Translation examples
El grupo sanguíneo correspondía al de uno de los socios.
The blood group corresponded to that of one of the business partners.
Eso correspondió en gran medida a los elementos temáticos de índole más técnica y científica.
These corresponded largely to the thematic elements of a more technical and scientific nature.
Esa suma correspondía al primer plan, formulado en 2007.
This corresponded to the first plan, formulated in 2007.
Se puso de relieve que el título del artículo no correspondía totalmente a su contenido.
Attention was drawn to the fact that the title of the article did not fully correspond to its content.
Esta cifra correspondía a alrededor del 40% del presupuesto por programas.
This figure corresponded to about 40 per cent of the programme budget.
Por ello, la redacción de este apartado no correspondía a lo que se pretendía.
As such the proposed wording did not correspond to what was intended.
Se informó a la Comisión de que esa suma correspondía únicamente a cantidades adeudadas a los gobiernos.
The Committee was informed that this amount corresponds to amounts due to Governments only.
El organigrama se correspondía con los cuatro subprogramas de la estructura programática de 1996-1997.
The organizational chart corresponded to the four subprogrammes in the 1996-1997 programmatic structure.
Bueno, ¿recuerda la joven con quien me correspondía?
Well, you know that girl I was corresponding with?
Mira si se correspondía con ellos.
See if he corresponded with them.
Cada persona tenía un número, que correspondía con la mesa.
Every person was given a number corresponds with a table.
Cada número correspondía con la letra de un cajón.
Each number corresponded to the letter of a drawer.
En griego y hebreo antiguos, a cada letra le correspondía un número.
In ancient Greek and Hebrew, every letter had a corresponding number.
No, solamente había una persona, una sola persona que correspondía a lo... que necesitaba:
There was one person, and one person only, who corresponded to her necessity.
Se correspondía al ideal que se describe en la revista
It corresponded to the ideal described in the magazine
simplemente no correspondía a mi realidad.
It just didn't correspond to my reality.
Cada una tenía un nombre que correspondía a una cerradura en la pared.
Each one had a name on it that corresponded to a keyhole in the wall.
no se correspondía con la verdad.
it didn’t correspond to the truth.
¿Había un lugar en las islas que correspondía a esa descripción?
Was there something in the Islands that corresponded to that?
Era apropiada. Se correspondía con algo en su interior.
It was appropriate. It corresponded to something within her.
Simplemente, era lo que correspondía al papel que debía desempeñar.
It corresponded to a role he must fill.
El plano no se correspondía con el terreno, así de fácil.
The map simply did not correspond to the land.
La dirección correspondía a la del bungaló de la misión Moonlight.
The address corresponded with the Moonlight Mission bungalow.
Su orientación correspondía a una visión simbólica del universo;
Their orientation corresponded to a symbolic vision of the universe;
Cuando todo correspondió, supo que habíamos llegado.
When everything corresponded, he knew we had arrived.
La República Azerbaiyana correspondió a esta medida adoptando otra igualmente importante.
In response, the Azerbaijani Republic made an important reciprocal move.
La UNIOSIL correspondió a ese apoyo durante las semanas finales de liquidación de la UNAMSIL.
UNIOSIL reciprocated this support in the closing weeks of the UNAMSIL liquidation.
La Comisión tomó nota de la declaración formulada en nombre del Secretario General de la OCE y correspondió debidamente a su interés por continuar la cooperación con la CESPAP según lo definido por el memorando de entendimiento.
20. The Commission took note of the statement made on behalf of the Secretary-General of ECO and duly reciprocated the interest expressed by him in pursuing cooperation with ESCAP within the scope defined by the memorandum of understanding.
A mi vez, correspondí con toda la energía, la buena voluntad y la perseverancia de que soy capaz durante todo el tiempo que he ocupado la Presidencia, que por casualidad coincidió con un período especialmente difícil y frustrante de la vida de nuestra Conferencia.
In my turn, I reciprocated by exerting all my energy, good will and perseverance throughout my entire tenure as President, which happened to coincide with a particularly difficult and frustrating period in the life of our Conference.
El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza.
The Government reciprocated and observed the suspension of offensive military operations as a confidence-building measure.
La India correspondía a esos sentimientos.
India reciprocated those sentiments.
Sin embargo, el Gobierno de Grecia no correspondió a la buena voluntad del de Turquía y, al despreciar esa iniciativa, adoptó, una vez más, una postura de intransigencia.
However, the Greek Government could not reciprocate the goodwill of Turkey and by ignoring this initiative has once again assumed an uncompromising position.
Aunque algunas delegaciones acogieron favorablemente el proyecto de directriz 4.2.5, que se ocupaba de la aplicación no recíproca de las obligaciones a que se refería la reserva, se pidió que se aclarara si, en las situaciones en que no se aplicara la reciprocidad, el autor de la reserva tenía derecho a hacer valer la obligación a la que correspondía la reserva y exigir a las demás partes que la cumplieran.
While some delegations welcomed draft guideline 4.2.5, dealing with non-reciprocal application of obligations to which a reservation relates, clarification was sought on whether, in those situations where reciprocity did not apply, the author of a reservation was entitled to invoke the obligation concerned by the reservation and require the other parties to fulfil it.
Los Estados Unidos de América indicaron además que pensaban aplicar esa reserva en condiciones de reciprocidad respecto de cada uno de los Estados autores de la reserva, lo cual le correspondía por derecho en virtud de lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 21 de las Convenciones de Viena.
The United States noted inter alia that it would apply the reservation reciprocally with respect to each of the States making reservations, which, moreover, was its right
Ella nunca lo supo y nunca me correspondió.
She never knew and she never reciprocated.
Atenciones que ella correspondió.
Attentions she reciprocated.
Como un caballero, le correspondí.
Like a gentleman, I reciprocated.
¿Correspondió tus sentimientos?
Did she reciprocate your feelings?
Por suerte para mí, ella correspondió.
Luckily for me, she reciprocated.
La enamorada le correspondía, porque le amaba profundamente.
The loved girl reciprocated, because she loved him deeply.
No te correspondí en ese entonces y no lo hago ahora.
I didn't reciprocate back then and I don't now.
Me enamoré de Grace hace años, pero lamentablemente ella no me correspondió.
I fell for Grace some years ago, but sadly it's not a feeling that's reciprocated.
Y cuando no le correspondí, me despidió.
And when I didn't reciprocate, she fired me.
— Heguemon —le correspondió Lisandro—.
‘Hegemon,’ reciprocated Lysander.
Él no correspondió al abrazo.
He did not reciprocate her embrace.
Y razonó, acertadamente, que yo correspondía a esos sentimientos.
And he reasoned—not inaccurately—that I reciprocate these feelings.
Me gustó su concisión y le correspondí del mismo modo.
  I liked his brevity and reciprocated it.
Le ofrecí un «Qué tal», pero ella no me correspondió.
I offered her a howdy-do, but she did not reciprocate.
El escultor le prestaba dinero, y Héctor lo correspondía con regalos.
He lent money, and Hector reciprocated with gifts.
Bruto correspondió al gesto alargándole el puñal a su vez:
Brutus reciprocated by handing Cassius his own dagger.
Y cuando él la correspondió, Laura se sintió abandonada.
And when her feelings were reciprocated, Laura had felt side-lined.
Me presenté y él asintió, pero, con toda intención, no me correspondió.
I introduced myself and he nodded and rather pointedly did not reciprocate.
verb
El Administrador señaló que correspondía al Consejo de Administración y a la Asamblea General aceptar o rechazar la propuesta.
The Administrator stated that it would be for the Governing Council and the General Assembly to agree or disagree with the proposal.
g) La ubicación de los activos según el sistema no se correspondía con su ubicación real;
(g) Asset locations per the system did not agree with physical locations;
Todos acordamos en el documento final de la cumbre (resolución 60/1) que esa tarea le correspondía al Consejo.
We all agreed in the summit outcome document (resolution 60/1) that it was for the Council to do that.
Si los padres no podían ponerse de acuerdo sobre la custodia de sus hijos, la decisión correspondía a un Tribunal.
If parents could not agree on the custody of their children, the courts decided.
Se convino en que las palabras del inciso d) "a la cual correspondía la garantía" eran superfluas y podían suprimirse.
It was agreed that the words in subparagraph (d) "in connection with which the tender security was supplied" were superfluous and could be deleted.
La Unión Europea confirmó que estaba dispuesta a cumplir la parte que le correspondía en la aplicación de una solución política convenida.
The EU confirmed its readiness to play its part in implementing an agreed political solution.
Entretanto, ambas partes convinieron en que la revisión de los símbolos del Estado correspondía a la Asamblea Nacional.
21. In the meantime, both parties agreed that the review of State symbols is to be addressed by the National Assembly.
Los participantes convinieron en que la creación de un entorno propicio correspondía en gran medida a los gobiernos nacionales.
4. The participants agreed that creating an enabling environment was to a large extent the role of national Governments.
Convino en que la dirección del asunto competía a los países y que, a ese respecto, correspondía al PNUD desempeñar una función de creación de capacidad.
She agreed that the issue was country-driven and that, in that regard, UNDP had a role in capacity-building.
Tengo la certeza. —Sí —repuso Garry, como correspondía—.
I have a sure feeling! Yes, Garry agreed dutifully.
Hiciste todo lo que correspondía mientras yo titubeaba. —Estoy de acuerdo.
You did all the correct things while I was fumbling.' 'I agree.
No obstante estuvieron de acuerdo en que, como nombre en clave, correspondía al estilo de Hitler;
They agreed, though, that as a code name it fit Hitler’s style;
Lila asintió poco a poco, como si aceptara que ése era el nombre que le correspondía.
Lila nodded slowly, as if agreeing that this was the right name for her to have.
Daniel no había recibido la herencia que le correspondía, la herencia que Idun y ella habían acordado que sería para él.
Daniel had not received the inheritance he was entitled to, the inheritance that she and Idun had agreed would go to Daniel.
Yo estaba de acuerdo con ellos pero, a pesar de todos mis esfuerzos, me dijeron que no le correspondía a un simple cuestor aconsejar a sus superiores.
I agreed with them, and was told for my pains that it was not the place of a mere quaestor to advise his seniors.
—A mí me parece bien —dijo Minho. Thomas quería decir que estaba de acuerdo, pero no tenía claro si le correspondía.
“Works for me,” Minho said. Thomas wanted to agree, but didn’t know if it was his place.
Hugues quería decírselo a Heloise en primer lugar, creía que era un privilegio que le correspondía y Natalie estuvo de acuerdo.
But he wanted to tell Heloise before he did that. It was a respect he felt he owed her, and Natalie agreed.
verb
10. Según las informaciones recibidas, cuando compareció en el tribunal de Salé, el Sr. Hajib declaró ante el juez de instrucción que había sufrido torturas en la comisaría de Maarif para obligarlo a firmar un documento que no se correspondía con sus declaraciones.
10. According to information received, when he appeared before the court of Salé, Mr. Hajib told the investigating judge that he had been subjected to torture at El Maarif police station, in order to force him to sign a document which did not tally with the statement he had made.
Tras haber comprobado que la carga no correspondía a las indicaciones que figuraban en los documentos de importación, los días 29 de mayo y 4 de junio de 1996 y 17 de abril de 1997, el Departamento del Medio Ambiente, basándose en lo dispuesto en el artículo 9 del Convenio de Basilea, que prevé el retorno al país de origen de los desechos peligrosos o tóxicos, pidió ayuda a la secretaría del Convenio de Basilea, que transmitió la demanda al Gobierno británico.
On 29 May and 4 June 1996 and 17 April 1997, having found that the cargo did not tally with the information on the import documents, the Department of the Environment asked for the assistance of the Secretariat for the Basel Convention, which forwarded the request to the British Government, on the basis of Article 9 of the Basel Convention which provides for the return of dangerous or toxic waste to the country of origin.
—Pero ¿sin duda todo lo que usted vio y oyó en Gibraltar se correspondía al pie de la letra con la versión que después le dieron quienes habían planeado la operación y estaban en una posición óptima para evaluar el resultado?
But surely everything you saw and heard in Gibraltar tallied precisely with the account you were afterwards given by those who had planned the operation, and were in a position to assess the outcome?
La «montaña blanca» del sueño de la dama, que por una errata correspondía a la «fontana blanca» de Shade, hace aquí una aparición temática, confundida por la grotesca pronunciación de la señora. Verso 802: montaña
The "white mountain" of the lady's dream, caused by a misprint to tally with Shade's "white fountain," makes a thematic appearance here, blurred as it were by the lady's grotesque pronunciation. Line 802: mountain
Los intrusos pertenecían a una firma comercial muy conocida, y era evidente que habían cenado muy bien antes de salir hacia la estación, ya que parecían no comprender que el número de vagón que habían reservado no correspondía al que intentaban ocupar.
The interlopers were both members of a well-known trading concern, and they had obviously dined far too well before setting out for the station, since they seemed incapable of understanding that the number of the carriage they had reserved did not tally with the one they were attempting to occupy.
Eso, como reacción, resulta asombroso si se tiene en cuenta que ese país, bueno, quizá no se «concebía» pero sí se complacía en denominarse nación de cultura. Por otra parte, tal reacción correspondía a la imagen y a la importancia que la Cultura tenía justamente en las estructuras de poder europeas.
Quite an astonishing reaction when you consider that Austria has eagerly, if not “regarded”, then at least described itself as a “cultural nation”. However, the response tallied with the profile and significance that “culture” held within the European power structure.
Al día siguiente Clifford Wentworth fue a ver a Lizzie. Su hermano, que estaba en casa y le vio atravesar el jardín, se percató de ello. Como es lógico, deseaba saber si aquello se correspondía con las manifestaciones de Madame Münster sobre los sentimientos de Clifford, pero, sintiéndose incapaz de resolver solo el problema, decidió recurrir directamente a la sinceridad del muchacho. Cuando le vio marcharse salió también y le dio alcance.
      The next day Clifford Wentworth came to see Lizzie, and Acton, who was at home and saw him pass through the garden, took note of the circumstance. He had a natural desire to make it tally with Madame M; auunster's account of Clifford's disaffection; but his ingenuity, finding itself unequal to the task, resolved at last to ask help of the young man's candor. He waited till he saw him going away, and then he went out and overtook him in the grounds.
verb
155. Con respecto a la cuestión relativa al ámbito de aplicación de la Convención de 1997, el Relator Especial estimaba que correspondía a la Comisión, como autora de ese instrumento, proporcionar la respuesta.
As regards the question of the scope of the 1997 Convention, the Special Rapporteur was of the view that the Commission, as the drafter of the instrument, was called to provide such an answer.
Algunos de los que respondieron evitaron responder a las preguntas proporcionando información que no se correspondía con las preguntas realizadas, y otros dieron respuestas conflictivas a preguntas sobre esa misma información.
Some of the respondents avoided answering questions by providing information that was not relevant to the questions asked, and others gave conflicting responses to questions concerning the same information.
R: Normalmente ayunamos los lunes y jueves de cada semana, y la celebración correspondió al jueves 14 de noviembre de 1996.
Answer: We usually fast on Mondays and Thursdays of each week and the celebration fell on Thursday, 14 November 1996.
Al preguntársele si el Gobierno se proponía ponerla en libertad el 20 de julio de 1995 conforme a lo dispuesto por la ley, el general Khin Nyunt respondió que era todavía demasiado pronto para responder a esa pregunta y que la decisión correspondía al Consejo de Ministros y también a la Junta de Estado.
When asked if the Government intended to release her on 20 July 1995 in conformity with the law, Lieutenant General Khin Nyunt answered that it was still too early to say and that the decision had to be taken by the Council of Ministers and also at the level of SLORC.
Fue llevado a un despacho, donde uno de los peones del Sr. Mortier dijo que correspondía a la descripción del ladrón.
He was taken to an office, where one of Mr. Mortier's labourers said that he answered the description of the robber.
En respuesta al primer grupo de preguntas, el Oficial encargado hizo hincapié en que las tareas previstas no podrían realizarse con coherencia si no se consideraba que ese trabajo correspondía a los conocimientos disponibles en la organización y, en consecuencia, se sufragaban con el presupuesto ordinario.
In answer to the first group of questions, the Officer-in-Charge stressed that the tasks envisaged could not be carried out consistently unless they were dealt with as an area of in-house expertise and therefore supported by the regular budget.
Las estimaciones relativas a la parte del comercio mundial que correspondía a las empresas transnacionales mostraban una estrecha interrelación de la IED con el comercio, y destacaban la importancia de las preguntas relativas a esa interrelación y de las respuestas a esas preguntas en el contexto de una economía mundial en mutación.
Estimates regarding the share of world trade undertaken by TNCs showed how closely FDI and trade were interrelated, underscoring the importance of questions related to that interrelationship and the answers to those questions in the context of a changing world economy.
Se planteó la cuestión de saber si correspondía al Gobierno informar a los abogados de las disposiciones del Pacto y la respuesta en aquella ocasión fue negativa.
The question arose whether it fell to the Government to alert lawyers to the provisions of the Covenant and the answer in that case was in the negative.
Correspondía a esos 12 miembros, que no dependían de ninguna institución, ejercer efectivamente sus derechos actuando con independencia.
It is up to those twelve members, who are not answerable to any institution, to effectively put in practice the rights given them by being independent.
Miembros de la Asamblea mostraron su malestar porque los representantes del SPLM en Jartum eran ignorados en sus ministerios, los viceministros del SPLM se sentían desplazados y se habían creado instituciones paralelas que dependían directamente del Presidente en los ministerios cuya titularidad correspondía al SPLM.
Members complained that SPLM representatives in Khartoum felt ignored within their ministries, that SPLM deputy ministers were bypassed and that parallel institutions answering directly to the President had been created in ministries where SPLM held the post of minister.
Llegaron informes de una mujer que correspondia a la descripcion.
There were reports of a woman answering a certain description.
¿La reina también os correspondió a vos?
The Queen answered your prayers too?
Sé que probablemente no me podrás contestar a esto, pero... ¿Qué hiciste cuándo él no te correspondió?
Okay, look, I know you probably can't answer this for me, but... what did you do when he didn't love you back?
Le correspondía a él responder a esa pregunta.
The question was his to answer.
Correspondió a la reina contestar por él.
It fell to the Queen to answer for him.
«No me correspondía a mí el juzgarla».
It wasn't for me to judge her, she answered herself.
Jack contestó como correspondía al personaje;
Jack answered in character;
—Bien hallado —correspondió Quentin—.
was Quentin's answering greeting.
Esperaban oír una respuesta noble, tal como correspondía.
They waited for an appropriately decent answer.
Éste la correspondió con rápida mirada;
A quick flash from his gray eyes answered her;
Correspondía al condado, pero yo participé en él —repuso McCarthy.
It was a Milton County case, but I assisted, McCarthy answered.
Le correspondía a César obtener las respuestas a esas preguntas;
It would be up to Caesar to determine the answers to those questions;
verb
Era evidente que a la novia de Jojo Johanssen le correspondía unir su voz a la de la multitud.
It obviously behooved Jojo Johanssen’s girlfriend to join in.
Pero a medida que sus ganancias aumentaron, comprendió que le correspondía vivir de acuerdo con ellas.
But as his profits mounted, he found that it behooved him to live accordingly.
Correspondía al Estado burocrático hacer del creador un alto empleado del «frente cultural».
It behooved the bureaucratic state to make of the creator a high-ranking employee of the “cultural front.”
Las niñas eran las futuras madres del Imperio y a ellas correspondía ser modelos de delicadeza y refinamiento en todos los aspectos posibles;
Girls were the future mothers of the Empire, and it behooved them to be models of daintiness and refinement in every possible way;
No había asistido más que a la primera de las clases de parto y no tenía ni idea de qué se esperaba de él ni de qué le correspondía hacer.
He had not attended any but the first of the labor and delivery classes and had not the faintest idea of what was expected of him or what it now behooved him to do.
Como táctica de negociación, en el consejo siempre correspondía a un sharf Saltamontes emplear una línea más dura de lo que se esperaba que aprobaran las abuelas.
For negotiating purposes, it always behooved a Grasshopper sharf to take a harder line in council than he expected the grandmothers to approve.
Por eso correspondía, a todos aquellos que fueron poderosos bajo el gobierno caído, lisonjearle si es que querían mantener su elevada posición.
So it behooved those who had been powerful under the fallen government to court him if they hoped to maintain their high positions.
Ahora que las autoridades habían puesto a Stasia en manos de Mona, nos correspondía a nosotros examinar la situación con mayor claridad y facilitar a esa persona complicada un modo de vida más seguro y apacible.
 Now that the authorities had placed Stasia in Mona's hands it behooved us to view the situation with greater clarity, and to provide a more certain, a more peaceful mode of life for this complicated creature.
la invasión de potentados significaba problemas además de un duro trabajo, por lo tanto, le correspondía a Antonio conocerlos individualmente, saber qué gobernantes conservarían sus tronos y cuáles los perderían.
the potentatic invasion meant trouble as well as hard work, therefore it behooved Antony to get to know them individually, learn which rulers should keep their thrones, which lose them.
«Es su naturaleza eslava», decía. Ahora que las autoridades habían puesto a Stasia en manos de Mona, nos correspondía a nosotros examinar la situación con mayor claridad y facilitar a esa persona complicada un modo de vida más seguro y apacible.
“It’s the Slav in her,” she would say. Now that the authorities had placed Stasia in Mona’s hands it behooved us to view the situation with greater clarity, and to provide a more certain, a more peaceful mode of life for this complicated creature.
verb
Le correspondió al Canciller de Israel explicar en el discurso que pronunció ante la comunidad internacional en este Salón, hace unos pocos días, las razones por las cuales su país no aplica este enorme número de resoluciones sobre el Oriente Medio en lugar de ignorarlas, considerándolas como algo obsoleto y sin importancia, algo del pasado. ¿Acaso los sirios, los libaneses, los palestinos son poco realistas en sus exigencias o están pidiendo algo imposible cuando subrayan que la única salida para esta escalada de violencia y derramamiento de sangre está en que Israel ponga fin a la ocupación de los territorios árabes que ha ocupado desde junio de 1967, y que lo haga mediante negociaciones, mediante una paz justa y amplia sobre la base de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas y la iniciativa de paz que fue aprobada en Beirut en la Cumbre Árabe de 2002?
It behoved the Israeli Foreign Minister to explain in his statement to the international community in this Hall a few days ago the reasons for his country's refusal to implement this enormous number of resolutions of international legitimacy on the Middle East, instead of ignoring them, considering them null and void, items of the past. Are the Syrians, the Lebanese and the Palestinians unrealistic in their demands, or are they asking for the impossible when they stress that the only way out of the spiral of violence and bloodshed is through ending the Israeli occupation of the Arab territories occupied since June 1967, through negotiations to pursue a comprehensive, just and lasting peace on the basis of implementing United Nations resolutions and the Arab Summit peace initiative adopted at Beirut in 2002?
Manso, pues, me correspondía ser. Querida hermana… Pero todo esto es muy extraño.
Meek, therefore, it behoved me to be. My dear sister-Yet this is strange.
La colina debía de ser el cuartel general de los atacantes, así que me correspondía dirigirme hacia allí.
the hill must be the attackers’ head-quarters, so it behoved me to make for it.
—¡Qué detalle que hayas pensado en Aubrey! —exclamó Venetia, temiendo que le correspondía reparar la escasa cortesía de su hermano—.
Venetia, feeling that it behoved her to atone for Aubrey’s scant civility, said: “How kind in you to have thought of Aubrey!
El tiempo necesario para los «procedimientos» se percibía como una estación de penitencia durante la cual correspondía a los familiares de los afectados comportarse igual que si estuvieran muertos;
The time involved in the "proceedings" was viewed as a penitential season during which it behoved the family of the persons concerned to behave as if they were dead;
Estaba claro que aquel tío, Brown, era un loco de atar, y Crixus no estaba mucho mejor tampoco, pero me correspondía responder como hubiera respondido Comber, y luego despedirme y salir corriendo hacia el consulado británico.
Plainly this fellow Brown was a raving loose screw, and I knew Crixus was no better, but it behoved me to respond as Comber would have responded, and then take my leave for the British ministry. So ..
El Ministerio ha abordado ya los preparativos para transferir el servicio encargado de las armas y municiones, que correspondía al ejército, al Ministerio de Gobernación.
The Ministry had also begun preparations to transfer the Weapons and Munitions Department, which come under the Army, to the Ministry of the Interior.
El Tribunal Supremo examinó la admisibilidad de la petición del autor de un examen en apelación y consideró que el caso no correspondía a ninguna de las razones que justifican un examen en apelación.
The Supreme Court examined the admissibility of the author's petition for appellate review and found that the case did not come under any of the grounds open for appellate review.
A mi entender, no querían hacerlo, así que dije correspondía a las delegaciones sacar sus propias conclusiones.
My understanding was that we did not, so I said that it was up to delegations to come to their own conclusions.
Las expresiones del inculpado, por lo tanto, suponían una conducta que evidentemente correspondía al acto que se describía en el apartado a) del artículo 233 del Código Penal General.
The defendant's expressions therefore involved conduct obviously coming under the description of the act presented in article 233 (a) of the General Penal Code.
La financiación supuso el 69,5% de la inversión total del proyecto y el resto correspondió a fuentes privadas.
The financing was 69.5 per cent of the project's total investment, with the rest coming from private sources.
A veces, correspondía a las Naciones Unidas llevar la iniciativa, pero en muchos casos la iniciativa debía ser de la organización regional.
Sometimes the United Nations should provide leadership, but often leadership should come from the regional organization.
El Comité respondió diciendo que no podía prestar esa asistencia ya que no correspondía a su mandato y que podría afectar negativamente al principio de neutralidad en sus funciones.
The ICRC has responded by stating that such assistance cannot be provided as it comes outside the ICRC mandate and that it will affect negatively the principle of neutrality in its functions.
A los supermercados no correspondía más que el 10% del mercado, aunque se espera en que tanto su cuota de mercado como su valor crezcan rápidamente en los próximos años.
Supermarkets accounted only for 10 per cent of the market, although both their share and their value are expected to grow rapidly in the years to come.
Como correspondía a mi nombre.
Come si addiceva al mio nome.
Eso se correspondía con el tiroteo de Holden.
It had come during Holden’s firefight.
Había colocado las culpas en el lugar que les correspondía.
He’d come to put the blame in the right place.
Correspondió dar con la solución a 378550, que dijo de pronto:
It took 378550 to come up with a solution.
Ahora le correspondía a ella hacerlo volver a la vida.
Now it was her job to make him come alive all over again.
Y como me correspondía a mí traer un invitado, él aceptó amablemente venir.
Since I am hosting and he kindly consented to come-
Esa noche me correspondía cenar en su casa y, naturalmente, pernoctar en ella.
I was supposed to come to her for dinner that night and naturally, to sleep over.
Como no estaba situado donde le correspondía, todos los progresos al frente se habían detenido.
Because he was not up where he belonged, all progress had come to a halt above us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test