Translation for "engendrare" to english
Translation examples
verb
Pero es imposible prever si las circunstancias podrían engendrar ese tipo de problemas y justificar una solicitud de esa naturaleza.
But it is not possible to predict whether circumstances might engender such problems and so justify such a request.
Los pronunciamientos beligerantes y las intervenciones belicosas en los foros internacionales no son la manera de lograr la paz ni de engendrar su cultura.
Belligerent pronouncements and bellicose statements in international forums are not the way to achieve peace, nor to engender its culture.
En ocasiones, esto podría engendrar un apoyo encubierto por parte de las potencias regionales o extrarregionales en las operaciones de estos actores no estatales.
That might sometimes engender covert support by regional or extraregional powers in the operations of these non-State actors;
Le han impresionado también las circunstancias extremadamente triviales que pueden engendrar una respuesta extrema.
He was also struck by the very trivial circumstances that could engender an extreme response.
No hacerlo podría generar conflictos y engendrar un estado de anarquía.
Failure to do so could ignite conflict and engender a state of lawlessness.
Las soluciones parciales o por separado sólo pueden engendrar nuevos conflictos.
Separate and partial solutions could only engender fresh conflicts.
Las vacilaciones de un mundo en proceso de cambio tienden a engendrar una actitud pesimista cuando vemos transcurrir la historia contemporánea.
The hesitations of a changing world tend to engender a feeling of pessimism, as we see contemporary history being made.
Estas medidas son útiles para engendrar confianza en el acatamiento de la Convención y para ayudar a disminuir las infracciones de la misma.
These measures are useful in engendering confidence in compliance and in helping minimize violations of the Convention.
La difusión y el reparto del poder pueden engendrar el pluralismo político, que promueve la coexistencia pacífica de diferentes intereses.
39. The diffusion and sharing of power can engender political pluralism, which promotes the peaceful coexistence of different interests.
Para engendrar confianza, Israel debe abstenerse de toda medida unilateral que pudiera predisponer el resultado de las negociaciones.
If it is to engender trust, Israel must refrain from all unilateral actions that might prejudge the outcome of negotiations.
Casi parece diseñado para engendrar simpatía, especialmente la tuya.
Almost seems designed to engender sympathy specifically from you.
Bastante fértiles, Mrs Talmann, para engendrar unas alusiones felices, si no su propia progenitura.
Fertile enough, Mrs. Talmann to engender felicitous allusions if not their own offspring.
Su único propósito es engendrar celos insanos entre las mujeres.
Its sole purpose is to engender insane jealousy among women.
Eso es un camino para engendrar lealtad.
That's one way to engender loyalty.
Contribuiste a engendrar un ambiente, del cual surgió mi letra.
You contributed to engendering a vibe, out of which emerged my lyric.
Él ya posee lo que necesita para engendrar este.
He already possesses what he needs to engender this one.
Doliéndose del hijo que mataría a su padre y haría que ella engendrara hijos abominables.
Lamenting the son who killed his father and left her to engender accursed offspring.
Loca, ¿porque aspiro a engendrar y parir tus hijos?
Mad, because I aspire to engender and bear your children?
Sus plegarias nos ayudarán a engendrar un hijo sano.
Their prayers will help you engender a healthy child.
¿Por qué la Luna tiene que engendrar visiones, Ed?
Why is the moon supposed to engender visions, Ed?
Caroline no era una mujer que engendrara felicidad.
She wasn’t a woman who engendered happiness.
MAYVAR: Aiken Drum engendrará operativos.
MAYVAR: Aiken Drum will engender operants.
Un problema de la fama es que esta puede engendrar resentimientos.
One problem with fame is that it can engender resentment.
¡Qué pobre cepa para aspirar a engendrar una raza de héroes!
What a poor stick to the engendering of a race of heroes!
Si los padres mueren, ¿quién engendrará los hijos?
If all the fathers are killed, who will engender the sons?
Engendrar es lo que hace el padre para ayudar a hacer el bebé.
Engendering is what the father does to help make the baby.
Engendrar descontento no es suficiente para debilitar la fe de la gente.
“It’s not enough to engender discontent, to weaken the people’s faith.
Por supuesto, las leyes favorecen a los ricos y a los poderosos, el poder sólo desea engendrar más poder de la misma manera que el capital sólo quiere engendrar más capital.
Of course, laws favor the rich and powerful, power wishes only to engender more power as capital wishes only to engender more capital.
Ella, de alguna manera, había logrado engendrar en su interior todo lo bueno.
She had somehow managed to engender within him all that was good.
verb
Si bien la obligación establecida en el artículo 2, párrafo 2, es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado.
Although the obligation laid down in article 2.2 is of a general nature, failure to fulfil it may engage the international responsibility of the State.
Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado.
While the obligation laid down in article 2, paragraph 2, is a general one, failure to comply with it may render the State internationally responsible.
38. El orador dijo que tratar de resolver los problemas del ambiente mediante medidas no ambientales tal vez no era un método adecuado, porque podría engendrar más problemas.
38. He stated that to try to solve environmental problems through non-environmental measures was not a useful approach, as this might generate additional problems.
Además, la propia Constitución en sus disposiciones efectivas puede engendrar discriminación, por ejemplo, en su dimensión étnica o religiosa.
The Constitution itself, by means of skilfully-worded provisions, may also generate discrimination, for example, in its ethnic or religious aspect.
La liberalización del comercio puede crear nuevas oportunidades de empleo, pero también puede engendrar pérdidas de puestos de trabajo y aumentar la vulnerabilidad.
Trade liberalization may generate new employment opportunities, but it may also lead to job losses and increased vulnerability.
Al contrario, la mundialización tiende a engendrar una uniformidad cultural de carácter planetario contra la cual los Estados deben luchar.
Globalization sought to generate cultural uniformity on a global scale, which States must combat.
May lo quiere para engendrar otra generación que sufrirá nuestras agonías.
May, the scientist, wants him to spawn another generation to suffer our agonies!
Para engendrar ese campo de gravedad, y el embudo, se necesita una fuente de... energía que invierta, en salvar su propio reflejo, seis de potencia, seis cada seis segundos.
To generate that gravity field and the funnel, you'd need a power source with an inverted self-extrapolating reflex of six to the power of six every six seconds. - That's all the sixes.
Y bañado cada vena con jugo que tiene el poder de generar y engendrar la flor...
And bathed each vein with liquor that has power to generate therein and sire the flower...
Hemos abierto nuestras escuelas para ustedes con la esperanza de poder engendrar una generación de cosacos civilizados, que puedan contarse entre los súbditos de la corona polaca.
We have opened our schools to you in the hope that we may yet raise a generation of civilized Cossacks, worthy to be counted among the subjects of the Polish crown.
Elena no lo sabe todavía, pero... cuando ponga mis manos en su perfecto cuerpo, vamos a engendrar una nueva generación de hombres lobo.
Elena doesn't know this yet, but... when I get my hands on her perfect body, we're going to breed a new generation of werewolves.
Voy a engendrar un ejército de niños... que se harán... hombres buenos.
Am going to generate an army of children... that will be done... good men.
La reina teme la última fusión ya que sabe que deberá sacrificar su propia vida para engendrar nuevas vidas.
The queen fears the "ultimate fusion" because she knows that she will have to sacrifice her own life to generate new lives.
Y ahora que tiene a su novia engendrará generaciones.
And now that he has his bride, he'll sire generations.
Lleva generaciones engendrar un telépata.
It takes generations to breed a telepath.
Pero llegaron los suficientes como para engendrar la próxima generación.
But there are enough of them to seed the next generation.
La soledad se redobla con el engendrar.
Solitude redoubles with generation.
Un tiempo para habitar y engendrar
And a time for living and for generation
De esta ofrenda ha nacido el poder de engendrar.
Out of this offering the power of generation is born.
En esta llama los dioses ofrecen el poder de engendrar como libación.
In this flame the gods offer the power of generation as libation.
Que ellos no lo fueran no significaba que no pudieran engendrar una nueva generación de rarezas.
Just because they weren't didn't mean they couldn't breed a new generation of freaks.
Sólo el hijo de la mujer bárbara podría engendrar una nueva generación.
Only the child of the barbarian could beget a new generation.
Hasta ese momento, Beatrix Whittaker había tenido mala suerte a la hora de engendrar un heredero.
Beatrix Whittaker had suffered poor luck thus far generating an heir.
Tampoco había acudido al lecho de ella con frecuencia suficiente para engendrar los hijos que ella anhelaba.
Nor had he entered her bed often enough to generate the children she yearned for.
Nunca se había percatado de su enorme vanidad, del odio que podía engendrar cuando era humillada.
He had never realized the extent of his own vanity, the hatred it was capable of generating when wounded.
verb
Por el contrario, sólo puede servir para engendrar más desesperación y violencia.
On the contrary, it can only serve to beget further desperation and violence.
Señala además que la distinción tampoco se justificaría ni aún en el caso de que se basara en antecedentes objetivos que muestren que las mujeres de más de 45 años tienen menos probabilidades que los hombres de engendrar hijos.
He further submits that, even if the distinction between men and women could be based on objective data, showing that women over 45 are less likely to beget children than men, this would still not justify the distinction.
La inestabilidad social y económica puede engendrar una escalada de la tensión, la radicalización de los grupos de la oposición e incluso deserciones de las fuerzas de seguridad.
Social and economic instability can beget escalation effects, radicalization of opposition groups and even defections from the security forces.
La guerra sólo puede engendrar miseria y anarquía.
War can beget only misery and anarchy.
El Arzobispo Migliore (Observador de la Santa Sede) afirma que, en medio de un incesante ciclo de violencia y terrorismo, acciones militares y represalias que no hacen sino engendrar más violencia, el OOPS y muchas otras organizaciones prestan a los refugiados servicios que, en circunstancias normales, serían responsabilidad de las autoridades locales.
35. Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that amid an unending cycle of violence and terrorism, military action and reactions which did nothing but beget more violence, UNRWA and many other agencies were providing services to the refugees which in normal circumstances would be the responsibility of local authorities.
- Usted no puede engendrar hijos.
- You can not beget children.
Engendrarás lobos en la tierra.
You will beget wolves on earth.
Ese cuerpo fue concebido para engendrar hijos.
That body was meant for begetting children.
- Nunca engendrará una cría.
- He'll never beget a calf.
¿Estás diciendo que Cylas podría engendrar más Terrorcons?
You're saying Cylas could beget more terrorcons?
Pero la tragedia puede engendrar transformación.
But tragedy can beget transformation.
Veo un loco engendrar más locos.
I see how madmen beget more madmen.
Engendrar es tu deber.
To beget is thy duty.
Van a engendrar a tus nietos.
They are going to beget you grandchildren
Clitemnestra no quiere engendrar nada más.
Clytemnestra wants no more begetting.
que la riqueza suele engendrar un mono.
That wealth oft begets an ape.
“Casarse y engendrar hijos.” (Griego.
‘To marry and to beget children.’ (Greek.
Es vida que, en su momento, engendrará más vida.
It is life that, in time, will beget more.
La trama solo servía para engendrar emociones.
The plot was only there to beget emotion.
Sólo la simetría puede engendrar asimetría.
Only a symmetry can beget asymmetry.
En su mundo, significaba el acto que conducía a «engendrar».
In her world, it meant the act that leads to “begetting.”
¿Nunca podré engendrar siquiera uno de mi esposa?
Will I never beget even one on my wife?
Un padre de familia no podía engendrar hijos sin deseo.
A householder could not beget children without desire.
verb
La legislación reguladora nacional puede influir en la competitividad de los servicios y "engendrar" de hecho servicios nuevos.
The domestic regulatory environment can affect the competitiveness of services and in fact “breed” new services.
El sentimiento de diferenciación también tiende a engendrar lealtades políticas dobles o múltiples, fenómeno ampliamente reconocido como agente destructivo del bienestar de los Estados.
The sense of distinctiveness also tended to breed double or multiple political loyalty - a development widely recognized as destructive to the health of States.
En particular, debe evitarse todo intento de etiquetar a los extranjeros como delincuentes en potencia, lo que únicamente serviría para engendrar la discriminación en las sociedades multiculturales.
In particular, any attempt to label foreigners as potential criminals, which would only serve to breed discrimination in multicultural societies, should be avoided.
La fragmentación podrá engendrar el fanatismo, el aislamiento, el separatismo y la proliferación de las guerras civiles.
Fragmentation can breed fanaticism, isolationism, separatism and the proliferation of civil war.
Socava la democracia, puede desestabilizar los gobiernos, deshonra la función pública y puede, a la larga, engendrar pobreza.
It undermines democracy, can destabilize Governments, taints public service, and can, in the long run, breed poverty.
Las actividades militares y violentas sólo sirven para engendrar más odio y menoscabar los intentos de lograr la reconciliación y una solución negociada del conflicto en el Oriente Medio.
Military and violent actions serve only to breed more hatred and undermine attempts to bring about reconciliation and a negotiated settlement of the Middle East conflict.
Hasta que no reparemos esa injusticia, el conflicto engendrará, año tras año, más conflicto.
Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year.
La experiencia demuestra que las actividades de exploración y otras actividades conexas, sin consulta ni consentimiento previos, suelen engendrar la desconfianza de los pueblos indígenas y, por ello, dificultar el eventual acuerdo.
Experience shows that exploration and other activities without prior consultations or consent will often serve to breed distrust on the part of indigenous peoples, making any eventual agreement difficult to achieve.
Su situación incierta sólo puede engendrar descontento y desesperación, lo que conduce inevitablemente a agudizar el conflicto.
Their uncertain situation can only breed discontent and despair, leading inevitably to further conflict.
21. El artículo 216 del Código Penal se ocupa de las sanciones penales aplicables a quienes inciten a la población a engendrar la enemistad, el odio o la denigración.
21. Article 216 of the Penal Code covers penal sanctions against inciting the population to breed enmity or hatred or denigration.
Sólo nosotros podíamos engendrar.
Only we could breed.
Para engendrar más cristianos.
To breed more Christians.
Eso puede engendrar impaciencia.
That can breed impatience.
¿Quieres engendrar un amigo nuevo?
You wanna breed a new friend?
- Tu potencial para engendrar...
- Your breeding potential...
¿Él esta tratando de engendrar?
He's trying to breed?
Vaya, Medusa va a engendrar.
Whoa, Medusa's going to breed.
- ¿No podría engendrar también confianza?
Could it not also breed trust?
La hija engendrará al siguiente.
the daughter will breed the next one.
Esta isla parece engendrar locura.
This island seems to breed madness.
Comer y engendrar no bastan para todo el mundo.
Feeding and breeding are not enough for everyone.
A esto se llama engendrar. Ellos eran Nor…
That’s called breeding true. They were Nor—”
Su semen no engendrará mujeres fuertes.
His seed will not breed strong women.
No, no era un barrio para engendrar a John L.
No, it wasn’t the neighborhood to breed John L.
-Unas baratijas y tu negativa a engendrar con él.
A few trinkets and your refusal to breed with him.
—Se dedica a engendrar alomantes —dijo Wax—.
“He’s breeding Allomancers,” Wax said.
Los hombres deben comer y engendrar donde vivan.
Men must feed and breed wherever they are.
El desequilibrio podía llegar a engendrar mucho odio.
The imbalance could breed a lot of contempt.
verb
Se impondrá reclusión o prisión de tres a diez años, si la lesión produjere una enfermedad mental o corporal, cierta o probablemente incurable, la inutilidad permanente para el trabajo, la pérdida de un sentido, de un órgano, de un miembro, del uso de un órgano o miembro, de la palabra o de la capacidad de engendrar o concebir" (cfr. arts. 89, 90 y 91).
A rigorous or ordinary prison term of between three and ten years shall be imposed if the injury results in a mental or physical illness that is certainly or probably incurable, permanent incapacity for work, loss of one of the senses, organs or limbs, of the use of an organ or limb, of speech or of the ability to father a child or to conceive" (arts. 89, 90 and 91).
Y, por cierto, gracias por engendrar a Nadia.
Oh, and by the way, thank you for fathering Nadia.
¿ Y quién sino Boaz podría engendrar una familia así?
And who but Boaz could father such a family ?
Un muchacho que, con el tiempo, engendrará una leyenda.
A boy that will, in time, father a legend.
¿Cuántos niños pudo engendrar?
How many kids could he have fathered?
Nunca podrá engendrar un hijo".
You can never father a child.
Cualquier idiota puede engendrar a un hijo.
Any idiot can father a child.
¡Engendraré a tres húngaros!
I shall father three Hungarians!
Christine me manipuló para engendrar una niña.
I was manipulated by Christine to father a child.
No puedo engendrar hijos.
I can't father children.
¿En qué? ¿En engendrar un hijo o en abandonarlo?
In what-fathering a child... or abandoning one?
El padre la «presta» al engendrar.
The father “provides” existence by procreating.
–No le impidió engendrar a un bastardo.
—did not prevent him from fathering a bastard.
engendrará a los hijos de sus dos hijas;
            Shall father his two daughters' sons;
un joven débil los engendrará enclenques.
A weakly young man fathers weakly ones.
Engendrarás una multitud de niñitas encantadoras en mí.
You will father a host of lovely little girls in me.
En otro sentido, quiero engendrar hijos de ti.
In another way, I want to father children of you.
Soy un eunuco genético, incapaz de engendrar hijos.
I am a genetic-eunuch and cannot father children.
No: ella ya sabía quién le gustaría que engendrara a sus hijos.
She knew exactly who she wanted to father her children.
verb
Ni portaaviones, ni misiles balísticos, ni divisiones de tanques ni grandes ejércitos funcionan en este contexto, menos para los países pobres, donde la exclusión social y el sentimiento de pérdida de la dignidad pueden engendrar subversión y eventualmente terrorismo.
Neither aircraft carriers, nor ballistic missiles, nor tanks, nor great armies work in this context. They work even less for the poor countries, where social exclusion and the feeling of losing one's dignity can spawn subversion and perhaps terrorism.
Las ya largas relaciones de hostilidad entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos no han hecho sino engendrar diferencias muy graves, en la península de Corea, en particular la cuestión nuclear, condenando al estancamiento todo esfuerzo por resolverla.
In the final analysis, the long-standing hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States have spawned crucial issues, including the nuclear issue, on the Korean peninsula, plunging efforts to resolve the issues into an impasse.
Podría engendrar una nueva galaxia.
It could spawn a new galaxy.
Se siente como si el océano se engendrara en mi boca.
Feels like the ocean just spawned in my mouth.
Deben regresar a ese arroyo en donde nacieron para engendrar.
They must return to that one stream where they were born to spawn.
Estás a punto engendrar al último.
You're about to spawn off the latest.
Porque juntos vamos a engendrar un niño llamado "Giglamesh".
Because together we shall spawn a child named Giglamesh.
Pero mira está puesto en 22 grados temperatura óptima para engendrar.
But look-- it is set to 72o-- optimum spawning temperature.
¿Qué los podría engendrar?
What could spawn them?
Así cada paso que den engendrará una solución anómala.
It is designed so that each step they take will spawn an anomalous solution.
Por supuesto, en lo único en que pensabas era en engendrar.
So, of course, all you could think of was spawning. Ha, ha.
Y engendrar astrosondas.
And spawn starwisps.
Hubiese podido engendrar cuatrillizos, y todos niñas.
‘She could have spawned quadruplets, and daughters at that.’
—La incertidumbre podría engendrar el desorden, sobre todo entre los barones norteños.
The uncertainty could spawn anarchy, especially with the northern barons.
Dos grupos genéticos programados para engendrar hijos despiertos.
Two gene pools programmed to spawn swift kids.
—Sé cómo va eso: «Ya tienes veinticinco años, jovencito, y es hora de engendrar un heredero.
‘I know how that works: “Young man, it’s time you spawned an heir.
Hasta la propia noche parecía intentar sofocarlos, estrangularlos; y engendrar bestias de negrura y muerte.
The night itself seemed to be trying to smother them, to strangle them, and to spawn beasts of blackness and murder.
Se veía… no débil, porque un ser que podía engendrar tormentas y destruir naciones enteras nunca sería débil. Pero sí vulnerable.
He seemed … not weak—a being who could spawn storms and destroy entire nations would never be weak. But vulnerable.
verb
Las amenazas de terrorismo internacional y el extremismo religioso, aparte de engendrar inestabilidad, obligan a destinar recursos para combatir esos flagelos.
The threat of international terrorism and religious extremism causes instability and diverts resources to combat those evils.
Por consiguiente, las normas pueden engendrar desventajas competitivas para las empresas y sectores del país que aplican normas más estrictas que los demás países.
Consequently, such standards may cause competitive disadvantages to firms and sectors in the country applying higher standards than other countries.
528. Aproximadamente el 3 por ciento de la población consume a diario medicamentos que pueden engendrar hábito, por ejemplo somníferos o tranquilizantes.
528. About 3 per cent of the population engage in daily use of medicines that may cause dependence, such as sleeping tablets or tranquillizers.
Un estudio reciente realizado por un equipo de universitarios gaboneses indica que menos del 40% de nuestro producto interno bruto puede engendrar efectos multiplicadores a nivel local.
A study carried out recently by a team of university specialists in Gabon shows that less than 40 per cent of our gross domestic product is likely to cause a multiplier effect locally.
60. Por otro lado, con respecto a la pregunta del Sr. Shahi sobre si, como las cuestiones de propiedad de la tierra son competencia del Gobierno Federal y de los Estados y Territorios, ello no podría engendrar incoherencias, precisa que tradicionalmente esas cuestiones son competencia de los Estados y Territorios.
60. Regarding Mr. Shahi’s question as to whether inconsistencies could be caused by the fact that land ownership issues were the responsibility of both the Federal Government and the States and Territories, he said that such issues were traditionally the latter’s responsibility.
Un capitalismo sin estado de derecho y sin sujeción a reglas morales suele engendrar flagelos, tales como la penetración del narcotráfico, el imperio del crimen organizado y la corrupción.
Capitalism without rule of law and not subject to ethical rules usually causes scourges such as the spread of drug-trafficking, the reign of organized crime and corruption.
Además, es inadmisible que los países del Norte se valgan de los derechos humanos como instrumento de chantaje político y económico, o como condición para mantener relaciones con los países del Sur, sobre todo cuando adoptan medidas coercitivas unilaterales contra estos países sin preocuparse de las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos que ello puede engendrar.
Moreover, it was unconscionable that Northern countries should exploit human rights as an instrument of political and economic blackmail, making them a condition of their relations with Southern countries while at the same time taking coercive unilateral measures without regard for the massive and flagrant human rights violations caused by those measures.
Las medidas adoptadas en el marco de los programas de ajuste estructural pueden, en su evolución, llevar a la revisión a la baja de las paridades de la moneda, gravando con ello el poder adquisitivo de los trabajadores, y engendrar una inflación difícilmente soportable para los sectores menos privilegiados.
The measures adopted in the context of structural adjustment programmes can, as they develop, culminate in a downturn in exchange rates which reduces the purchasing power of the workers and causes inflation which is intolerable for the less favoured segments of the population.
madres de sus hijos, castillos de sus murallas y aún están por engendrar y nacer algunos que tendrán motivo para maldecir el insulto del Delfín.
mock out of their dear husbands, mock mothers from their sons, mock castles down. Ay, some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
Es una pequeña conmoción, que puede... engendrar confusión,
There's a mild concussion, that could cause giddiness.
Para muchos miles de viudas, esta, su burla, burlará la muerte de sus queridos esposos. separará a madres de sus hijos, tirara castillos, y todavía están por engendrar y nacer aquellos que tendrán razones para maldecir el insulto del Delfín.
For many a thousand widows shall this, his mock, mock out of their dear husbands, mock mothers from their sons, mock castles down, and some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
Lo cierto es que esas diferencias de opinión suelen engendrar sangrientas revoluciones.
Indeed, such differences of opinion are enough to cause bloodshed and revolution.
Por eso creo que los sucesos externos que pudieron engendrar su reacción son en el fondo un deseo indetenible de ir en busca de su madre.
For this reason I believe that the external happenings that could have caused his reaction are basically an irrepressible desire to go in search of his mother.
Cuando, días antes, en los preparativos del ajuar de bodas, doña Augusta, Rialta y Paulita, fueron a comprar las botas, rieron la pequeñez de las mismas, y los inverosímiles tropiezos que podían engendrar el finalizar la tarde de las solemnidades, cuando la cornucopia de las cosas a realizar tiende a volcarse sobre el instante estrangulado.
While the trousseau was being prepared some days before, Doña Augusta, Rialta, and Paulita had gone to buy the boots, laughing at their tiny size and at the unlikely stumbling that might cause the end of the afternoon ceremony, when the cornucopia of things to come has a tendency to upset itself on top of the stifled moment.
Podemos tolerar por compasión, a una pareja en particular, que solicite y reciba el permiso de engendrar, por ejemplo, una hija en la próxima ocasión, pero estas peticiones deberán ser compensadas en la ciudad en cuestión a fin de conservar el deseado equilibrio de 50—50, incluso si esto causa tristeza o inconvenientes a algunos otros ciudadanos.
On compassionate grounds we may allow a particular couple to request and receive permission for, say, a daughter as their next little, but such requests must be compensated for elsewhere in the city in order to ensure the desired overall 50-50 division, even if this causes some distress or inconvenience to certain citizens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test