Translation for "equiparó" to english
Equiparó
verb
Translation examples
verb
La CCL equipara esa prueba al dominio de mercado de la empresa.
The FTC equates this test to whether a firm has market power.
A menudo la inmunidad de los jefes de Estado se equipara a la inmunidad diplomática.
100. Often the immunity of a Head of State is equated to diplomatic immunity.
Sobre esa base se equipara el valor de los ingresos o el producto económico de un país con los de otros.
The value of national income or economic output in any country is equated to others on this basis.
La Ley también equipara la posición jurídica de la mujer a la del hombre.
The Law also equates the legal status of women to that of men.
En el caso Bear Stearns, el "establecimiento" se equiparó con "un centro local de operaciones".
In Bear Stearns, "establishment" was equated with "a local place of business".
De este modo, lo mundial se equipara con "... capital, espacio, historia y poder de transformación...", mientras que lo local se equipara con "... lugar, trabajo, tradición y, muy frecuentemente, mujeres, pueblos indígenas, campesinos y otros que "siguen apegados a un lugar""19.
Thus, the global is equated with "... capital, space, history and the power to transform ..." while the local is equated with "... place, labour, tradition and, not infrequently, women, indigenous people, peasants and others who are `still attached to place'".
Sin embargo, ello no equipara automáticamente los objetivos del desarrollo con los derechos humanos.
However, that does not automatically make development objectives equated to human rights.
128. En los Países Bajos, la circuncisión femenina se equipara a la agresión y, como tal, es un delito punible.
In the Netherlands, female circumcision is equated with assault and, as such, is a punishable offence.
Se equipara generalmente con la presentación de informes, ya que se trata de uno de los medios principales de recabar información.
It is commonly equated with reporting, as it is one of the main means of collecting information.
Lo fascinante es que equiparas disciplina con intimidación.
What's fascinating is that you equate discipline with bullying.
¿Equipara un techo sobre su cabeza con el amor?
You equate a roof over your head to love?
¿Equipara equivocadamente su consejo con el mío? A menudo.
Does she wrongly equate her advice with mine?
Los equipara a parásitos.
She equates them to parasites.
Equipara la espiritualidad con el materialismo.
It equates spirituality with materialism.
¡Tú equiparas el amor con el dinero!
You equate love with money!
- No lo equipares con nuestras emociones.
- Oh, you can't equate. Their feelings with ours.
Lo equiparó con un acto vil y despreciable.
You have equated it with a vile and despicable act.
equiparé horror para decir una broma.
I equate horror to telling a joke.
Pensar que equiparé un imperio industrial... con...
To think that I equated an industrial empire... with...
Equipara a Clodio a una bestia salvaje.
It equates Clodius with a wild beast.
—No equipares nuestra tecnología con la vuestra, Bryan.
“Don’t equate our technology with your own, Bryan.
—Entonces ¿equiparas el sueño con la fantasía? —¡Claro que sí!
"You equate dreaming and fancy then?" "Of course!
la equipara con anokhi, la pura conciencia de Dios.
he equates it with anokhi, God's pure consciousness.
Desde un punto de vista intelectual, no equiparo delgadez con felicidad.
Intellectually, I do not equate thinness with happiness.
Equiparas la pérdida del Imperio con la decadencia. —¿No lo harías tú?
“You equate the loss of the Imperium with being in decline.” “Wouldn’t you?”
El Logos equipara la palabra a la razón en sus mismos fundamentos.
The Logos equates word with reason in its very foundations.
Esto es lo que la mayoría de los habitantes de la Tierra equipara con las artes arcanas.
This is what most of the people on Earth equate with the dark arts.
Y no equiparo suciedad con muerte y podredumbre. —Oh, ¿y yo sí?
I don’t equate dirt with death and decay.” “Oh, and I do?
El problema es que vivimos en un país en el cual se equipara a los políticos con los estafadores.
Trouble is, we live in a land where they equate the politician with the crook.
verb
El PNUMA efectuará inversiones cuantiosas en tecnología avanzada de la información y las comunicaciones para facilitar el acceso a su base de conocimientos especializados y poder funcionar de manera que se equipare a la de las demás sedes de las Naciones Unidas.
UNEP will make substantial investments in state-of-the-art information and communications technology to provide easy access to its knowledge base and to enable UNEP to operate in a manner that is comparable with other United Nations headquarters.
Por su rango, condiciones de remuneración, estatuto social y residencial, y servicio médico y de transporte, el Director del Centro se equipara a los ministros de la República de Uzbekistán, y el Vicedirector a los Viceministros.
The status, salary conditions, social allowances and medical and transport benefits of the director and deputy director shall be comparable to those of a minister and a first deputy minister of Uzbekistan respectively.
2. Se equipara en rango, condiciones de remuneración, estatuto social y residencial, y servicio médico y de transporte al Director del Centro Nacional de Derechos Humanos de la República de Uzbekistán con los Ministros de la República de Uzbekistán, y al Vicedirector con los Viceministros.
2. To ensure that the director and the deputy director of the National Centre for Human Rights enjoy a status, salary conditions, social allowances and medical and transport benefits comparable to those of a minister and a first deputy minister of Uzbekistan respectively.
Si el Gobierno de Gran Bretaña equipara las negociaciones sobre Gibraltar al tema de Malvinas.
Does the Government of Great Britain compare the negotiations on Gibraltar with the question of the Malvinas?
Sin embargo, la práctica ulterior también se equipara a veces, por su similitud estructural, a la creación de nuevas normas consuetudinarias.
However, subsequent practice is also sometimes compared to being structurally similar to the development of new customary rules.
Esto se equipara a las cifras máximas de producción y consumo de HCFC de unos 31.000 y 28.000 toneladas PAO registradas posteriormente en esos países.
This compares with a subsequent peak in production and consumption of HCFCs in those countries of around 31,000 and 28,000 ODP tonnes.
Esta enmienda cubre sus necesidades e equipara los servicios que se brindan a todos los niños.
This Amendment meets their needs and compares services of all children.
En Kuwait se han creado hogares y asociaciones especiales para las personas de edad, cuyos servicios han permitido aumentar la esperanza de vida, que es de 72 años para los hombres y 76 para las mujeres, lo que equipara al país con los países más adelantados.
In Kuwait, special homes and associations had been established for elderly persons, and the result had been an increase in life expectancy, which was 72 years for men and 76 years for women; that made Kuwait comparable with the most advanced countries.
La disminución de las necesidades para 2009 con respecto a las de 2008 se puede atribuir principalmente a que hay suficientes existencias de medicamentos y suministros médicos, hecho parcialmente contrarrestado por la necesidad de equipar la oficina de Erbil de conformidad con las normas de las Naciones Unidas y proporcionar el equipo y los suministros necesarios para ambulancias.
A reduction in requirements for 2009 compared to 2008 is attributable mainly to sufficient medicines and medical supplies in stock, which is partly offset by the need to equip the Erbil location in compliance with United Nations standards and to provide required equipment and supplies for ambulances.
En la actualidad, para introducir el sistema de vigilancia por vídeo, equipar nuevamente los locales para las personas detenidas y que han sido conducidas a las unidades de policía, así como para mejorar las condiciones para recibir a los ciudadanos, se necesitan unos 52 millones de jrivnias (en 2011 se asignó un total de 242.000 jrivnias).
A total of approximately 52 million hryvnias (Hrv) (compared to 242,000 Hrv in 2011) is currently needed to introduce video surveillance systems and re-equip detention cells, as well as to improve reception conditions.
No sé cómo se equipara eso, pero un tío nunca antes me ha conseguido un inodoro.
I don't know how that compares, but a guy's never gotten me a toilet before.
Como el cine es el arte más joven, este triunfo puede ayudar a que se equipare por fin con la literatura, el teatro, la danza y la música, con las otras artes clásicas.
As filmmaking is the youngest of all arts, this triumph can help to to be able to finally compare filmmaking with literature, music, dancing and the other classic arts.
El Primer Ministro desea demostrar que, cuando se mida la población respectiva de hombres solteros en edad de combatir y cosas por el estilo, nuestra contribución se equipara favorablemente con la francesa.
The Prime Minister wishes to show that, when measured against respective populations of single men of fighting age and suchlike, that our contribution compares very favourably with the French.
Se equiparó a Langley al hilarante Darius Green, el famoso necio del poema cuya absurda máquina solo volaba en una dirección: hacia abajo.
Langley was compared to Darius Green, the comic fool of the famous poem whose ludicrous machine flew in one direction only, downward.
El fiscal Stick tildó a Bourdin de «bacteria devoradora de carne», mientras que el juez equiparó lo que había hecho Bourdin —dar esperanzas a una familia de que el niño desaparecido estaba vivo y luego echar por tierra dichas esperanzas— a un asesinato.
Stick denounced Bourdin as a “flesh-eating bacteria,” and the judge compared what Bourdin had done—giving a family the hope that their lost child was alive and then shattering it—to murder.
Al final de cada Umbris, la luna más grande de Lethe se equipara, por alguna coincidencia cosmológica, con la trayectoria, la órbita y el tamaño comparativo de la estrella local, y el mundo se ve envuelto por un eclipse de dos semanas que se conoce como la Noche Oscura.
At the end of every Umbris, Lethe’s largest moon matches, by some cosmological coincidence, the path, orbit and comparative size of the local star, and the world is plunged into eclipse for a two week period known as the Darknight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test