Translation for "se dejó" to english
Translation examples
verb
Éste dejó que las sanciones sobre la madera expiraran en junio de 2006.
The Council let the sanctions on timber expire in June 2006.
Después la dejó marcharse.
He then let her go.
El comandante de la sección dejó salir a la familia y les dijo que giraran a la derecha.
The platoon commander let the family go and told them to go to the right.
Como no se resolvió, el comprador dejó que algunos contratos vencieran y rescindió los demás.
No solution was found however; therefore, the buyer let some contracts expire and terminated the other contracts.
Luego les dejó firmar nuevamente sus declaraciones en su presencia.
He then let them affix anew the respective signatures on the said statement in his presence.
A la mañana siguiente, la dejó marchar.
The following morning, he let her go.
Que nadie diga nunca que Georgia no dejó claro cómo pretendía proteger la democracia y el Estado.
Let no one ever say that Georgia was not clear as to how it sought to protect democracy and the State.
Entonces, Podlesnaya llamó por teléfono al autor y lo dejó entrar al departamento.
Maksimenko fell asleep, whereupon Podlesnaya telephoned the author and let him into the apartment.
Permítaseme ser muy claro con respecto a lo que dijo o dejó de decir la Corte.
Let me be very clear as to what the Court did and did not say.
Dejó que hubiera dolor, dejó que empeorara.
He let the pain happen, let it get worse.
Dejó que se acercara a ella, dejó que se alzara sobre ella.
She let it come, let it tower over her.
la dejó donde estaba.
he let it stay there.
Dejó que su camisa se desgarrara, dejó que su rostro sangrara;
He let his shirt tear, let his face bleed;
Dejó que el barco siguiera su curso, lo dejó a la deriva.
He let the boat take its own course, let it drift.
Pero ella no me dejó.
But she wouldn’t let me.
Dejó que le dieran unas vueltas en la cabeza. Dejó que pensaran.
He let them mull it over. He let them think.
Sin embargo, lo dejó.
Still, let it stand.
Charlie lo dejó estar.
Charlie let that sit.
verb
No obstante, se le dejó dormir siempre que lo permitían las necesidades de la investigación.
Nevertheless, he was allowed to sleep whenever the requirements of the investigation so permitted.
Cuando volvieron, dejó salir a tres jóvenes para ir al aseo.
After they returned, he allowed three young men through to use the bathroom.
Se dejó un espacio para realizar una revisión final del contenido y estructura del documento.
Structuring and finalizing the report: some time was allowed for the final revision of the contents and structure of the document;
Sin embargo, la jueza no les dejó desarrollar su argumentación y rechazó la petición.
The judge had not, however, allowed them to develop their argument and had rejected their application.
El Tribunal Supremo dejó sin efecto el fallo del tribunal de apelación y estimó la reclamación del comprador.
The Supreme Court reversed the appellate court’s decision and allowed the buyer’s claim.
El procedimiento basado en esa reserva dejó de aplicarse en 2003.
The allowance procedure was terminated in 2003.
La Comisión se dejó engañar y aprobó la resolución 49/204 sobre la base de esos "datos".
The Commission allowed itself to be deceived and adopted resolution 49/204 on the basis of such "data".
Sin embargo, el Sr. C. no la dejó tomar un taxi y aumentó la velocidad.
Mr. C., however, did not allow her to take a taxi and sped away.
De conformidad con ese fallo, se dejó que esa ley caducara.
In line with this judgment, this law was allowed to lapse.
¡Se dejó identificar!
It allowed itself to be identified!
Pero el tráfico no me dejó.
But the traffic didn’t allow it.
Ahajas le dejó hacerlo.
Ahajas allowed this.
Dejó que él la acompañara.
He was allowed to come along.
—¿Por qué se dejó encontrar?
“Why did it allow itself to be found?”
Y dejó que fuera yo la afortunada».
He allowed me to be the lucky one.
Lidia se dejó conducir.
Lidia allowed herself to be herded.
Dejó pasar al médico.
She allowed the doctor to pass.
verb
En un asunto similar (613/10, Bani Mania y otros c. el Comandante Militar de las FDI en la Ribera Occidental), el Tribunal dejó claro que la carga de la prueba en relación con el establecimiento de la residencia permanente recae en los peticionarios.
In a similar case (case 613/10, Bani Mania et al. v. Military Commander of IDF in the West Bank), the Court made it clear that the burden of proof regarding the establishment of permanent residency lay with the petitioners.
El estallido de una docena de granadas dejó un saldo de 24 víctimas inocentes, entre ellas la Secretaria para asuntos de la mujer de mi partido, Sra. Ivy Rahman -- esposa de nuestro Presidente actual -- y más de 500 heridos graves.
By the time a dozen grenades had taken their toll, 24 innocent people, including our party's Secretary for Women's Affairs, Mrs. Ivy Rahman -- the wife of our current President -- lay dead, and over 500 people were seriously injured.
El artículo 15 establece las normas en materia de expulsión de extranjeros del Iraq: "El Ministro o su representante autorizado pueden decidir expulsar a todo extranjero residente legalmente en la República del Iraq si se determina que no cumplía con alguna de las condiciones establecidas en el artículo 5 de esta Ley, o que dejó de cumplir alguna de ellas después de haber entrado en el país."
Article 15 lays down rules concerning the deportation of foreigners from Iraq: "The Minister or his authorized representative may decide to deport any foreigner legally resident in the Republic of Iraq if it is established that he fails to fulfil the conditions set out in article 5 of this Act, or that he fails to fulfil one of those conditions having entered the country."
98. Por lo que concierne a las garantías que deben darse a la persona discapacitada para la práctica de sus derechos legales, el legislador tunecino no dejó la cuestión a su propio arbitrio, sino que estableció normas que protegen a este colectivo, y especialmente a las personas disminuidas psíquicas y a los invidentes, en caso de que firmen documentos administrativos y contraigan obligaciones, de conformidad con las disposiciones de la Ley Nº 66/2008, relativa a la facilitación de los trámites a las personas con discapacidad física, en virtud del cual se enmendó el párrafo 2 del artículo 378 del Código de Derechos Reales y el artículo 23 de la Ley Nº 60/1994, de 23 de mayo de 1994, relativa a la regulación de la profesión de adul [testigo instrumental] de los tribunales de justicia.
98. Tunisian law is not satisfied with merely guaranteeing to persons with disabilities the exercise of their legal rights. It lays the groundwork for protection of that category of person, such as in the cases of mentally disabled or blind persons when signing administrative documents or commitments. In accordance with the provisions of Law No. 66 (2008), amendments were made to both the Property Rights Code, article 378, and Law No. 60 of 23 May 1994 which regulates the profession of notary.
La dejó ahí, reconfortándome.
It lay there, comforting.
Ella se dejó caer sobre él.
She lay against him.
Lao.-Ella fue quien me dejó.
LAI: It was she who dumped me.
La dejó sobre la palma de su mano.
It lay on her open palm.
—El hombre se fue y la dejó sola.
Then he was gone and she lay alone.
—¿Qué? —Marc dejó la cuchara.
"What?" Marc lay the spoon down.
Rothen dejó el libro en la mesa.
Rothen lay the book on the table.
Donald dejó a Harry en el suelo.
Donald lay Harry on the floor.
Se dejó llevar por la Fuerza para desviar los blásters de los atacantes un par de grados a los lados, apenas lo suficiente para arruinarles la puntería.
He reached out to the Force, tweaking the attackers’ blasters a couple of degrees to the sides, just far enough to throw off their aim.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test