Similar context phrases
Translation examples
verb
En algunos casos, se desvían los servicios de salud para satisfacer necesidades militares.
In some cases, health services are diverted to satisfy military needs.
Estas cargas desvían recursos importantes que podrían atender necesidades vitales.
These shipments divert vital resources from other critical needs.
Los gobernantes desvían hacia Tigre los recursos de los otros kilils y del Gobierno “federal”.
Resources were being diverted to Tigray from the other kilils and the "federal" Government.
Muchos recursos destinados a servicios sociales se desvían hacia la guerra.
Many resources for social services are diverted into the war effort.
Desvían el agua.
They divert the water.
Si no se les ofrecen esas condiciones básicas, las corrientes de comercio e inversión se desvían fácilmente.
If such basic conditions are not provided, trade and investment flows are easily diverted.
Sin embargo, aún hay conflictos que desvían la energía y los recursos que se necesitan para el desarrollo, y deben resolverse.
However, there are still conflicts that divert the energy and resources needed for development, and they must be resolved.
c) Se desvían recursos de la Oficina de Evaluación Independiente que se asignan a la realización de otras tareas;
Independent Evaluation Office resources are diverted from other intended work;
Esas enormes sumas se alimentan de recursos que a su vez se desvían de las preocupaciones de la humanidad.
The huge sums thus swallowed up are resources that are diverted from the essential concerns of humankind.
Se desvían recursos a proyectos de desarrollo de la capacidad productiva.
Funds were being diverted into projects for the development of productive capacity.
Cuatro miembros de UAT se desvían a nueva marca.
Four C.T.U. Personnel diverting to new mark.
Ya sabes, lo desvían por distintos canales a lo largo del día.
You know, they divert it to different channels throughout the day.
En cambio, se desvían.
But instead, they're diverting.
¡No salen sin ti y no los desvían a Boston!
They don't leave without you and they don't get diverted to Boston.
La desvían a otras a través de tuberías.
They divert it through pipes to different chambers.
¿Estos taxis que desvían no tienen planes?
Don't all these taxies you're diverting have plans, too?
- Se desvían Rachel.
- You diverted Rachel.
Desvían el agua con bombas Stasik.
They divert water with Stasik pumps.
Bueno, ellos desvían el avión, aterrizan, lo ponen en cuarentena hasta que encuentren al transportador y lo que transporta.
Well, they divert the plane, land, and quarantine it until they find the courier and what he's carrying.
Sus molinos desvian el agua de sus cultivos.
Your mills divert water from their crops.
Desvían parte del río para el riego, las cañerías y las fuentes —explicó Karna—.
“They divert a bit of the river for irrigation, plumbing, and fountains,” Karna explained.
Según el centro de mando de la ADT, la ciudad ya ha caído y ahora desvían más naves hacia aquí.
“According to the EDA command, the city has already fallen. Now they’re diverting more of their ships here.
Las fábulas que Stragen y Caalador están tramando en Beresa desvían cada vez más a la caballería cynesgana hacia la frontera oriental.
The fairy-stories Stragen and Caalador are hatching in Beresa are diverting most of the Cynesgan cavalry away from the eastern border.
Imagina lo siguiente. El FLQ y varias otras células separatistas de repente desvían sus energías terroristas de Canadá y las concentran contra Estados Unidos y México.
Imagine this. The F.L.Q. and other various Separatist cells all suddenly divert their terror’s energies away from Canada and suddenly start mounting an insurgent campaign of U.S. and Mexican harassment.
En estas ramales los revolucionarios desvían su tren, que con su cargamento de contrabando, irregistrable, supernumerario, acelera hacia un horizonte que parece más lejos que nunca, pero se aproxima a toda velocidad.
Onto such tracks the revolutionaries divert their train, with its contraband cargo, unregisterable, supernumerary, powering for a horizon, an edge as far away as ever and yet careering closer.
más allá, pequeños canales desvían una parte del agua del río hasta un grupo de molinos de plegarias en forma de norias, cada uno de ellos alojado por separado en su propio santuario de piedra.
farther on, small conduits divert a flow of river water to a group of prayer mills in the form of waterwheels, each one housed separately in its own stone shrine.
Es posible que sean demasiado pequeñas, pero les proporcionan una cobertura de retaguardia que los mantis no pueden igualar si no desvían acorazados y superacorazados, lo cual les dejaría vía libre a los repos que se encuentran en primera línea de batalla.
They may be too small for proper ships of the wall, but they provide a rear area coverage the Manties can't match without diverting dreadnoughts or superdreadnoughts, which frees a higher percentage of the Peeps' ships of the wall for front-line use.
La réplica la dio la Sección Juvenil Escandinava de la Liga para la Defensa de las Costas, increpando a los opresores tiránicos, a los carceleros del pensamiento libre y a los depravados que desvían el curso verdadero e incontenible de la evolución humana hacia los fosos burbujeantes de la retórica repetitiva.
It was countered by the Scandinavian Youth Section of the League for the Care of the Coasts with references to tyrannical enslavers, jailors of free thought, and perverted diverters of the true currents of soaring human development into the muddied channels of repetitive rhetoric.
verb
En la sección A del anexo II figuran las necesidades específicas de la Misión incluidos los gastos que se desvían de los parámetros de normas y costos estándar.
Mission-specific requirements including those costs that deviate from standard ratio/cost parameters are described in annex II.A.
La autoridad para aprobar las tasas de gastos de apoyo a los programas que se desvían de las normas se delega en el Director de la Oficina de Estrategia, Planificación y Gestión de Recursos.
The authority to approve PSC rates that deviate from the standards is delegated to the Director, Office for Strategy, Planning and Resource Management.
No obstante, hay algunas prácticas inherentes a las costumbres y tradiciones que se desvían de las normas y estándares internacionales de gestión requeridas para la eliminación de la discriminación basada en el sexo.
Yet, inherent in customs and traditions are some practices that deviate from international norms and standards of governance required for the elimination of sex discrimination.
Algunos Estados Miembros están evidentemente descontentos con la Carta y han decidido establecer nuevos objetivos políticamente motivados, que se desvían de la Carta y los tratados internacionales.
Some Member States were evidently unhappy with the Charter and had decided to set new politically-motivated goals that deviated from the Charter and international conventions.
En lo que respecta a la aplicación de las leyes, todavía se observó que no cumplen plenamente las normas internacionales y, en ocasiones, que se desvían respecto de esas normas.
With regard to the implementation of laws, a lack of full implementation and in some cases deviation from international standards were still being noted.
e) La denuncia y la oposición a la legislación represiva en los países americanos que contradicen los principios y objetivos de la organización y se desvían de ellos;
(e) Denouncing and opposing repressive legislation in American States that contradicts and deviates from the principles and objectives of the organization;
Más bien se trata de una empresa acometida en forma conjunta por dos mundos poco reglamentados que se desvían de las normas que han establecido oficialmente para sí mismos.
Rather, it amounts to a joint undertaking of two loosely regulated worlds, both deviating from the rules they officially establish for themselves.
Me ha sorprendido la arrogancia con la que ha expuesto sus opiniones. ¿Acaso los que defienden la libertad de su tierra y de su pueblo se desvían realmente de la cultura de paz?
I was astonished by the arrogance with which he set out his views. Are those who defend the freedom of their land and of their people truly deviating from the culture of peace?
En algunos lugares las instalaciones se desvían más de 7,5 kilómetros de la Línea Verde para incluir asentamientos mientras rodean zonas de población palestina.
The works deviate more than 7.5 kilometres from the Green Line in certain places to encompass settlements, while encircling Palestinian population areas.
"¿Por qué se desvían?"
So why did it deviate?
No se desvían por las avenidas lingüísticas que ya han planeado en su recuento original.
They don't deviate from the linguistic avenues they've already mapped out in their original telling.
Sólo marcarlo compinche y luego se desvían.
Just mark it buddy and then deviate.
Al Este y al Oeste, los hombres raramente se desvían lejos de su principal pasión en la vida.
East or West, men seldom deviate very far from their main passion in life.
Si los conductores se desvían de la ruta, los vehículos son apagados.
If the drivers deviate from the route, the trucks are shut down.
otros nunca se desvían.
others never deviate.
Los camiones blindados no se desvían sin más.
The armored truck not deviate no more .
Si se desvían del plan, los cortaré en pedacitos con un cuchillo sin filo.
If you deviate from the plan, I'll take a dull fucking blade and cut y'all.
Los asesinos--Ellos se desvían en este punto clave... Por razones que nadie comprende, porque--
The murders--they deviate at this key point... for reasons nobody can understand, because--
Esto podría ser un fanático queriendo castigar a los que se desvían de las creencias estrictamente ortodoxas.
This could be a zealot wanting to punish those who deviate from strict orthodox beliefs.
Encuentra las desviaciones, aísla el motivo de por qué se desvían, y a menudo aprenderás algo.
Find the deviations, isolate the reason why they deviated, and you’ll often learn something.
Ambos se detienen y se desvían, y así desaparece cualquier peligro de choque.
Both flying vessels stop and deviate, and all danger of overrun is removed.
Ahora que sabemos en qué áreas psíquicas sus ondas cerebrales se desvían de la pauta óptima, nos concentraremos en eliminar esos bloqueos.
Now that we know in what psychic areas your brainwave plot deviates from the optimum pattern, we concentrate on eliminating those blocks.
La prosa narrativa extensa denominada novela, a falta de un mejor nombre, aún ha de sacudirse el mandato de su propia normalidad tal como se promulgó en el siglo XIX: relatar una historia poblada de personajes cuyas opciones y destinos son los de la presunta vida real corriente. Las narraciones que se desvían de esta norma artificial y cuentan otra clase de historias, o parecen no contar ninguna, se inspiran en tradiciones más venerables que la del siglo XIX, pero aún, hasta la fecha, parecen innovadoras, ultraliterarias o excéntricas.
The long prose fiction called the novel, for want of a better name, has yet to shake off the mandate of its own normality as promulgated in the nineteenth century: to tell a story peopled by characters whose options and destinies are those of ordinary, so-called real life. Narratives that deviate from this artificial norm and tell other kinds of stories, or appear not to tell much of a story at all, draw on traditions that are more venerable than those of the nineteenth century, but still, to this day, seem innovative or ultraliterary or bizarre.
Cuando personas de su clase se desvían, se hacen un daño terrible a sí mismas.
When persons of his class turn aside they make a terrible bad job of themsel’s.
los delgaduchos chicos negros desvían la mirada.
the little black boys look away.
De vez en cuando la gente de las otras mesas me mira, pero desvían la mirada cuando nuestros ojos se encuentran.
Every once in a while, the people at the other tables look at me, but then they look away if they catch my eye.
Otros desvían la mirada: ¿habrán elegido pasar por alto el enigmático acontecimiento o es que aún no se han dado cuenta de que ocurre algo?
Others look away: have they chosen to ignore the enigmatic event or not yet noticed it?
¿No le parecía que, en el fondo, era un poco frío? Methley era uno de esos hombres que miran a las mujeres a los ojos y no desvían la mirada.
Was it not all a little bloodless? He was a man who looked a woman in the eye and did not look away.
un libro compuesto de grupos ambiguos pero claros, grandes soledades que miran y desvían la mirada;
a book composed of groups ambiguous but clear, great solitudes that look on and look away from each other;
Cuando los dos me miran y desvían la mirada enseguida, puedo imaginarme lo que están viendo: nada más que ojos, velados por este ridículo hiyab;
When the two of them glance at me and quickly look away, I can guess what they see: nothing but eyes, veiled by this mock hijab;
Observo que los hombres la miran hasta que advierten que se dirige hacia mí. Entonces desvían la mirada. —¿Ha habido suerte? —pregunta. —Ah, sí —dice Scottie—.
I watch the men watch her until they see that I’m her destination, and then they look away. “Any luck?” she asks. “Oh yeah,” Scottie says.
Es demasiado terrible… Cuando soportas volver a mirar, ves que ahora no son animales sino seres humanos, torturados, mutilados, quemados, cortados en pedazos, gaseados… y es extraño pero los suricatos y los ganeshas sentados reaccionan de forma más visible ante esas imágenes; una revulsión tan física que algunos desvían la mirada igual que la desvías tú, conmocionados y asqueados.
It is too terrible . When you can bear to look again, you see that now it is not animals but human beings—tortured, mutilated, burned, cut up, gassed . and, strangely, the seated meerkats and Ganeshas react most visibly to these displays, such physical revulsion that some look away as you look away, in shock and disgust.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test