Translation examples
verb
La fotólisis puede ocurrir en condiciones ambientales.
Photolysis may occur under environmental conditions.
Este tipo de incidentes no volvió a ocurrir.
No similar incidents have occurred since.
Además, pueden ocurrir accidentes nucleares.
Furthermore, nuclear accidents can occur.
Ese tipo de acoso no debe ocurrir.
Such harassment should not occur.
Formuló la esperanza de que esto no volviera a ocurrir.
It was hoped that this would not occur again.
El FMI no entiende cómo podría ocurrir.
IMF does not understand how this could occur.
Este tipo de crisis no debe volver a ocurrir.
This sort of crisis must not occur again.
Ya se me ocurrirá algo.
Something will occur to me.
Se me acaba de ocurrir
It just occurred to me…
Ni se le ocurrirá que sea esto.
And it would never occur to him that it would be this.
—No ocurrirá semejante tragedia.
No such tragedy will occur.
No se le debió ocurrir.
It must not have occurred to him.
¿Cómo ha podido ocurrir?
How did this occur?
Pero aquello no volvería a ocurrir.
But that should not occur again.
—¿No está seguro de que esto vaya a ocurrir?
“You’re not sure this will occur?”
verb
Esto no debe ocurrir.
This must not happen.
Eso no debió ocurrir.
That should not have happened.
Lo mismo ocurrirá esta vez.
The same will happen this time.
Pero ello no ocurrirá.
That would not happen, though.
Podría volver a ocurrir.
It could happen again.
Por supuesto, eso no ocurrirá de inmediato.
Of course, this will not happen overnight.
Eso no ocurrirá.
That will not happen.
Esto no es posible y no ocurrirá y quisiera asegurar a todos que no ocurrirá en absoluto.
This is not possible and it will not happen and I'd like to assure all the people here that it will not happen at all."
Eso no debe ocurrir.
That should not happen.
Pero lo que tenga que ocurrir ocurrirá.
But whatever happens, happens.
Ocurrirá cuando tenga que ocurrir.
It’ll happen when it’s meant to happen.”
Puede no ocurrir este año, pero ocurrirá.
It may not happen this year, but it will happen.
Lo que le va a ocurrir le va a ocurrir.
“What’s gonna happen to him is gonna happen.”
Esto que va a ocurrir no ocurrirá o no habrá ocurrido.
This isn’t going to happen or won’t have happened.
Si va a ocurrir algo, ocurrirá esta noche.
If anything's going to happen, it will happen tonight."
—Esto no ocurrirá inmediatamente —dijo Oakes—, pero ocurrirá.
"This will not happen immediately," Oakes said, "but it will happen.
Por la forma en que estaba planeado, para ocurrir a oscuras.
It had to take place in total darkness.
Oh, sí, sí, sí, sí, Todo eso ocurrirá a las cuatro. Mire, mr.
Crangle, on the phone you said that you had some sort of plan... oh, yes, yes, yes, yes, that'll all take place at 4:00.
Siguiendo la tabla temporal normal el hecho ocurrirá a las 22:32.
Following the usual timescale, the event will take place at 22:32.
El rapto ocurrirá a las tres y media de la madrugada.
The snatch will take place at three-thirty in the morning.
Si llega a ocurrir, todos los guripas de Francia se echarán a la calle. –No ocurrirá.
If this takes place, we’ll have every cop in France on the streets.” “But it isn’t going to.
verb
Las autoridades suizas han reconocido no obstante la existencia de esta práctica y han tomado medidas legislativas para evitar que pueda ocurrir otro tanto en el futuro, fijando mediante disposiciones reglamentarias las condiciones en que se puede proceder a la esterilización de una persona incapaz de discernimiento.
The Swiss authorities had nonetheless recognized the existence of the practice and had passed laws to prevent it recurring in the future, through regulations establishing the conditions under which a person who was incapable of discernment could be sterilized.
Espero y ruego por que tales hechos no vuelvan a ocurrir nunca más.
I hope and pray that such eventualities will never again come to pass.
No estamos hablando de simples esperanzas o aspiraciones, de cosas que pudieran, o no, ocurrir.
We are not speaking of mere hopes or aspirations, of things which might or might not come to pass.
77. La Auditoría Externa considera que pueden ocurrir cambios decisivos en las fases de desarrollo y pruebas previas a la implantación en el entorno productivo.
77. The External Audit is of the view that critical changes may pass through development and test phases before deployment into production environment.
¿Pero qué iba a ocurrir?
But what was going to pass there?
—¿Qué es lo que no ocurrirá nunca?
What would never pass?
Todo ocurrirá con una rapidez aterradora.
It will come to pass with terrifying speed.
Esperemos que esto no llegue a ocurrir.
Let us then hope that this will not come to pass.
¿Llegó a ocurrir eso alguna vez?
Did that ever come to pass?
–¿Cómo ha podido llegar a ocurrir?
How did this ever come to pass?
verb
En esta etapa de la preparación del proyecto de la Comisión de Derecho Internacional, no está todavía claro qué ocurrirá finalmente con su concepto de la responsabilidad criminal internacional de los Estados (descrita en el artículo 19, parte I). No obstante tal incertidumbre, es probable y lógico que la limitación de la carga excesiva se elimine o recorte con respecto a la restitución de violaciones de carácter muy grave (crímenes).
At this stage of the development of the ILC project, it is still not clear what fate will ultimately befall its concept of the international criminal responsibility of States (described in article 19, Part I). This uncertainty notwithstanding, it is likely and logical that the limitation of excessive onerousness will be eliminated or curtailed with regard to restitution of breaches of a very serious nature (crimes).
No sé qué puede ocurrir si lo altero.
I know not what will befall if I disturb it.
Pero sabed que no os ocurrirá nada malo mientras yo esté aquí.
Know only that no harm can befall you whilst I am here.
Ciena no tenía otra opción, solo enfrentar lo que estuviera a punto de ocurrir.
Whatever would befall her next, she had no choice but to face it.
Si intentaba llegar a casa sola, le podría ocurrir cualquier cosa en la selva del mercado de noche.
If she attempted to walk home alone, anything might befall her in the wildness of the night market.
Además no tenía ni idea de dónde estaba ni sabía qué más le podría ocurrir si conseguía escapar.
And she had no idea where she was or what else might befall her if she did escape her captor.
El resto del correctivo que voy a aplicarle se refiere a lo que le ocurrirá a su esposa… Algo que dejo a su imaginación.
P.S.—The balance of your punishment has to do with what shall presently befall your wife—that I shall leave to your imagination.
—Muéstrame antes la bodega y el pozo —pidió—. Puede ocurrir que tenga que marcharme sin llamar la atención antes de apuntar el día.
"Show me the cellar and the pit first," she said. "It may befall that I'll have to slip away before daybreak."
por ello se limitaron a ordenarles con severidad que siguiesen viaje y guardasen silencio, no sea que les fuera a ocurrir a ellos algo peor.
but they were harmless folk who were not connected with the mines, so they were sternly bidden to drive on and keep silent, lest a worse thing befall them.
verb
No me culpes como quien está desprevenido de lo que pueda ocurrir.
Blame me not, as one unwarned, for what may then betide;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test