Women represent 36% in the parliament even surpassing many western developed countries that want to teach us lessons of democracy.
Desde 2003 hasta 2006, la adquisición de servicios realizada por el sistema de las Naciones Unidas aumentó como proporción del porcentaje total de adquisiciones, sobrepasando ligeramente el porcentaje de adquisición de bienes en 2006.
8. From 2003 to 2006, United Nations system procurement of services rose as a share of total procurement, slightly surpassing the procurement share of goods in 2006.
116. La industria del vestido ha tenido mucho éxito, sobrepasando al azúcar con las mayores ganancias de exportación desde 1997.
The garment industry has been a successful industry, surpassing sugar as the biggest export earner since 1997.
El UNICEF ha continuado sobrepasando los 1.000 millones de dólares en prestación de cooperación técnica por quinto año consecutivo.
UNICEF has continued to surpass the $1 billion level in technical cooperation expenditure for the fifth consecutive year.
El número de funcionarios capacitados en programación contra la violencia por razón de género aumentó de 1.107 en 2011 a más de 4.000 en 2013, sobrepasando con creces la meta de 1.750.
The number of personnel trained in gender-based violence programming increased from 1,107 in 2011 to over 4,000 in 2013, far surpassing the target of 1,750.
El UNICEF siguió expandiendo su apoyo en materia de cooperación técnica, con un incremento del 11,2% en 2004, sobrepasando así los 1.000 millones de dólares por cuarto año consecutivo.
16. UNICEF continued its expansion in the technical cooperation arena with an increase of 11.2 per cent in 2004, surpassing the $1.0 billion level for the fourth straight year.
A mediados de siglo, su población total prácticamente se cuadruplicará, sobrepasando los 1.000 millones.
By mid-century, their overall population will nearly quadruple, surpassing the 1 billion mark.
El UNICEF siguió expandiendo su apoyo en materia de cooperación técnica, con un incremento del 15,7% en 2003, sobrepasando así los 1.000 millones de dólares por tercer año consecutivo.
16. UNICEF continued its expansion in the technical cooperation arena with an increase of 15.7 per cent in 2003, surpassing the $1.0 billion level for the third straight year.
En cuanto a Giuseppe Baldini, la adquisición de Grenouille transformó milagrosamente su decadente negocio, sobrepasando las glorias de otros tiempos,
As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business even surpassing its former glory.
La clase de este año ha sido un grupo distinguido, Igualando o hasta sobrepasando a sus predecesores.
This year's class is a distinguished assemblage, equal to or surpassing what has proceeded it.
Se está sobrepasando como seductor.
You're surpassing yourself as a charmer, Dr. Fleurot.
Y generando una de las más grandes fortunas sobrepasando a Bill Gates prácticamente en una noche.
And generating one of the world's largest private fortunes, surpassing Bill Gates practically, over night.
-insistió Petite-Ma, consciente de que estaba sobrepasando sus límites, pero segura de que no sabría del todo cuáles eran sus límites hasta haberlos sobrepasado.
Petite-Ma insisted, knowing she was surpassing her limits but confident that she could not fully know what her limits were until she had surpassed them.
La Sombra se acercó hasta que los hombres no hicieron sino mirar aquella montaña en el cielo, sobrepasando al propio Saturno en espectacularidad.
The Shadow came closer until men did nothing but stare at the mountain in the sky, surpassing Saturn itself in spectacularity.
Debajo de ella, las olas empujadas por el mar se estrellaban una tras otra contra la orilla, cada una atrapando y sobrepasando a la anterior, llegando un poco más lejos en la playa.
Below her, the sea sent wave after wave to crash against the shore, each wave catching and surpassing the one before it, reaching a little farther up the beach.
Desde los suelos de mármol blanco con vetas doradas hasta los pilares de azabache, era la imagen más lujosa de riqueza que jamás había contemplado, sobrepasando incluso el palacio del señor de la guerra en Kentosani.
From the white marble floors flecked with gold to pillars of ebony, it was the most lavish image of wealth he had ever perceived, surpassing even the palace of the Warlord in Kentosani.
Además se alzaban con una redondez tan lograda que le proporcionaba una bien conformada plenitud con un efecto tal para los ojos que parecía carne transformada en mármol, cuyo pulido brillo emulaba, sobrepasando hasta el más blanco por la vida y el brillo de sus colores: blanco con venas azules.
then they rose in so happy a swell as to compose her a well-formed fulness of bosom, that had such an effect on the eye as to seem flesh hardening into marble, of which it emulated the polished gloss, and far surpassed even the whitest, in the life and lustre of its colours, white veined with blue.
Y mientras que antes la cuestión principal parecía haber sido lo sobrehumano al hombre como opuesto a un contexto meramente natural, ahora, con la aceptación de la universalidad de estos temas mitológicos, que con anterioridad se habían tomado como pruebas de una fuente divina de las religiones más desarrolladas, «sobrepasando el conocimiento natural del hombre», como argumentaba Santo Tomás de Aquino, y por tanto probando que «Dios está muy por encima de todo lo que el hombre pueda pensar de Dios» [9], con la comprensión de que estos motivos sobrenaturales no eran peculiares de una sola tradición, sino comunes al saber religioso de la humanidad, la lucha entre «ortodoxo» y «gentil», «desarrollado» y «primitivo», simplemente desapareció.
And whereas formerly the prime question seemed to have been that of man’s supernatural as against merely natural endowment, now, with the recognition of the universality of those mythological themes that formerly had been taken as evidence of the divine source of the higher religions, “surpassing man’s natural knowledge,” as St Thomas Aquinas argued, and therefore proving that “God is far above all that man can possibly think of God”; [Note 9] with the realization that these supernatural motifs were not peculiar to any single tradition but common to the religious lore of mankind, the tension between “orthodox” and “gentile,” “high”
verb
De 2007 a 2011, la adquisición de servicios por el sistema de las Naciones Unidas aumentó como proporción del total de adquisiciones, sobrepasando ligeramente la proporción de adquisición de bienes en 2008.
9. From 2007 to 2011, the procurement of services by the United Nations system rose as a share of total procurement, slightly overtaking the procurement share of goods in 2008.
De 2003 a 2006, la adquisición de servicios por el sistema de las Naciones Unidas aumentó como proporción del porcentaje total de adquisiciones, sobrepasando ligeramente la proporción de adquisición de bienes por primera vez en 2006 y de nuevo en 2008.
9. From 2004 to 2008, United Nations system procurement of services rose as a share of total procurement, slightly overtaking the procurement share of goods for the first time in 2006 and again in 2008.
De 2006 a 2010, la adquisición de servicios por el sistema de las Naciones Unidas aumentó como proporción del total de adquisiciones, sobrepasando ligeramente la proporción de adquisición de bienes por primera vez en 2006.
8. From 2006 to 2010, the procurement of services by the United Nations system rose as a share of total procurement, slightly overtaking the procurement share of goods for the first time in 2006.
Manejo en un auto en ruta a velocidades de autopista... Sobrepasando a todos
I'm driving along in a car on the motorway at motorway speeds, overtaking everybody.
Y ahora...el auto eléctrico del futuro... Está sobrepasando a un Porsche 911 Turbo S
And now... the electric car of the future is overtaking a Porsche 911 Turbo S.
La superficie del camino empezó a tener un aspecto cristalino en algunos lugares: estaba sobrepasando la tasa de refresco del simulador. —Zoom.
The road surface started to look glassy in places, because she was overtaking the simulator's refresh rate. 'Zoom in.
A pesar de mi preocupación me cuidé de observar las reglas elementales de los buceadores, no sobrepasando jamás mis propias burbujas, sino tratando de subir junto con ellas.
Even in my anxiety I was careful to obey the elementary rules of ascent, never overtaking my own bubbles but rising steadily with them.
Faltaba ver las reacciones que iba a provocar la pareja de prometidos en casa de los Hamilton, porque la noticia del compromiso de Nicholas con Regina estaba sobrepasando, en la chismografía, al tema de su poco correcto primer encuentro.
It remained then to see what reactions the engaged couple would receive at the Hamiltons’ for Nicholas’ engagement to Regina was overtaking the subject of their first improper meeting in the gossip mills.
verb
En Polonia, en 1990, se permitió a los agricultores que aportasen alimentos directamente al mercado, sobrepasando así el sector estatal monopolizado de la distribución de los alimentos.
In Poland in 1990, farmers were allowed to bring food directly to the market themselves, thereby bypassing the State monopolized food-distribution sector.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test