Translation examples
verb
“What’s to think out?
—¿Qué es lo que hay que pensar?
It was like thinking, it was thinking out loud.
Era como pensar, pensar en voz alta.
he had to think out his moves.
tenía que pensar en sus movimientos.
I get to thinking out here.
Aquí he tenido mucho tiempo para pensar.
Berger starts to think out loud.
– Berger comienza a pensar en voz alta.
We've got to think out a plan of campaign,
—Tenemos que pensar un plan de campaña —dijo—.
We shall think out what would be for the best.
Debemos pensar con cuidado qué será lo mejor.
He thought he was thinking out loud.
—Parecía como si pensara en voz alta.
verb
The murderer had not had to think out a scheme, or to plan or devise anything.
El asesino no había tenido que idear un plan, ni organizar ni inventar nada.
Trust Fatty to think out a disguise that nobody would guess!
¡Era muy propio de Fatty el idear un disfraz con el que nadie pudiera reconocerle!
When he went back to Proteus, the latter had to think out other ways of disposing of him.
Cuando regresó ante Preto, este tuvo que idear otros modos de deshacerse de él.
The water gave him a quiet place to think out his escape plan.
Con la excusa del baño podía disfrutar de un lugar tranquilo donde idear su plan de huida.
If Hesiod did write it, then a humble peasant, living on a lonely farm far from cities, was the first man in Greece to wonder how everything had happened, the world, the sky, the gods, mankind, and to think out an explanation.
Si lo escribió Hesíodo, un humilde campesino que vivía en una granja solitaria lejos de la ciudad, fue el primer griego en preguntarse cómo había ocurrido todo: el mundo, el cielo, los dioses, la humanidad, y en idear una explicación;
Perhaps they could even think out an arresting tide, the sort of thing that might make people buy it, in the hope that it was something new instead of a ragout of scraps which the contributors had had lying around for years and never done anything about.
Quizá podrían incluso idear un título atractivo, de esos que harían que la gente lo comprase, con la esperanza de que fuese algo original, en vez de un popurrí de fragmentos que los colaboradores tenían tirados por ahí desde hacía años sin saber qué hacer con ellos.
verb
I wanted to leave as little as possible to those new despots of the theatrical art, the producers, and even to envisage the choreography as far as I’m able to.… You know I’m not at all keen on the dance.… Anyway so far I’ve succeeded in thinking out movements such as at least enter into a different territory of expression from the caperings of common-or-garden ballet.
Quería dejar lo menos posible a esos nuevos déspotas del arte teatral, los productores, e incluso concebir la coreografía hasta donde fuera capaz de hacerlo. […] Sabes que no se me da muy bien la danza. […] En cualquier caso, hasta el momento he logrado elaborar con éxito movimientos que al menos entran en un terreno de expresión distinto al de las cabriolas del ballet común y corriente.
We talk about the Movement—Annual Meeting at Blackpool perhaps a mistake, why not Bristol or Plymouth?—difficulty of thinking out new Programmes for monthly meetings, and really magnificent performance of Chick at recent Folk-dancing Rally, at which Institute members called upon to go through “Gathering Peas-cods” no less than three times—two of Chick’s best performers, says Assistant Secretary proudly, being grandmothers.
Hablamos sobre el movimiento —celebrar la reunión anual en Blackpool quizá fue un error, ¿por qué no se hizo en Bristol o Plymouth?—, de las dificultades de elaborar programas nuevos para las reuniones mensuales y del magnífico papel de Chick en la reciente concentración de danza folclórica, en la que las integrantes del Instituto llegaron a bailar una contradanza renacentista tres veces nada menos, y eso que dos de las mejores bailarinas de Chick eran abuelas, añadió con orgullo la subsecretaria.
verb
Matthews knew that the Lieutenant was trying to think out a problem.
Matthews se dio cuenta de que el teniente estaba tratando de resolver un problema.
“We may be in the same dilemma here, Dar,” she said, “not being young and modern enough to think out all the implications of this.
—Al parecer estamos en el mismo dilema, Dar —dijo ella—, al no ser lo bastante jóvenes y modernos para resolver todas las implicaciones de este asunto.
verb
      His eyes shifted slowly to Brin. "Word has a way of getting around a lot quicker than you'd think out here."       The Valegirl held his gaze, ignoring her discomfort. "The trader told us where to find you,"
—Buscó con la mirada los ojos de Brin—. Aquí las noticias corren con más rapidez de la que os podéis imaginar. —El comerciante nos indicó dónde podíamos encontrarle —respondió la joven del valle mientras le sostenía la mirada al leñador, sobreponiéndose a su malestar—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test