Translation for "desgarra" to english
Translation examples
verb
El VIH/SIDA es un tema mundial que desgarra el tejido de nuestra sociedad y amenaza el desarrollo económico de continentes enteros.
HIV/AIDS is a global issue that tears at the fabric of our society, and threatens the economic development of entire continents.
Prevenir significa actuar antes de que eso ocurra, impidiendo que se desgarre el tejido social.
It means preventing the social fabric from tearing apart.
En todo el mundo unos 2 millones de mujeres padecen después del parto una enfermedad que requiere tratamiento quirúrgico causado por el desgarro de la vagina.
Following childbirth some 2 million women throughout the world suffered from a condition that required surgical treatment caused by the tearing of the vagina.
Cortado, desgarro, rotura
Cutting, tearing, shearing
Es preciso llegar rápidamente a una solución justa y duradera del conflicto que desgarra ese país desde hace 15 años.
It was essential to seek a speedy, just and durable settlement to the conflict that had been tearing that country apart for the last 15 years.
El polvo de tungsteno desgarra todo lo que toca.
The tungsten powder tears apart anything it hits.
Este conflicto, también, desgarra el tejido social del Cáucaso e incrementa en gran medida la inestabilidad de la región así como la miseria en que se encuentran cientos de miles de personas.
This conflict, too, tears at the fabric of the Caucasus and greatly increases the instability of the region, as well as the misery of hundreds of thousands of people.
La trata de seres humanos destruye familias y desgarra comunidades enteras.
Human trafficking devastates families and tears communities apart.
Las cicatrices que deja aumentan la frecuencia de los desgarros durante la relación sexual y el parto.
Scars resulting from the procedure increase the incidence of tearing during intercourse and childbirth.
La violencia sexual no solo atenta contra la dignidad y el cuerpo de la víctima, sino que además desgarra la estructura social fundamental de una comunidad.
Sexual violence not only attacks the dignity and the body of the victim, but also tears at the fundamental social fabric of the community.
- No hay desgarro.
Ain't no tear.
Desgarro al fondo.
Tear at the end.
- Y el desgarro.
- And the tearing.
Esto me desgarra...
It's tearing me apart...
Pequeño desgarro irregular.
Small irregular tear.
Hay un desgarro.
There's the tear.
Desgarra mi vestido.
Tear my dress.
Tenemos un desgarro.
We got a tear.
No, pero la desgarra.
No, but he tears it open.
No lo desgarre más.
Don’t tear it any more.”
Se oyó un ruido de desgarro.
   There was a tearing sound.
Desgarro en bolsillo derecho.
Tear on right pocket.
El desgaste y el desgarro del asesinato.
The wear and tear of murder.
Otra vez el dolor, el desgarro.
Again the pain, the tearing.
Me desgarra el corazón.
The thought still tears my heart to pieces.
verb
En mayor escala, esa lamentable situación desgarra el tejido social de la comunidad, siembra discordia y engendra violencia.
On a larger scale, this deplorable condition rends the social fabric of the community, breeds discord and spreads violence.
Y de pronto un espantoso trueno desgarra la región, así, tras la pausa de Pirro, despierta su furia y le empuja de nuevo a la empresa.
Anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus' pause, arous-ed vengeance sets him new a-work.
Eres tú la que nos acechas y amenazas que nos asalta, y golpea... que desgarra y siempre ofende o nos persigue.
Now you ensnare us, now you threaten us, now you attack us, now you strike us, now you rend us, and you always offend or persecute us!
Desgarra el apetito social de un pueblo y luego se sienta a comer como si nada hubiese ocurrido.
Rends the social fabric of a town and then sits down to eat as if nothing happened.
Simplemente mirándolo desgarra mi corazón.
Merely looking at it rends my heart.
¡Mi corazón herido se desgarra!
He further rends my wounded heart!
Pero como vemos con las tormentas silencio en los cielos, cuyo ímpetu cesa los vientos en calma y abajo el orbe muda, como muerta de repente el espantoso trueno desgarra la región.
But as we often see against some storm a silence in the heavens, the rack stand still the bold winds speechless and the orb below as hush as death anon the dreadful thunder doth rend the region.
¿Nunca has esperado que el cielo se desgarre ante tus ojos?
Haven't you ever hoped that the sky would rend before your eyes?
desgarra su garganta,
his throat he rends,
Como también algunos gritos de “¡Desgarra a esos perros!”
So did yells of, "Rend the dogs!"
Pero se quedó sentada, paralizada por el desgarro interior.
Frozen, she simply sat, paralyzed by the rending within.
La tela se desgarro ruidosamente, a la vez que se oía como los botones caían al suelo.
There was a loud rending of fabric and a clatter of buttons.
Pero eso suscitaba un interrogante, un pequeño desgarro en la tela, que alguien podía descubrir.
But that creates a question, a small rend in the fabric, that can be uncovered.
550 gritos horribles, y después un ruido de desgarro, un babeo en el suelo,
to frightful cries, and then a sound 555of rending, a slavering on the ground,
Silvara alargó las afiladas garras y desgarró el ala de uno de los azules.
Silvara reached out with rending claws and tore the wing from one of the blues.
verb
Se desgarró su propia garganta intentando respirar.
He clawed his own throat trying to breathe.
Arañé y desgarré la tierra con estas manos.
I have scratched and clawed through the hot earth with these hands.
Pensamos que se las desgarro intentando salir.
We thought he tore them trying to claw his way out.
Desgarros, laceramientos, mutilaciones.
Claws that sink, rummage, excise...
Lo desgarra por dentro.
It just claws on your insides.
¡Estáis encamados y el mundo os desgarra!
You're on your backs and the world clawing above you!
¡Desgarre mi suave piel!
Claw my delicate skin.
Clava sus mandíbulas en ti y te desgarra.
It gets its claws into you and it just rips.
Él desgarra (zarpazos) y muerde como un loco.
He's clawing, and biting like a madman.
La ultrajada madre muerde, araña y desgarra.
The outraged mother bites and claws and rips.
Tiré del cuello de la camiseta hasta que lo desgarré.
I clawed at the collar of my slick, tore it loose.
Pero desgarró las bolsas y se provocó el vómito.
But then he clawed off the bags and pumped his own stomach.
Desgarró el manto de espuma y salió a la superficie, boqueando.
Clawed at foam and came up gasping.
Corté, desgarré y destripé el ensangrentado cuerpo de Hassan.
I slashed and clawed and ripped at Hassan’s bloody body.
Sus manos arañaron las frías piedras hasta que la piel se desgarró.
His hands clawed the cool stones until his fingers tore.
El temor la desgarró por dentro, incluso mientras se decía que era algo bueno.
Dread clawed at her, even as she told herself it was a good thing.
Arrancó, desgarró y hurgó con dedos y uñas hasta que apareció una pequeña abertura.
He ripped and tore and clawed until a small opening appeared.
Jake le desgarró la carne con las zarpas, infinitamente más grandes que las mías. <¡Aaaaarghhh!>
Jake ripped the Visser's flesh with claws infinitely bigger than mine. <Aaaaarrrgghhh!>
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test