Translation for "grima" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
- Me da grima.
- It gives me the creeps.
Sabes, los caballos me dan grima.
You know, horses give me the creeps.
- ¿No te da un poco de grima ese niño?
- That kid ever give you the creeps?
Esa cara da grima, ¿no?
That face gives creeps, ZnO?
Me da grima pensar en ellos».
It gives me the creeps to think of them.
Aquel hombre le daba grima.
The man gave him the creeps.
—Demonios, no. Este sitio me da grima.
“Hell, no. The place creeps me out.”
Un tonto que pellizca, da grima y se insinúa.
A pinching, creeping, insinuating fool.
Ese lugar me daba grima. —Tanto mejor.
The place gave me the creeps. “Just that much better.
Lo que sé es que Creed le daba grima a la niña.
My point is. Creed gave Emily the creeps.
—Me da grima —dice ella, con un escalofrío voluntario.
“He gives me the creeps,” she says softly, and makes herself shiver.
Esto era una tontería, claro, pero debo admitir que el pequeño chinche me daba grima.
This was nonsense of course, but I did dislike the little creep, I will admit that.
Me daba grima. Hablamos claro, a propósito de él, el día de la excursión.
He gave me the creeps. We had it out about him the day of the outing.
noun
A Frank le daba grima la ideología de los Dorados.
The Bright Ones’ ideology disgusted Frank.
—Para ya de hacer ruido con los dientes —dijo Gladys—. Da grima.
“Stop with the teeth,” Gladys said. “That’s a disgusting sound.”
y era cierto, bien podía verlo, que estaba allí sola y sentada, no había tenido el remilgo de tantas mujeres que evitan posarse del todo en la tabla y orinan cernidas por así decirlo —a poca distancia pero en el aire—, en los lugares públicos les da asco o grima ese contacto, ignoran quién las habrá precedido y en el mundo hay todo tipo de gente desaseada y haragana y sucia y también la hay ponzoñosa, en cualquier ambiente por muy chic que sea, por doquier hay contagios y mucho pringue.
and it was true, I could see well enough that she was there alone and seated, she was not one of those prissy women who avoid sitting down on the actual seat and who urinate hovering above it so to speak -only a short distance above, but nonetheless poised in the air — any contact with the seats in public toilets fills them with disgust or revulsion, after all, they don't know who might have been there before them and there are all kinds of grubby, slovenly, dirty people in the world, not to say poisonous ones too, indeed, however chic a place may be, there is contagion everywhere and a great deal of grime.
Ese movimiento de Muriel, por fortuna, en todo caso, llevó sus manos a otra zona, se apartaron del cuello y ya no temí que se cerraran sobre él y lo apretaran, de hecho las hizo descender, e inesperadamente tras aquel ademán de grima, se las plantó en los pechos para manoseárselos con celeridad y grosería, no había nada de caricia en aquello, menos aún de erotismo, bien es verdad que eso era a ojos míos, quién sabe lo que siente nadie en los roces y en los contactos, es imprevisible a menudo y uno hace descubrimientos extraños una vez que toca o es tocado, una vez que uno roza un muslo por accidente (la falda un poco subida) y ve que el muslo no se retira ni se hace a un lado, basta eso para que se le ocurra tocarlo de nuevo y ahora ya no por accidente sino por afán de comprobación y curiosidad y repentino deseo con el que no había contado, el deseo impremeditado por el que tantas bellezas acaban enganchadas con hombres horribles o que en principio detestaban, las pieles son traicioneras, la carne es desconcertante.
“Lard” is the last word you would use to describe her.’ Fortunately, that last gesture led his hands elsewhere, removed them from her neck, so that I no longer feared they would close around it and squeeze, and, unexpectedly after that initial gesture of disgust, he placed his hands on her breasts and began groping them clumsily, roughly, with not a hint of a caress, not a suggestion of eroticism, or so it seemed to me, but who knows what a touch or a contact might mean to someone else, it’s often unpredictable, and you can make strange discoveries when touching or when touched, when you accidently brush against someone’s thigh (the woman’s skirt having slightly ridden up) and notice that the thigh is not withdrawn, does not move away, that’s often all it takes to prompt you to touch the thigh again and not by accident this time but just to make sure, out of curiosity and a sudden desire you hadn’t expected, the unpremeditated desire which finds so many beauties hooked up with horrible men or men they had, at first sight, detested, the skin is a very treacherous thing, the flesh disconcerting.
noun
His mind begins to work on the grim practicalities of storage, transport—the Moom are notoriously averse to carrying the dead.
His mind begins to work on the grim practicalities of storage, transport—the Moom are notoriously averse to carrying the dead.
sí supe en cambio cómo sonaba, pues a veces, cuando estaba nervioso o se irritaba, pero también cuando se detenía a pensar antes de soltar una sentencia o un parlamento, con el pulgar bajo la axila como si fuera la diminuta fusta de un militar o un jinete que pasan revista a sus tropas o a sus cabalgaduras, Muriel hacía eso exactamente, tamborileaba sobre su parche duro con el blanco o filo de las uñas de la mano libre, como si invocara en su auxilio al globo ocular inexistente o que no servía, debía de gustarle el sonido y en efecto era grato, cric cric cric; daba un poco de grima, sin embargo, verlo llamar así al ausente, hasta que se acostumbraba uno a ese gesto). Quizá ese bulto busca producir la impresión de que debajo hay un ojo, aunque tal vez no lo haya, sino una cuenca vacía, un hueco, una hondura, un hundimiento.
I did, however, find out what it sounded like, because sometimes, when he was upset or irritated, but also whenever he paused to think before uttering a sentence or embarking on a speech, with his thumb tucked under one armpit as if it were the tiny riding whip of a soldier or a cavalryman reviewing his troops or his mounts, Muriel did exactly that, drumming on his eyepatch with the fingernails of his free hand, as if summoning the aid of his non-existent or useless eye; he must have liked the sound it made and it was rather pleasing, toc, toc, toc; although until one got used to the gesture it did make one cringe slightly, to see him invoking his absent eye.) Perhaps the somewhat bulky shape of the patch is intended to give the impression that there is an actual eye underneath, when there might only be an empty socket, a hollow, a dent, a depression.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test