Translation for "codiciaban" to english
Codiciaban
verb
Translation examples
verb
Ella me explicó cómo los Yahoos codiciaban estas piedras extrañas y me preguntó el por qué.
'She explained how the Yahoos coveted these strange rocks 'and asked me why.'
Pero los hombres, que codiciaban las posesiones, escogieron la tierra y el mar.
But men who coveted possessions chose the land and the sea.
Ambos codiciaban la Espada Infinita.
Both coveted the Infinity Blade.
Era la profesión que más codiciaban los hombres de la ciudad.
It was the career that every male in the city hotly coveted.
Las iglesias nos adoraban, y los líderes financiados y controlados por ellas nos codiciaban.
The churches adored us, and the leaders they bankrolled and controlled coveted us.
Melody había hablado con desdén del dinero y del poder que codiciaban muchos rithmatistas.
Melody had spoken with disdain about the money and power many Rithmatists coveted.
Era fácil pensar que codiciaban el territorio de los medos, nuestros caballos, nuestro oro, nuestras mujeres.
It was easy to think they coveted Maedi territory, our horses and gold and women.
Como desnudos en ese sofá que los neuróticos codiciaban desde diferentes rincones de la sala.
So naked on that sofa which the neurotics were coveting from different corners of the room.
Esos piratas codiciaban lo que nosotros estábamos destruyendo en lo que debió parecer una forma de potlatch.
These pirates coveted what we were destroying in what must have appeared to be a form of potlatch.
Ellas la habían encarcelado, le habían robado dinero de la mesilla de noche, codiciaban su ropa.
They’d imprisoned her here, they’d stolen cash from her bedside table, they coveted her clothes.
Eran muy populares en la Universidad de Harbin y «Puente sobre aguas turbulentas» era una cinta que todos codiciaban.
They were very popular at Harbin University and "Bridge Over Troubled Water" was a much-coveted tape.
verb
Era un objetivo que codiciaban desde hacía años. Y ahora habían cumplido sus amenazas.
It was a target they had been threatening, and lusting after, for years. Now they had actually done it.
Entre sí se dijeron: «¿No es esta riqueza tanto derecho de los Enanos como del rey élfico, y no se la arrebataron con maldad a Mîm?». Sin embargo, también codiciaban el Silmaril.
They said one to another: ‘Is not this wealth as much the right of the Dwarves as of the Elvish king, and was it not wrested evilly from Mîm?’ Yet also they lusted for the Silmaril.
Esas joyas relucientes, esos carruajes dorados, las finas sedas y los espléndidos palacios que los gachupines codiciaban vorazmente, por no hablar de las guerras de la Corona en el extranjero, eran pagados con sangre de esclavos.
Those glittering jewels, gilt carriages, fine silks, and splendid palaces that the gachupins so greedily lusted after, to say nothing of the Crown's foreign wars, were paid for in slave blood.
Ya fuera por el poder o por la belleza, la mayoría de los hombres no pasaba por alto los rizos de cabello castaño dorado que enmarcaban su despierto y pálido rostro, e incluso reinas codiciaban su belleza;
Whether for the power or the beauty there, most men did not look past the honey-brown tresses curling around her pert white face, and even queens lusted after her beauty-one at least did, of a certainty.
Yo babeaba con la batería Ludwig de color champán brillante, y los demás codiciaban ese montón de amplificadores Marshall, mientras Eric Clapton, Jack Bruce y Ginger Baker se lanzaban a tocar el principio de «NSU».
I drooled over that champagne-sparkle Ludwig drum kit while the others lusted after the stacks of Marshall amplifiers as Eric Clapton, Jack Bruce and Ginger launched into the opening of ‘NSU’.
A pesar de toda su riqueza ilusoria, Veracruz siguió siendo un pestilente sumidero de arena, calor de la jungla y tormentas del norte, cuyos tesoros tenían que quedar ocultos de las hordas saqueadoras de piratas franceses e ingleses, que codiciaban el botín de nuestra ciudad del mismo modo en que algunos hombres codician la carne de una mujer.
For all its illusory wealth, Veracruz remained a pestilential sinkhole of sand, jungle heat, and el norte storms, whose incoming treasure had to be hidden from the marauding hordes of French and English pirates who lusted after her bounty as some men lust after a woman's flesh.
Me llamaban el bastardo de Senga y me daban monedas para que los condujera a las camas de mi madre y mis hermanas, y me abofeteaban y escupían y se reían de mí cuando lloraba, y codiciaban con lujuria a mi madre y mis hermanas, y a todo mi alrededor estaba el siseo en mis oídos…, y yo huelo el siseo…, el empalagoso sonido dulce de la carne podrida y la lujuria rancia toda púrpura y retorciéndose con el líquido siseo de sus susurros y…
They called me Selga’s bastard and gave me pennies to lead them to the beds of my mother and my sisters and cuffed me and spat on me and laughed at me when I cried and they lusted after my mother and my sisters and all around me the hissing in my ears—and I smell the sound—that sweet cloying sound of rotten flesh and stale lust all purple and writhing with the liquid hiss of their whispers and—’
siguiendo a dos casi gemelos enemigos, uno negro y el otro moreno, que codiciaban a la misma princesa, se había perdido para siempre en ese país «donde crucifican leones» en pretérito simple, ese país que no existía y que sin embargo tenía el mismo nombre verdadero de Cartago, que se encuentra en Tito Livio.
following after two semi-twin enemies, one black and the other brown, who lust after the same princess, he lost himself forever in that country of the literary past tense, “where they crucify lions” in the simple past, that country that did not exist and that nevertheless bore the very real name of Carthage, which is in Livy.
Los hombres la admiraban en escena y la codiciaban fuera de ella; asunto este al que no oponía reparos su marido, Rafael de Cózar, gloria de la escena española, comediante famosísimo de quien tendré ocasión de hablar en detalle más adelante, limitándome a avanzar por el momento que, aparte su talento teatral —los personajes de barba y caballero gracioso, criado pícaro o alcalde sayagués, que interpretaba con mucho donaire y desparpajo, eran adorados por el público—, Cózar no tenía reparos en facilitar, previo pago de su importe, acceso discreto a los encantos de las cuatro o cinco mujeres de su compañía; que por supuesto eran todas casadas, o al menos pasaban como tales para cumplir con las premáticas en vigor desde los tiempos del gran Felipe II.
Men admired her as an actress and lusted after her as a woman, and this latter fact met with no opposition from her husband, Rafael de Cózar, who was equally celebrated as an actor and as one of the glories of the Spanish stage. I will have more to tell of him later, but for now I will just say this: Cózar specialized in playing fathers, witty knaves, saucy servants, and rustic mayors, roles which—to the delight of adoring audiences—he performed with great style and swagger. Theatrical talents aside, however, Cózar had no qualms about allowing discreet access to the charms of the four or five women in his company, on receipt, naturally, of an agreed fee. The women were, of course, all married, or at least passed as such in order to meet the requirements of edicts that had been in effect since the days of the great Philip II.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test