Translation for "fatigar" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Si vas a entregarle un arma a un tío y quieres que se encasquille por accidente, fatigar la unión del gatillo para que se rompa por la presión es lo mejor.
If you're handing a bad guy a gun And you need it to jam accidentally, Fatiguing the trigger assembly to break under pressure
Pero a medida que su corazón empeore, se fatigará cada vez más y dormirá cada vez más hasta que un día se quedará dormido y no despertará.
But as his heart gets worse, he will become increasingly fatigued and he will sleep more and more until one day he will fall asleep and he won't wake up.
¡No, ella no se fatigará!
No, she won't fatigue!
Se va a fatigar mucho, Julia.
It will fatigue her a lot, Julia.
Puedes pescar desde la barca, así no te fatigarás.
You may fish from the boat, you know, and not suffer any fatigue.
No hacía más que fatigar el espíritu e intensificar la propia impotencia. III
They merely fatigued the mind and intensified one’s helplessness. III
Se fatigará y quemará si no tiene otros líderes que le ayuden con su carga.
Without other leaders to carry the load, he will become fatigued and burnt out.
No habiendo tenido éxito en esta prueba no quisimos fatigar a la medium, y dejamos el aparato sobre la mesa grande, alrededor de la cual estábamos;
Not being successful in this, we did not wish to fatigue the medium, and we left the apparatus upon the large table;
Cuando el baile terminó, viéndome aún muy agitada, me guió hasta un asiento diciendo que no podía tolerar que me fatigara por un exceso de gentileza.
When the dance was over, seeing me still very much flurried, he led me to a seat saying that he would not suffer me to fatigue myself from politeness.
Llena de solicitud, le servía ella misma con una admirable y seria sonrisa, cuidando de que no le fatigara la vista la cercanía demasiado brusca de una luz.
She was full of little attentions to him, serving him herself, with a beautiful smile, taking care that his sight should not be fatigued by too strong a light, and in various other ways.
Después, míster Fogg ofreció a sir Francis Cromarty trasladarlo a la estación de Hallahabad. El brigadier general aceptó. Un viajero más no podía fatigar al gigantesco elefante.
Then he offered to carry Sir Francis to Allahabad, which the brigadier gratefully accepted, as one traveller the more would not be likely to fatigue the gigantic beast.
Un viaje, especialmente uno como aquél en el que el combate era inevitable, podía fatigar el espíritu de los reclutas y obligarlos a esforzarse demasiado combatiendo contra la amenaza del tedio y la anticipación.
A voyage of undertaking, especially one such as this where combat was inevitable, could fatigue the spirits of the inductees, and encourage them to over-train and overstretch themselves as they battled the twin menaces of tedium and anticipation.
Cerrarás los párpados y esa luz inmóvil, invariable, repetida del sol creará detrás de tus párpados otro mundo en movimiento: luz en movimiento, luz que puede fatigar, amedrentar, confundir, alegrar, entristecer: detrás de tus párpados cerrados, sabrás que la intensidad de una luz que penetrara hasta el fondo de esa placa reducida e imperfecta podría provocarte sentimientos ajenos a tu voluntad, a tu estado.
You will lower your eyelids, and that immobile, unchanging, constant sunlight will create behind your eyelids another world in movement, light in movement, light that fatigues, frightens, confuses, makes you happy, sad. Behind your closed eyelids, you will know the intensity of a light that penetrates to the depth of that small, imperfect plaque to arouse sentiments contrary to your will, your condition.
Viajando y descansando pasaremos ese día y la noche siguiente, pero, según quienes han protagonizado dicha aventura ferrocarrilera, recorrer en esos camarotes belle époque la geografía de Francia, Alemania, Austria, Suiza e Italia, es relajante y propedéutico, excita sin fatigar, entusiasma sin enloquecer y divierte hasta por razones de arqueología, debido al gusto con que ha sido resucitada la elegancia de los camarotes, aseos, bares y comedores de ese mítico tren, escenario de tantas novelas y películas de la entreguerra.
We will spend that day and night traveling and resting, but according to those who have engaged in this railway adventure, passing through the landscapes of France, Germany, Austria, Switzerland, and Italy in those belle époque compartments is relaxing and instructive, stimulating but not fatiguing, exciting but in moderation, and entertaining, if only for archaeological reasons, because of the tastefully restored elegance of the compartments, restrooms, bars, and dining cars of that legendary train, the setting for so many novels and films of the years between the wars.
verb
Y el más bello judío, caballo fiel como el que más, que nunca se podría fatigar.
Eke most lovely Jew as true as truest horse that yet would never tire.
Antonio fue ascendido a proyeccionista para que no se fatigara llevando las películas de un cine a otro.
Antonio was promoted to projectionist,.. so that he wouldn't tire from bringing films from one cinema to another.
No se debe fatigar.
She mustn't get tired.
Se te ha pasado el pie, que es: "se podría fatigar".
Your cue is passed. It's "never tire. "
No quiero que hables. Eso te fatigará.
I won't let you talk, it'll tire you.
No se mueva, no hable, sino se fatigará.
Don't move or speak, otherwise you'll tire yourself out.
Sólo sirvió para que me fatigara.
It only served to make me tired.
No es para tanto, y los que no son de la familia se podrían fatigar fácilmente.
“It’s not all that much, and those not in the family can get tired of it.”
—Van a fatigar al joven enfermo —fue todo lo que dijo.
'You will tire the young patient,' was all he said.
—No debes fatigar tu memoria, Imad al-Din.
You must not tire your memory, Imad al-Din.
Su deber consiste en fatigar al toro y no en debilitarle con heridas.
His duty is to tire the bull rather than weaken him by wounds.
No obstante, debo aconsejarle que su visita sea corta para no fatigar al enfermo.
I must, however, caution you to keep your visit short so as not to tire him.
Permanecieron un rato, y al fin Longman intervino para decir que no debían fatigar al paciente.
They stayed a while, then Longman interposed to say his patient must not be tired.
sintió tentaciones de inclinarse y estrechar a los niños entre sus brazos, pero no había de fatigar a Jenny;
On the point of bending down and gathering the two children in her arms she remembered that she must take care not to tire Jenny.
Coraje, amigo mío. —Le sonrió—. Uno de nosotros le fatigará menos que dos —dijo a Longman—.
'Courage, my friend.' He smiled down at him. 'One of us will tire him less than two,' he said to Longman.
Ahora subían por la costa oeste, en dirección a su casa de Vancouver, pero tomándoselo con calma para que Kent no se fatigara.
Now they were headed up the West Coast, home to Vancouver, but taking it easy every day, so as not to tire Kent out.
verb
Tan lejos, a pie, me fatigará mucho, amor mío.
- So far afoot, I shall be weary, love.
La edad no les fatigará, ni les condenarán los años.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
No te fatigaré más entonces con conversaciones vagas.
I will weary you then no longer with idle talking.
Se va a fatigar estando de pie, si la conversación va a ser larga.
He will grow weary standing if this is to be a long conversation.
—No. —Siempre olvido lo que un esfuerzo tan concentrado puede llegar a fatigar a una persona.
"No." "I forget how weary all this concentrated effort can make a person.
Mas no fatigaré al lector con una descripción de aquella mañana tan larga y de la tarde, más larga aún.
But I will not weary the reader with a description of that long morning and of the longer afternoon.
—No quisiera fatigaros más por esta noche, señor —añadió Elric—, pero siento mucha curiosidad por saber cómo habéis adivinado mi nombre y mi raza.
"I will not ask you to weary yourself further tonight, sir," Elric added, "but I'm mightily curious to know how you guessed my name and my race.
Y a aquellos que resistan en la Tierra Media y no comparezcan ante Mandos, el mundo los fatigará como si los agobiara un gran peso, y serán como sombras de arrepentimiento antes que aparezca la raza más joven.
And those that endure in Middle-earth and come not to Mandos shall grow weary of the world as with a great burden, and shall wane, and become as shadows of regret before the younger race that cometh after.
Todos los rincones parecían llenos de adornos hasta el punto de fatigar la vista, y contrastaban extrañamente con la fealdad desnuda del gran almacén, cuyas puertas estaban abiertas para que entraran los coches.
Every corner seemed filled up with ornament, until it became a weariness to the eye, and presented a strange contrast to the bald ugliness of the look-out into the great mill-yard, where wide folding gates were thrown open for the admission of carriages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test