Translation for "dotará" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Así pues, es necesario dotar a estos órganos de los recursos necesarios para que puedan desempeñar su mandato.
Therefore, it was imperative to endow those bodies with the resources necessary for them to fulfil their mandate.
Esto es necesario para dotar al país de capital humano.
This is necessary for endowing the country with human capital.
El Código de Familia ofrece la ventaja de dotar al Zaire de un derecho más acorde con a la realidad del país.
The value of this Code is that it endows the country with a law that is more in tune with the realities of life in Zaire;
a) Dotar al país de una administración pública apta para administrar el desarrollo;
(a) to endow the country with a civil service capable of managing development;
c) Dotar al Fondo de Adaptación de personalidad jurídica.
Endow the Adaptation Fund with legal personality.
Dotar al Consejo de los medios humanos y materiales necesarios para el cumplimiento de sus fines;
Endow the Council with the material and human resources necessary to fulfil its goals;
b) Dotar a la Junta del Fondo de Adaptación de capacidad jurídica para celebrar determinados acuerdos jurídicos;
Endow the Adaptation Fund Board with the legal capacity to enter into certain legal agreements;
La acción para dotar a esas instituciones de conocimientos técnicos y de recursos financieros será fundamental para que la aplicación tenga éxito.
Endowing such institutions with technical expertise and financial resources will be critical to successful implementation.
A fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas.
In order to endow actors with capabilities to function effectively, it is essential that basic needs are met.
Subvención para dotar de recursos al Fondo fiduciario de desarrollo de Fiji propuesto
Grant to endow the proposed Fijian Development Trust Fund
Su esposo estaba planeando dotar nuestras instalaciones con una nueva ala.
Now, your husband was planning to endow a new wing for our facility.
Al dotar un cerebro artificial de Eugene con un cuerpo y permitirles explorar el mundo, estos robots adquieren experiencia...
By endowing Eugene's artificial brains with a body and letting them explore the world, these robots acquire experience...
Él quiso dotar dos becas.
He wished to endow two scholarships.
Por tanto, voy dotar a una institución benéfica con 50 millones de libras... para proveer de atención médica e indemnización a las víctimas.
I am therefore endowing a charitable institution with £50 million... (MOUTHS) ..to provide medical care and compensation to the sufferers.
Tu felicidad, es la recompensa de dotar de felicidad a los demás.
Your happiness is the reward of the happiness you endow to others.
Whoa, papá, no puedes, osea, dotar una criatura con la capacidad de sentir y luego arrancarsela.
Whoa, dad, you can't, like, endow a creature with sentience and then rip it away.
Esa es la voluntad de Dios. Dotar y privar.
Such is the will of God, to endow and deprive.
La Sra. Kelsey ha ofrecido generosamente dotar de un programa de tabletas para nuestros clientes con necesidades especiales.
Ms. Kelsey here has generously offered to endow a beta-tablet pilot program for our special-needs clients.
Es necesario dotar a Francia de la industria que le falta y que le permita producir toda clase de armas, cristales y tapices.
France must be endowed with the industries it lacks. It must produce arms, mirrors, tapestries.
Me complace informar, que a consecuencia de nuestros experimentos y una operación exitosa hemos podido dotar a Trog con la capacidad de hablar.
I'm pleased to report, sir, that as a result of our experiments and a successful operation we've been able to endow Trog with the power of speech.
Dotar a la persona que lo dice con la Conciencia de Cristo.
To endow the person who says it with Christ-Consciousness.
Dotar a su objeto de un reflejo del poder divino. –Correcto.
To endow its object with a reflection of divine power.
«Pero cometimos el error de dotar a ese niño con la fuerza de una montaña.»
“But we made the mistake of endowing the child with the strength of mountains.”
El propósito de las páginas que siguen consiste en dotar de una cierta dignidad a ese fracaso.
The pages that follow aim to endow this failure with a certain dignity.
Y eso demuestra que es una locura dotar de grandes fortunas a los jóvenes.
Which all goes to show what folly it is to endow young men with fortunes.
Retrospectivamente, es fácil dotar a nuestra juventud de una falsa precocidad o una falsa inocencia;
It is easy, retrospectively, to endow one’s youth with a false precocity or a false innocence;
había intentado dotar a Felix3 de algo más de personalidad a cambio de concederle una pizca de moral.
he had tried to endow Felix3 with slightly more personality at the expense of allowing him a pinch of morality.
—No recuerdo que el inmortal Charles te dotara de sentido del humor —respondió David con dignidad—.
“I do not recall the immortal Charles endowing you with a sense of humor,” replied David with dignity.
Tal vez dotará a Crake de cuernos, de alas de fuego e incluso le pondrá rabo.
Maybe he’ll endow Crake with horns, and wings of fire, and allow him a tail for good measure.
verb
Se solicita un total de 1.201.700 dólares para dotar a una segunda sala de audiencias permanente de los componentes siguientes: cámaras para grabaciones de vídeo y presentación y reproducción de material de prueba (279.600 dólares), equipo de vigilancia para la sala de control de la segunda sala de audiencias (170.800 dólares); equipo de vídeo para transmisiones en diferido, amplificadores, convertidores de vídeo señales, sistemas de distribución, tablillas de parches, sistemas de grabación y de distribución de computadoras (413.900 dólares); sistema de control remoto de equipo para suministrar un sistema de control central para seleccionar, ubicar e iniciar el emplazamiento de las cámaras en la sala de audiencias (25.400 dólares); monitores de televisión que han de ubicarse fuera de la sala de audiencias para que quienes se encuentran en la sala y fuera de ella puedan seguir los procedimientos desde dentro del edificio (32.000 dólares); sistemas de presentación de pruebas que permiten exhibir en las pantallas empotradas en las mesas de quienes se encuentran en la sala las pruebas presentadas al Tribunal (23.300 dólares); sistemas de distribución de sonido para la interpretación en varios idiomas, incluido un sistema de interpretación simultánea capaz de generar y distribuir interpretación en canales múltiples a cada uno de los participantes en el juicio, miembros del público y miembros de la prensa externa (204.300 dólares); equipo de apoyo para los relatores del Tribunal y programas para apoyar las actividades de los relatores en francés e inglés que trabajan en las salas (36.800 dólares); y equipo para filmar en vídeo y grabar los procedimientos para la prensa y dirigir las señales de la sala de audiencias hacia los puntos internos y externos de conexión con la prensa (15.600 dólares).
A total of $1,201,700 is requested to outfit a second permanent courtroom as follows: cameras for video recordings and presentation and reproduction of evidence materials ($279,600); monitoring equipment for the second courtroom control room ($170,800); video delay equipment, amplifiers, video signal converters, distribution systems, patch panels, recording systems and computer distribution system ($413,900); remote control system to provide a central control system for the selection, positioning and initialization of the courtroom camera emplacements costs (estimated at $25,400); television monitors for placement outside the courtroom, allowing both internal and external parties to view the courtroom proceedings from within the premises ($32,000); evidence display systems that make it possible for evidence submitted in court to be displayed on the screens built into the desks of the courtroom participants ($23,300); audio distribution and multi-language interpretation systems, including a simultaneous interpretation system capable of generating and distributing multiple interpretation channels to every court participant, audience member and the external press ($204,300); court reporter support equipment and software to support the activities of both English and French real-time court reporters ($36,800); and press feed equipment to provide the video and audio coverage of the proceedings and route the signals from the courtroom to internal and external press connection points ($15,600).
De aquí a cinco años se prevé dotar a cada gobernación de un centro de detección precoz, y el Ministerio de Educación, con el fin de favorecer la integración escolar de los niños con discapacidad, se propone equipar a 500 escuelas con las facilidades necesarias para favorecer la acogida e integración de estos niños en las escuelas ordinarias.
The plan was to equip each governorate with an early-detection centre within the next five years. The Ministry of Education was planning to outfit 500 schools with the necessary facilities to promote the integration of disabled children in mainstream schools.
- el proyecto de construcción de centros de salud y de promoción social (CSPS) para el período 2002-2006, con el fin de construir y dotar 28 CSPS.
- Project for the construction and outfitting of 28 Health and Social Promotion Centres (CSPSs), 2002-2006.
Lo que gasta pavoneándose por ahí bastaría para dotar un barco entero.
What he spends gallivanting about would have outfitted a warship.
¡Ja!»), y señala que a la única entrada de la abadía «se la puede dotar fácilmente de una puerta de acceso restringido».
Hee-hee!”) and he notes that the abbey’s single entrance “can easily be outfitted with a gate to restrict access.”
Se preguntan por qué tantas molestias para dotar a tus hombres de aluminio, solo para perderlo en una sola lucha sin matar a ninguno de los alománticos que se enfrentaron a vosotros.
“They wonder why we went to so much trouble to outfit your men with aluminum, if it was only to be lost in a single fight without so much as killing one of the Allomancers who faced you.”
verb
Ellos hicieron más que dotar.
They were more than gifted.
Cada una de nosotras dotará al bebé... con un único don... ni más, ni menos.
Each of us the child may bless... with a single gift... no more, no less.
Pero ¿por qué sólo César parecía capaz de dotar a los lugares de estabilidad política y economía operativa?
Though why was it that only Caesar seemed able to gift places with political stability, functioning economies?
Porque el gran problema de la selva era la falta de trabajadores que recogieran esa preciosa sustancia con la que el Hacedor había querido dotar a esta región y bendecir a los peruanos.
Because the great problem in the jungle was a lack of workers to collect the precious substance the Maker had wanted to present as a gift to the region and a blessing to the Peruvians.
Carezco del talento de Cara de Muñeca para la concisión, pero sé dotar a mis creaciones de un toque inconfundible: imponentes arbotantes, serpenteantes rayos eléctricos, tubos y luces cegadoras.
I lack Dollface’s gift for concision, but I feel I give things my own flair—arching buttresses, arcing bolts of electricity, tubes and flashing lights.
En suma, es fácil suponer que Gibbon debía parte de su fama a la gratitud de los periodistas a quienes legó el don de un estilo singularmente propicio a la imitación y capaz de dotar a las ideas pequeñas de cuerpos grandes.
It is easy, in short, to suppose that Gibbon owed some part of his fame to the gratitude of journalists on whom he bestowed the gift of a style singularly open to imitation and well adapted to invest little ideas with large bodies.
verb
Pero no creo que Dios me dotara de mucho juicio o fuerza —añadió, recostándose de nuevo.
But I don't think God endued me with over-much wisdom or strength,' he added, falling hack into his old position.
verb
En la continuación de su quincuagésimo sexto período de sesiones, en junio de 2002, la Asamblea General apoyó el concepto de existencias de despliegue estratégico y su aplicación en el caso de una misión compleja; aprobó la suma de 141.546.000 dólares de los EE. UU. para las existencias de despliegue estratégico, teniendo en cuenta la reserva existente en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) al 30 de abril de 2002, que permitiera atender a las necesidades de existencias de despliegue estratégico; decidió acreditar a los Estados Miembros las partes que les correspondieran del saldo de caja de 95.978.945 dólares de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia, la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas y el Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas y de la suma de 45.567.055 dólares de la Misión de las Naciones Unidas en Haití a fin de financiar las existencias de despliegue estratégico; y decidió también, como medida especial y con carácter excepcional, y sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, que, salvo indicación en contrario por un Estado Miembro dentro de los 45 días después de que el Secretario General hubiera notificado el prorrateo de las partes correspondientes de los saldos de caja en las cuentas indicadas supra, dichos saldos se transfirieran a la cuenta de la Base Logística de las Naciones Unidas a fin de financiar las existencias de despliegue estratégico; decidió además, como medida especial y con carácter excepcional, y sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 17 de la Carta que, cuando un Estado Miembro no eligiera la opción referida supra, la parte que les correspondiera de los 141.546.000 dólares se calculara con carácter excepcional con arreglo a los niveles vigentes al 1° de julio de 2002, teniendo en cuenta la escala de cuotas para el año 2002, que figura en su resolución 55/5 B, y que dicho pago se realizara según lo que dispusiera el Estado Miembro, lo cual podría incluir cualquier combinación de los saldos de caja referidos supra, o nuevos fondos, o ambas cosas, a los efectos de saldar la parte que le correspondiera de los 141.546.000 dólares; decidió, con carácter excepcional, que cuando no se efectuara una transferencia directa a las existencias de despliegue estratégico, se acreditara a los Estados Miembros la parte que les correspondiera de los créditos de las misiones liquidadas una vez que se hubieran recibido sus cuotas; decidió también que las disposiciones supra se aplicarían también a los Estados Miembros a los que no correspondiera parte alguna en ninguno de los saldos no comprometidos; autorizó al Secretario General, como medida especial con carácter excepcional, para que, una vez realizada la transferencia de los saldos de caja correspondientes a los Estados Miembros, dispusiera la transferencia de una parte de los ingresos por concepto de intereses del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, teniendo en cuenta lo dispuesto en la resolución 51/218 E, a fin de dotar a la cuenta de la Base Logística de las Naciones Unidas de un total de 141.546.000 dólares, incluidas las contribuciones de los Estados Miembros, con el propósito de establecer el programa sobre existencias de despliegue estratégico; pidió al Secretario General que le informara, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, de los gastos efectuados para aplicar el concepto de existencia de despliegue estratégico, y decidió examinar los arreglos financieros después de haber examinado el informe del Secretario General; hizo suyas las directrices para la reposición de las existencias enunciadas en los párrafos 24 a 27 del informe del Secretario General (A/56/870); pidió al Secretario General que velara por que las misiones de mantenimiento de la paz terminadas se liquidaran rápidamente y se acreditaran a los Estados Miembros las sumas que les correspondieran tras la liquidación de esas misiones, y que le presentara un informe al respecto en la continuación de su quincuagésimo séptimo período de sesiones; y pidió también al Secretario General que le informara anualmente de la aplicación del concepto de existencias de despliegue estratégico en el contexto de su informe sobre la Base Logística de las Naciones Unidas (resolución 56/292).
At its resumed fifty-sixth session, in June 2002, the General Assembly endorsed the concept and implementation of the strategic deployment stocks for one complex mission; approved $141,546,000 for the strategic deployment stocks, taking into account the reserve at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, as at 30 April 2002 that met the requirements of the strategic deployment stocks; decided to credit Member States with their respective share of the cash balance of $95,978,945 from the United Nations Protection Force, the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, the United Nations Preventive Deployment Force and the United Nations Peace Forces headquarters and $45,567,055 from the United Nations Mission in Haiti to fund the strategic deployment stocks; decided also, on an exceptional and ad hoc basis and without prejudice to Article 17 of the Charter of the United Nations, unless notified otherwise by a Member State within 45 days of the issuance of the notification by the Secretary-General of the apportionment of the respective shares of the cash balances in the accounts referred to above, to effect the transfer of the cash balances to the account of the United Nations Logistics Base for the purpose of financing the strategic deployment stocks; decided further, on an exceptional and ad hoc basis and without prejudice to Article 17 of the Charter, that a Member State that did not select the option referred to above would be assessed its respective share of the $141,546,000 as a one-time requirement according to the levels as at 1 July 2002, by taking into account the scale of assessments for 2002, as set out in its resolution 55/5 B, payment to be made in a manner of the Member State's choosing, to include any combination of the cash balances referred to above and/or new funds, to cover its assessed share of $141,546,000; decided, on an exceptional basis, that in the absence of a direct transfer to the strategic deployment stocks, the respective share of the credits from the liquidated missions would be credited to those Member States once their assessed contribution was received; decided also that those provisions would also apply to Member States that had no share in any of the unencumbered balances; authorized the Secretary-General, on an exceptional and ad hoc basis, following the application of Member States' cash transfers, to transfer a portion of the interest income from the Peacekeeping Reserve Fund, taking into account the provisions of General Assembly resolution 51/218 E, so as to make available to the account of the United Nations Logistics Base a total of $141,546,000, inclusive of Member States' contributions, to establish the strategic deployment stock programme; requested the Secretary-General to report to the Assembly at its fifty-seventh session on the expenses incurred in the implementation of the strategic deployment stocks, and decided to review the financing arrangements after consideration of the report of the Secretary-General; endorsed the replenishment policy set out in paragraphs 24 to 27 of the report of the Secretary-General (A/56/870); requested the Secretary-General to ensure the expeditious liquidation of closed peacekeeping missions and the crediting of Member States following the liquidation of such missions and to submit a report thereon to the Assembly at its resumed fifty-seventh session; and also requested the Secretary-General to report to it on an annual basis on the implementation of the strategic deployment stocks within the context of his report on the United Nations Logistics Base (resolution 56/292).
La Asamblea General, en su resolución 56/292, de 27 de junio de 2002, autorizó la transferencia de una parte de los ingresos por concepto de intereses del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, a fin de dotar a la cuenta de la Base Logística de las Naciones Unidas de un total de 141,6 millones de dólares con el propósito de financiar el programa de existencias para el despliegue estratégico.
20. The General Assembly, in its resolution 56/292 of 27 June 2002, authorized the transfer of a portion of the interest income from the Peacekeeping Reserve Fund to the account of the United Nations Logistics Base to provide for an amount of $141.6 million to fund the strategic deployment stocks.
En el anteproyecto se propone que el presupuesto del Bosnia y Herzegovina prevea y asigne una parte de los fondos necesarios para financiar las necesidades básicas de las familias con hijos, como prestación por cada hijo, asistencia financiera de una sola vez para dotar al recién nacido, indemnización salarial para la madre que tenga un contrato de trabajo y asistencia a la madre desempleada durante el embarazo, el parto y la atención del bebé.
The preliminary Draft proposes that the Budget of Bosnia and Herzegovina should provide and earmark some portion of funds required for the financing of the basic needs of families with children such as child allowance, one-time financial assistance for newborn equipment, compensation of salary for a mother under an employment contract and assistance to an unemployed mother during pregnancy, child birth and childcare.
11. Autoriza al Secretario General, como medida especial y con carácter excepcional, para que, una vez realizada la transferencia de los saldos de caja correspondientes a los Estados Miembros de conformidad con los párrafos 7 y 8, disponga la transferencia de una parte de los ingresos por concepto de intereses del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, teniendo en cuenta lo dispuesto en la resolución 51/218 E, de 17 de junio de 1997, a fin de dotar a la cuenta de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi de un total de 141.546.000 dólares,
11. Authorizes the Secretary-General, on an exceptional and ad hoc basis, following the application of Member States' cash transfers in accordance with paragraphs 7 and 8, to transfer a portion of the interest income from the Peacekeeping Reserve Fund, taking into account the provisions of General Assembly resolution 51/218 E of 17 June 1997, so as to make available to the account of the United Nations Logistics Base at Brindisi a total of 141,546,000 dollars inclusive of Member States' contributions, to establish the strategic deployment stock programme;
11. Autoriza al Secretario General, como medida especial y con carácter excepcional, para que, una vez realizada la transferencia de los saldos de caja correspondientes a los Estados Miembros de conformidad con los párrafos 7 y 8 supra, disponga la transferencia de una parte de los ingresos por concepto de intereses del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, teniendo en cuenta lo dispuesto en la resolución 51/218 E, de 17 de junio de 1997, a fin de dotar a la cuenta de la Base Logística de las Naciones Unidas de un total de 141.546.000 dólares, incluidas las contribuciones de los Estados Miembros, con el propósito de establecer el programa sobre existencias de despliegue estratégico;
11. Authorizes the Secretary-General, on an exceptional and ad hoc basis, following the application of cash transfers by Member States in accordance with paragraphs 7 and 8 above, to transfer a portion of the interest income from the Peacekeeping Reserve Fund, taking into account the provisions of General Assembly resolution 51/218 E of 17 June 1997, so as to make available to the account of the United Nations Logistics Base a total of 141,546,000 dollars, inclusive of contributions from Member States, to establish the strategic deployment stock programme;
Si se saldara una parte importante de las cuotas pendientes de pago, se podría recuperar el nivel de las reservas de la Organización, dotar al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz de todo el capital previsto, liquidar las deudas con los países que aportan contingentes y devolver a los Estados Miembros los superávit presupuestarios retenidos de ejercicios económicos anteriores o, preferiblemente, utilizarlos para fortalecer permanentemente las reservas de la Organización, con lo cual se aseguraría a las Naciones Unidas la base financiera que necesitan.
61. If a substantial portion of the outstanding contributions was paid, the level of the Organization’s reserves could be restored, the Peacekeeping Reserve Fund fully capitalized, amounts owed to troop-contributing countries fully paid, and the budgetary surpluses retained from earlier financial periods returned to Member States, or, preferably, used to strengthen permanently the level of the Organization’s reserves, giving the United Nations the assured funding base it required.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test