Translation for "lucido" to english
Translation examples
adjective
Lunacharski también se opuso, con una lúcida intervención.
Lunacharsky, too, was magnificent in opposition.
Penny estaba dispuesta a apostar que Fishmongers’ Hall jamás había lucido más espléndido.
Penny was prepared to bet that the Fishmongers’ Hall had never looked more magnificent.
por otra, le impresiona su dignidad.77 También Dión nos pinta a un Octaviano admirado y comprensivo, aunque «apenado sobremanera»78 por motivos egoístas: su triunfo sería menos lucido. Había nacido una heroína, sólo que no sabemos gracias a quién.
and in awe of “her lofty spirit.” In Dio too Octavian is admiring and sympathetic, if “excessively grieved” on his own account. His triumph will be less magnificent. While it is unclear who had done so, someone had produced a heroine.
Para ser Elizabeth tendría que haber llevado un magnífico vestido, debería haber lucido joyas, el rostro debería haber sido pálido y terso a pesar del paso de los años, y la cabellera roja también debería haber desafiado al paso de los años.
To be Elizabeth, she should have worn a magnificent gown. She should have sparkled with jewels. Her face should have been white and smooth despite her years, her hair a red that likewise defied time.
Otra, en la épicerie, ésta en vaqueros y cazadora Levi’s, cuello alto y una bufanda al desgaire, lucida con insolencia, de facciones delicadas, cuerpo magnífico —brillante, aún sin circular, como se dice de ciertas monedas—, mirándote sin curiosidad ni vergüenza y volviéndose luego de nuevo hacia la vitrina.
In the épicerie another, in jeans and a Levi’s jacket, a turtleneck with a scarf wound insolently about, fine features, magnificent body—brilliant, uncirculated, as they say of certain coins—looking at you without curiosity or shame and then back to regarding the display window.
Ignoraba entonces que mis deseos serían colmados con creces, y que el camino que me disponía a emprender me llevaría también al otro lado de la gloria y de la fama: al donde el verdadero rostro de la guerra —que había conocido en Flandes con la inconsciencia del boquirrubio para quien la milicia supone un magnífico espectáculo— llega a ensombrecer e1 corazón y la memoria. Hoy, desde esta vejez interminable en la que parezco suspendido mientras escribo mis recuerdos, miro atrás; y bajo el rumor de las banderas que ondean al viento, entre el redoble del tambor que marca el paso tranquilo de la vieja infantería que vi morir en Breda, Nordlingen, Fuenterrabía, Cataluña o Rocroi, sólo encuentro rostros de fantasmas y la soledad lúcida, infinita, de quien conoce lo mejor y lo peor que alberga el nombre de España.
I did not know then that my wishes would be more than granted, and that the road I was preparing to take would also lead me to the farther side of glory and of fame. True, I had known war in Flanders, but had done so with the wide-eyed enthusiasm of the innocent, for whom the militia is a magnificent spectacle; the true face of war casts a dark shadow over heart and memory. I look back now from this interminable old age in which I seem to be suspended as I write these memoirs and—beneath the murmur of the flags flapping in the wind and the drumroll that marks the quiet passing of the old infantry whose long-drawn-out death I wit- nessed in Breda, Nördlingen, Fuenterrabía, Catalonia, and Rocroi—I find only the faces of ghosts and the lucid, infinite solitude of someone who has known the best and the worst of what that word “Spain” contains.
adjective
En cambio Zarevich, el galgo ruso de la señorita Ramona, está lucido y elegante, da gusto verlo.
In contrast, Miss Ramona’s borzoi, Tsarevitch, is sleek, elegant, and a delight to behold.
Recordé lo elegante que había lucido en la armadura de oficial de la guardia, con la quimera sobre el pecho.
I remembered how elegant he had looked in the armor of a guards officer, with the golden chimera splashed across his chest.
Lucas Ross no habría podido parecerle más atractivo si hubiera lucido los elegantes atavíos de un rey.
Lucas Ross couldn't have been more appealing to her if he'd been dressed in elegant, regal robes:
Callie dispuso los platos y las tazas, piezas desportilladas de una vajilla que algún día había lucido dibujos de guirnaldas y bordes dorados.
Callie set out plates and cups, the chipped and elegant remains of a set that had once borne garlands of f lowers and gilt rims.
François Brac se había lucido mucho con ella. —Estás fabulosa, Jane —le dijo Zack, asomando la cabeza por la puerta y lanzando un silbido de admiración que no estaba muy en consonancia con su elegante atuendo.
Fran+oois Brac had done well by her after all. You look fabulous, Jane. He had poked his head in the door and he whistled at her, which made her laugh. He didn't look the type to whistle in his elegant clothes.
Richard Abneg y Georgina Hawkmanaji estaban de pie en un rincón, recibiendo la admiración ajena como si fueran los anfitriones; Richard, con su renovada elegancia, con zapatos lustrosos cuando normalmente habría lucido unas Converse de caña alta como bandera de su frikismo, incluso con la barba más corta que nunca, dejando entrever una barbilla desconcertantemente huidiza;
Richard Abneg and Georgina Hawkmanaji stood in one corner pleasantly receiving admiration as though they themselves were the gathering’s hosts, Richard in his renovated elegance, shined shoes where he’d have ordinarily flown Converse high-tops as his freak flag, even his beard trimmed closer than I’d seen it, exposing a disconcerting chinlessness;
adjective
Mucho me temo que, además de no ser una respuesta lucida, no fuera una respuesta decente: aunque en aquellos momentos la consigna propagada por la Zarzuela y el gobierno provisional era mantener la serenidad y actuar como si nada hubiese ocurrido, el hecho es que había ocurrido algo y que nadie o casi nadie les dijo desde el primer momento a los golpistas que la sociedad no aprobaba aquel desafuero.
I’m very much afraid that, as well as not being a splendid response, it was not a decent response: although in those moments the order disseminated by the Zarzuela Palace and the provisional government was to keep calm and act as if nothing had happened, the fact is that something had happened and that nobody or hardly anybody said to the golpistas from the opening moments that society did not approve of that outrage.
esconderse del tiroteo bajo un escaño no es un gesto muy lúcido, pero no creo que pueda reprochársele a nadie: pese a que es posible que la mayoría de los parlamentarios presentes en la sala se avergonzaran de no haber permanecido en su sitio, y pese a que es seguro que la democracia hubiera agradecido que al menos determinadas personas lo hubieran hecho, no creo que nadie sea un indecente por buscar refugio cuando a su alrededor zumban las balas.
hiding from gunfire under a bench is not a very splendid gesture, but I don’t think anyone can be blamed for doing so: much as it’s possible that the majority of the parliamentarians present in the chamber were ashamed of not having remained in their seats, and much as it’s certain that democracy would have been grateful if at least certain of them had done so, I don’t think anyone is indecent for seeking shelter when bullets are flying.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test