Translation for "desmesurado" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
A pesar de ser absurdas, estas recientes acusaciones, forman parte de una guerra propagandística basada en falsedades e infundios desmesurados.
Regardless of their absurdity, these recent allegations serve as part of propagandistic war launched through excessive falsification and forgery.
No les dejé lugar a esperanzas desmesuradas en mis tres anteriores intervenciones.
I tried not to raise any excessive hopes during my three earlier statements.
Carácter politizado e irracionalmente desmesurado de las sentencias
10. The politicized and irrationally excessive nature of the sentences
Los que ejercen su derecho a la protesta pacífica son castigados con la muerte cuando la policía o las fuerzas de seguridad responden con una fuerza desmesurada.
arbitrarily withheld from them. Those exercising their right to peaceful protest are killed when police or security forces respond with excessive force.
6. Con arreglo a la información de que dispone el Comité, los agentes de policía hacen un uso desmesurado de la fuerza en el desempeño de sus funciones.
6. According to information before the Committee, police officers have used excessive force in carrying out their duties.
Muchos participantes afirmaron que el alivio de la deuda no debería considerarse como AOD ni supeditarse a condiciones desmesuradas o de carácter político.
Many participants stated that debt relief should not be counted as ODA or tied to political or excessive conditionalities.
La insuficiencia de las infraestructuras escolares, las cifras desmesuradas de alumnos por aula y el limitado número de docentes llevaban a una educación de segunda.
Inadequate school infrastructure, excessive numbers of pupils and too few teachers led to poor-quality education.
Podría haber ya algunos riesgos de que las limitaciones generales en la financiación de las investigaciones agrícolas tuvieran efectos desmesurados sobre los programas de silvicultura.
There may already be risks that general restraint in agriculture research funding will impact excessively on forestry programmes.
La sociedad civil senegalesa denuncia la falta de precisión de la ley y su aplicación desmesurada, lo cual entraña numerosas vulneraciones de la Convención.
Senegalese civil society denounced the lack of precision of the Act and its excessive implementation, which had resulted in numerous violations of the Convention.
El endeudamiento excesivo está teniendo como consecuencia unas pérdidas y un sufrimiento desmesurados.
Excessive indebtedness was resulting in massive waste and suffering.
Defensa propia desmesurada, asesinato, interferencia con la labor policial y posesión ilegal de armas.
Excessive violence, murder, interfering with an investigation, firearms violations!
Es de una lealtad desmesurada.
He is excessively loyal.
Suena hasta un poco desmesurado.
It seems a little excessive.
Ese temor desmesurado al abandono.
That excessive fear of abandonment.
Todo era impoluto, desmesurado y frío.
Everything was spotless, excessive, and chilly.
Así como un desmesurado sentimiento de culpabilidad puede conducir a la gente a acciones desmesuradas, la señorita Brodie era conducida a tales acciones desmesuradas por un exceso de carencia de culpabilidad.
Just as an excessive sense of guilt can drive people to excessive action, so was Miss Brodie driven to it by an excessive lack of guilt.
Incluso en las playas, todo era desmesurado y verde.
Even right down to the beaches, it was all excessive and green.
¡Y no cabe duda de que yo no demostré con él una amabilidad desmesurada!
And I certainly did him no excessive kindnesses!
La desmesurada fornicación y el consumo de alcohol no están permitidos por nuestro consejo.
Excessive fornication and the consumption of alcohol is not permitted by our Council.
El peligro radica en tener un aprecio desmesurado por el dinero.
The danger is when people have an excessive regard for money.
Escribió un informe que no lo satisfizo por su desmesurada extensión.
He wrote a report that did not satisfy him on account of its excessive length.
Hace cierto número de años que Malta ha sido un país de destino que atrae un flujo desmesurado de inmigrantes y solicitantes de asilo.
Malta has for some years now been a destination country attracting a disproportionate influx of illegal immigrants and asylum-seekers.
Es esencial para que reflexionen, para que cobren conciencia del precio desmesurado que ellos mismos y sus Estados pagarían por sus actos.
It is essential for making them see reason, making them aware of the disproportionate cost their actions would entail for themselves and their States.
La desmesurada campaña militar contra el Líbano lanzada por Israel en 2006 arruinó 15 años de desarrollo.
The disproportionate military campaign against Lebanon by Israel in 2006 had wiped out 15 years of development.
Para España esto supone una obligación desmesurada, dado el tránsito constante y creciente de personas en esta frontera sur del continente europeo.
For Spain this represents a disproportionate obligation, given the constant and growing transit of persons over this southern frontier of Europe.
Criminalizar la inmigración irregular y recurrir a la detención como mecanismo equivalente a una sanción resulta, por cierto, desmesurado.
To criminalize illegal immigration and use detention as a kind of punishment is, of course, a disproportionate response.
Como tal, era parte de una medida única y desmesurada en el contexto de un conflicto armado, por lo que no puede considerarse proporcionada.
As such it was part of a single disproportionate measure of armed conflict and as such cannot itself be found proportionate.
En los países y regiones pobres tienen lugar conflictos armados en una proporción desmesurada.
30. Poor countries and regions account for a disproportionate share of armed conflict.
Las fuerzas armadas son desmesuradas para un período de desarrollo pacífico y de integración a una Europa desarrollada.
The present arm forces are disproportionately high for a period of peaceful development and integration with developed Europe.
La pérdida del empleo afecta de forma desmesurada a los pobres y a las personas expuestas a sumirse en la pobreza.
44. Job losses disproportionately affect poor people and those at risk of slipping into poverty.
Las minas no detectables tienen un efecto desmesurado en el ritmo con que una zona minada vuelve a su estado previo al conflicto.
Non-detectable mines have a disproportionate effect on the speed with which a mined area can be returned to pre-conflict status.
La gripe Española mató un desmesurado número de adultos sanos.
The Spanish flu killed a disproportionate number of healthy adults.
Y esta lucha se transformaba en un afecto desmesurado por el adolescente, ese afecto que era quizá odio.
And this struggle mutated into a disproportionate affection for the teenager, an affection that was probably hatred.
En cambio Lalande Biran preveía una reacción fuerte, quizás desmesurada.
Lalande Biran, on the other hand, foresaw a strong, even disproportionate response.
pero esta apariencia se la prestaban a su semblante sus ojos minúsculos y la desmesurada hendidura de su boca.
but it was the shape of her tiny eyes and the disproportionate gap of her mouth which created this illusion.
Los comienzos reciben una atención tan desmesurada porque no se los considera una simple fase más;
The start receives such disproportionate attention because it isn’t deemed to be just one phase among many;
Cuando cae al suelo una aguja en una habitación completamente vacía, el ruido que se produce tiene algo de desproporcionado, e incluso desmesurado;
If a pin drops in an empty room, the sound it makes is somehow disproportionate, even incommensurable;
Por eso nuestros actos son a menudo desmesurados, porque son emprendidos sin una experiencia que sepa dictarnos los límites de la acción.
And for the same reason our behavior is sometimes disproportionate. We have not had the experience that could dictate to us the proper limits of our actions.
La pálida habitación alcanzaba una altura tal que sólo los espejos se encontraban por encima del espacio habitado: esta zona de un vacío desmesurado hacía que las personas y los muebles parecieran más pequeños.
The pale room rose to a height only mirrors followed above the level of occupation; this disproportionate zone of emptiness dwarfed at all times figures and furniture.
A lo lejos, otro grupo de hombres y mujeres rezagados sigue presuroso su camino: pareciera que huyen en punta de pies, para no hacer ruido, con un sigilo voluntario, desmesurado.
Far away, another group of stragglers, men and women, rush along the road: it looks as if they are fleeing on tiptoe, trying not to make any noise, with voluntary, disproportionate stealth.
Esa pareja que acababa de entrar en su vida estaba adquiriendo para él un prestigio desmesurado y, por su belleza física, su tacto, su comportamiento enigmático, representaba un aspecto del mundo que él hasta entonces, con su historia familiar accidentada y trágica, había ignorado que pudiese existir.
The couple that had just come into his life was taking on a disproportionate prestige, representing, with their physical beauty, their tact, their enigmatic behavior, a side of the world that his dark and tragic family life hadn’t allowed him to know existed.
Y cuando en ellos irrumpe lo que es normal en otros sitios, lo que es su moneda diaria, nos encontramos desprotegidos y sin reflejos, bocados tiernos, y sólo al cabo de un tiempo reaccionamos, y entonces lo hacemos desmesurada y ciegamente, errando el blanco.
And when something happens here that’s perfectly normal in other places, common currency, we find ourselves vulnerable, at a loss what to do, helpless, easy prey, and it takes us a while to react, and we do so disproportionately and blindly, missing the target.
adjective
¿Es una desmesurada paciencia la de ellos, o una desesperación sin fin?
Is theirs a boundless patience, or a desperation without end?
su ambición parecía desmesurada, no ofrecía ningún lugar a dudas.
boundless as his ambition might seem, it was untouched by doubt.
—Eduardo, Eduardo —dijo ella, y le puso una mano en el brazo distanciador, la apoyó y se lo frotó con una mezcla de desmesurado afecto y aprensión.
‘Eduardo, Eduardo,’ she said, and she placed one hand on that distancing arm, squeezing and rubbing it with a mixture of boundless affection and fear.
Por último, alentado con cautela por mí, habló mucho de Roberto, con gran afecto y una estima tan desmesurada que Angela dijo: Tu hermana no tendría que haberse comprometido con él, tendrías que haberte comprometido tú.
Finally, at my cautious urging, he talked a lot about Roberto with great affection and a respect so boundless that Angela said: your sister shouldn’t be engaged to him, you should.
—¡Pero en cambio se la dio a la Tierra! Prínceps, nuestro afán colonizador es igual de feroz y desmesurado que el hambre de quien lleva mucho tiempo sin comer y no concibe compartir su primer festín con nadie.
“But it gave Earth civilization such a chance. Princeps, Trisolaran civilization’s desire to possess living space is like the desire of a man who has been starving for a long time for food, and it is similarly boundless. We cannot share the Earth with the people of that world.
Entonces, en vista del engaño y de la dilación, Sayonara montó en cólera, una de esas cóleras demoníacas con ocho patas y dos cabezas, de las que echan veneno por las bocas y fuego por el rabo; una de esas viarazas desmesuradas que no la poseían desde la adolescencia y que todavía daban de qué hablar en Tora.
Then, because of the deception and the delaying, Sayonara pitched a fit, one of those demoniac rages with eight legs and two heads that spits poison from its mouths and fire from its tail, one of those boundless bursts of anger that hadn’t possessed her since adolescence and that still gave them something to talk about in Tora.
Una idea absurda se me ocurrió: me dije que, desterrado de mi mundo familiar, y en medio de ese silencio desmesurado, el único modo de evitar el terror consistía en desaparecer yo mismo y que, si me concentraba lo suficiente, mi propio ser se borraría arrastrando consigo a la inexistencia ese mundo en el que empezaba a entreverse la pesadilla.
An absurd notion came to me: I told myself that, exiled from my familiar world, and within that boundless silence, the only escape from terror was to disappear myself—that, if I concentrated hard, my very being would sweep that world along with it into nonexistence, that world wherein I was beginning to glimpse the nightmare.
Es un fragmento de poco menos de un metro cuadrado de tierra húmeda, en el centro de la isla, en un espacio apenas amonticulado, custodiado en círculos cada vez más amplios, hasta llegar al anillo de agua que la rodea, por la vegetación de la isla, enana y enmarañada, plagada de nudos de arbustos y enredaderas que se extienden de un árbol a otro ahogándolos con sus ramas sin término y sus flores desmesuradas.
It is a fragment slightly less than a square meter of damp ground in size, in the middle of the island, in an area forming the slightest of mounds—watched over, in increasingly widening circles reaching as far as the ring of water surrounding it, by the other vegetation on the island, dwarfish and tangled, riddled with knots of bushes and vines extending from tree to tree, choking them with endless branches and boundless flowers.
adjective
Ocurre que he sido capaz de conseguir, con un coste desmesurado, un número limitado de británicos de primera, del día. Nada de basura.
It just so happens that I have been able to procure at enormous expense a limited number of very top quality Britons, all fresh in today!
De ahí Santo Domingo, la lucha antiguerrillera en América Latina y el esfuerzo de guerra desmesurado en Vietnam.
From here in Santo Domingo, the anti- guerrilla struggle in Latin America and the enormous war effort in Vietnam.
—Nos estamos metiendo en préstamos enormes, desmesurados.
We are borrowing enormous, enormous sums.
Paulvitch citó una cifra desmesurada.
Paulvitch named an enormous sum.
Al instante se le formó un derrame desmesurado en la pierna izquierda.
An enormous contusion immediately formed on his left leg.
—A uno sí, se llama Costa, tiene una barriga desmesurada porque tiene cirrosis.
One of them yes, his name is Costa, he’s got an enormous swollen belly because he has cirrhosis.
Sólo entonces captó la desmesurada extensión de esa zona de Alaska y lo desierta que estaba.
Only then did she grasp the enormousness of her part of Alaska, and its emptiness.
Su ánimo vaciló ante lo desmesurado de la idea. Sintió que volvía a asaltarle el abatimiento.
Her spirits quailed at the enormity of the idea and she felt despondency come at her again.
Una protuberancia desmesurada tensaba el pantalón de franela blanca, muy cerca de la cara de Emmanuelle.
There was an enormous bulge beneath his white flannel trousers, near her face.
Eran tan numerosas, tan desmesuradas, que no estaban obligadas a volar para hacerse presentes en nuestra vida.
They were so numerous, so enormous, that they didn’t need to fly to be in front of our eyes, in our lives.
Al estar emplazadas allí, no importaba que los primitivos diseños iniciales tuvieran un hambre desmesurada de combustible.
Given that they were sited at collieries, it didn’t matter that the earliest, primitive designs were enormously hungry for fuel.
Tal vez debería ir a comprar otra en el mercado negro, a un precio desmesurado. La idea lo encogió.
Maybe he would have to go to the black market and buy, at an enormous price, another.
adjective
EL OCTAVO PILAR DE LA SABIDURIA aSUMIRÁS las prerrogativas grandiosas de tu disfraz: por la huérfana, desnuda planicie anatolia: camino de Damasco y de la escueta humillación de Deráa: a lomo de caballo y en vísperas de revelación cuasi paulina, al acecho de la estentórea imprecación divina que dará con tus huesos en tierra y te convertirá en prosélito ciego del opio melifluo de la humanidad?: o de la catártica, montaraz rebelión minuciosamente descrita en tu sobado ejemplar de los «Siete pilares»?: con el atuendo protector de tus amigos alárabes: oculto, defendido, invulnerable tras el vuelo versátil de la gandura, y tu lacio, estropajoso cabello al amparo del vistoso Kufié: borrando en la medida de lo posible las huellas de tu anterior, mezquina existencia: desembarazado por fin de tu importuna personalidad inglesa gracias al hábil empleo de un árabe fuertemente dialectal: a lo largo de la ruta secular de los invasores, por el antiguo y devastado crisol de las tres religiones, aguardando el momento de rebasar los límites de tu angosto destino e insertarte en el vasto universo beduino en el vértigo y calor de la acción: saboreando la lenta respiración del desierto que parece brotar desde las orillas del lejano Eufrates en compañía de tu amado Dahúm: arduo el trayecto y la jornada larga, acamparás antes de que anochezca en los aledaños de Qalaat Simáan: ¡unto a las ruinas abandonadas de la basílica que atalaya las muertas ciudades de la Alta Siria, testigo caduco de ofrendas y peregrinaciones: en el octógono central, de alas cruciformes, edificado en el mismo lugar de la erecta y maciza columna: identificándote con aquel porfiado Estilita que, desdeñando la mundana gloria, se retiró a las inaccesibles alturas en busca de superior perfección: resistiendo allí, por espacio de veintisiete años, a las incitaciones de un risueño y ambiguo diablo investido de los poderes y gracias de la humana coquetería: descansando un único pie sobre el piso cimero del capitel, con empaque y gravedad de ave diurna, a unos dedos escasos del aleve y falaz tentador: sin atender a las promesas letales de su sonrisa, a la fresca y jugosa solicitud de la procaz, desmesurada lengua: con los brazos aspados al cielo y los labios absortos en el rezo de una oración: pero la remota soledad de la cumbre te brinda compensaciones secretas y tu locura aparente se justifica: el diámetro y longitud del fuste de la columna, la pulida superficie cilindrica que te sirve de apoyo bastarían para colmar por sí solos los más extravagantes sueños de dicha de la devota grey de King-Kong: agréguense a ello los éxtasis y arrebatos de la altanera visión, y la penitencia se trasformará en bienaventurado jardín de delicias: ermitaño, no: sibarita: virtuoso de puertas afuera y entregado en realidad a los placeres de un culto ignorado, nocturno a los atributos de tu fiero señor
you will take advantage of the splendid prerogatives of your disguise: traversing the bare, orphan Anatolian plain: on the road to Damascus and the naked humiliation of Deráa: on horseback, on the eve of an almost Pauline revelation, awaiting the stentorian divine imprecation that will find your bones touching the earth and convert you into a blind proselyte of the honeyed opium of humanity?: or of the cathartic, fierce rebellion so minutely described in your well-worn copy of the Seven Pillars?: clad in the protective garb of your Arab friends: hidden, defended, invulnerable beneath the comfortable folds of the billowing gandourah, and your lanky, unkempt hair concealed beneath the showy kufie: erasing insofar as possible the traces of your previous paltry existence: having finally rid yourself of your irksome English personality thanks to the clever use of a highly colloquial Arabic: following the centuries-old invasion route, through the ancient, desolate crucible of three major religions, waiting for the moment that will enable you to pass beyond the limits of your narrow, petty destiny and make a place for yourself in the vast Bedouin universe in the vertigo and heat of action: savoring, in the company of your beloved Dahoum, the slow breath of the desert that appears to have been born somewhere beyond the distant shores of the Euphrates: the journey is arduous and the day a long one, and you will make camp before nightfall just outside Qalaat Simáan: alongside the abandoned ruins of the basilica that overlooks the dead cities of Upper Syria, a decrepit witness of offerings and pilgrimages: in the central octagon, with cruciform transepts, built in the same spot as the massive, towering column: identifying yourself with that stubborn Stylite who, disdaining worldly glory, retired to inaccessible heights in search of superior perfection: there resisting, for a period of twenty-seven years, the enticements of a smiling and ambiguous devil possessed of the powers and graces of human coquetry: resting a single foot on the platform atop the pillar, with the solemn, pompous air of a diurnal bird, a few scant inches away from the treacherous, guileful tempter: paying no heed to the lethal promises of his smile, the fresh and juicy solicitation of the impudent, out-size tongue: with arms extended like a cross and lips absorbed in the recitation of a prayer: but the remoteness and solitude of this summit offer you secret compensations and your seeming madness has its justifications: the diameter and the height of the shaft of the column, the polished cylindrical surface that serves you as a support would by themselves suffice to fulfill the most extravagant dreams of happiness of King Kong’s devoted flock: add to this the ecstasies and raptures of the lofty vision, and the penitence will be transformed into a blessed garden of delights: not a hermit, a sybarite rather: chaste and virtuous in appearance only: in reality given over to the pleasures of the secret, nocturnal worship of the attributes of your cruel lord and master
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test