Translation examples
verb
Es preciso condenar y censurar la matanza de civiles desarmados, entre ellos mujeres y niños.
The killing of unarmed civilians, including women and children, must be condemned and censored.
Se prohíbe utilizar métodos administrativos para censurar, amenazar, suspender o clausurar un periódico.
It is forbidden to use administrative methods to censor, threaten, suspend or suppress a newspaper.
Conviene que los gobiernos no cedan a la tentación de controlar y censurar la información.
It was in the interest of governments not to yield to the temptation to control and censor information.
Se consideraba que las emisoras eran responsables de censurar o calificar los programas de televisión.
Broadcasters were seen as having responsibility for the censoring and/or rating of television programmes.
250. La facultad de censurar publicaciones se ha conferido a una junta independiente de censura.
The power to censor publications is conferred on an independent censorship board.
Los funcionarios de prisiones pueden censurar las cartas que reciban y envíen los prisioneros.
Officers in charge of prisons have the power to censor letters to and from prisoners.
Los comités no tienen derecho a censurar el proceso del EPU.
The committees should not have a right to censor the UPR process.
No ve a título de qué el Comité o la delegación podrían censurar a estos periodistas.
He could see no grounds for the Committee or the delegation to censor them.
b) Censurar libros, publicaciones, periódicos, carteles o poemas.
(b) To censor books, publications, newspaper, posters, verse or poems.
:: Los mecanismos estatales deben censurar y frenar el extremismo religioso.
:: Religious extremism should be censored and stopped by the state mechanism.
Alex, no podemos censurar esto.
Alex, we can't censor this.
¿Lo mandó censurar?
Did you have it censored?
Pero no vamos a censurar.
But we will not be censored.
Estás intentando censurar mi blog.
You're trying to censor my blog.
No hay nada que censurar.
Nothing to censor.
No, podemos censurar los insultos.
No, we can cursing censor.
¿Censurar la red?
Censor the net?
No pueden censurar nuestros recuerdos.
They can't censor our memories.
- No me vas a censurar.
- You will not censor my art.
-Censurar la vida real.
- Censoring real life.
No se me debe censurar;
I must not be censored.
Preguntar, no zaherir o censurar.
not to mock or censor.
—Yo no lo llamaría censurar.
“I wouldn’t call it censoring.
—¿Censurar al gran Voltaire?
Censor the great Voltaire?’
Tendría que censurar mis escritos.
I would have to censor my scroll.
(¿Serán capaces esos cerdos de censurar esta parte?
(Will the bastards censor this part?
—¿Te gustaría censurar mi vida de fantasía?
“Do you want to censor my imagination?”
Nadie va a censurar sus palabras ni a interferirse.
No one is going to censor her or interfere.
Me gustaría censurar el contenido antes de que envíe la carta.
I'd like to censor it before it goes."
—Pero usted no está autorizado a censurar cartas, ¿verdad?
“But you aren’t authorized to censor letters, are you?”
verb
No se debe acusar o censurar a un hombre por delitos que no ha cometido.
A man must not be accused or censured for the offences he has not committed.
79. Uno de los cometidos del Consejo Constitucional es el de censurar toda violación del principio de la igualdad de los ciudadanos.
79. One of the functions of the Constitutional Council is to censure any violation of the principle of equality of all citizens.
Un país que tiene un expediente tan negativo no está en absoluto en condiciones de hablar de derechos humanos y mucho menos de censurar a otros países.
A country with such a negative record was in no position to talk about human rights, still less to censure other countries.
Al mismo tiempo, es importante no sólo censurar a Myanmar sino también reconocer el progreso realizado.
At the same time, it was important not only to censure Myanmar, but also to recognize the progress that had been made.
La Asamblea Nacional puede a su vez usar diversos medios para fiscalizar la acción gubernamental, aunque sin censurar al Gobierno.
The National Assembly may in its turn use various means to regulate governmental activities — without, however, censuring the Government.
El mecanismo de examen del Consejo debe ser universal y debe censurar de manera pragmática a los autores de violaciones de los derechos humanos.
The Council's review mechanism should be universal and entail the pragmatic censuring of human rights violators.
No hay razones para censurar a China por los derechos humanos.
No case could be made for censuring China on human rights.
95. El nuevo Congreso puede censurar al Consejo de Ministros o negarle la cuestión de confianza.
95. The new Congress may censure the Council of Ministers or reject a motion confidence in it.
Todos estos incidentes han tenido graves repercusiones en las actividades humanitarias y se deberían censurar enérgicamente.
All these incidents have had serious repercussions on humanitarian activities and should be strongly censured.
Esta omisión muestra por sí sola que estas resoluciones no están concebidas para reforzar la labor humanitaria del OOPS, sino para censurar a Israel.
That alone showed that they were not really about reinforcing the humanitarian work of UNRWA, but about censuring Israel.
Pronto censurará también nuestra correspondencia privada.
Soon, he'll be censuring even our private correspondence.
El Senado censurará a McCarthy.
Senate's gonna vote to censure McCarthy tomorrow.
Antes que el comité la censurara, presentó su renuncia.
Prior to the committee's censure, she offered her resignation.
"Es inconcebible censurar la sátira, pero RAIot no es una sátira".
"Censuring satire is inconceivable, but 'RAIot'isn't satire."
Ya les telegrafié una recomendación para censurar sus acciones.
I've already wired them recommending censure for your actions.
Algunos pueden censurar los modales sencillos del juez Priest.
Others may censure the homespun manners ofJudge Priest on the bench.
Si quieres que lo haga, me censuraré a mí misma.
If you really want me to, I'll censure myself.
- Voy a censurar.
I'll take the censure.
¿Y lo que un padre no sabe no lo puede censurar?
And what a father does not know he cannot censure?
Tomar medidas para detener o censurar esas acciones.
To take steps to cease or censure those actions.
Así, al censurar el Estado,
So, in our censure of the state,
De las obras de Pope aprendió a censurar a los que
From Pope, she learnt to censure those who
―No quisiera ser imprudente al censurar a alguien;
I would not wish to be hasty in censuring anyone;
En cualquier caso, ¿por qué iba él a censurar a Scherezade?
Anyway, why would he censure Scheherazade?
Demasiado culpable se sentía ya sin necesidad de que él la censurara.
She felt guilty enough without his censure.
—¿Pueden censurar a Harlan por no haberles prestado atención?
Would they really censure Harlan for disregarding them?
No es cierto. FINK .—Por supuesto, yo no soy quién para censurar nada.
It isn’t true. FINK: Of course, I’m not one to censure anything.
Una vez más pidió clemencia para vos, y rogó a la reina que no censurara su pasión.
And again, he pleaded for you, and that the Queen should not censure his passion.
De ningún modo podía censurar a Betty por su participación en aquella hazaña.
      Nothing could influence him to censure Betty for her share in the exploit.
verb
Con todo, el Sr. Benítez Sáenz no desea censurar un medio legítimo previsto en la Carta para tratar de modificar el comportamiento de un Estado en el caso de que el Consejo de Seguridad haya determinado la existencia de una amenaza para la paz y la seguridad.
Nevertheless, he did not wish to condemn a legitimate means provided by the Charter for influencing the behaviour of a State when the Security Council had determined the existence of a threat to peace and security.
La Constitución también faculta al Defensor para prestar protección a las víctimas, investigar sus denuncias y quejas y censurar o denunciar públicamente su ocurrencia.
The Constitution also authorizes the ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence.
No censurar al niño, independientemente de las circunstancias
Not to condemn the child regardless of the circumstances
Su organización exhorta a la Subcomisión a censurar sin equívoco la situación de los derechos humanos en Belarús.
His organization called on the Sub-Commission to condemn unequivocally the human rights situation in Belarus.
Este Tribunal... Al rechazar la incriminación del Sr. Levaigne no puede dejar de censurar... los métodos terroristas usados por la defensa en los interrogatorios a los testigos
This court... in rejecting the incrimination of Mr. Michael Levangie... it condemns
Pero no podían censurar lo que no podían ver.
But what they did not see they could not condemn.
¡Por el amor de Dios, ninguno de ellos ha acudido a censurar las masacres, y han pasado meses!
For goodness' sake, not one of them has come out to condemn the massacres, and months have passed!
Y a aquéllos que por su parte quisieran censurar al brujo, les recordaré que el amor no sólo tiene un nombre y no juzguéis y no seréis juzgados.
To those who would condemn the witcher, remember that love has many names, judge not, lest ye be judged.
Para bendecir la conducta de los mártires y censurar la de los traidores o los débiles, el espíritu gregario ha creado algo tan delirante como el honor.
In order to bless the actions of martyrs and condemn those of traitors or the weak, the gregarious spirit has created such a bizarre concept as honour.
También reconozco mi absoluta ignorancia hacia vuestras costumbres y las de vuestro pueblo y que no puedo censuraros por el modo en que lo habéis gobernado.
I also recognize that I am ignorant in the ways of your culture and your people, and I cannot condemn you for the way you have governed them.
Por otro lado, yo no puedo censurar totalmente la ambición de Felipe que pronto, supone, se verá convertido en soberano de un reino que juntará bajo su cetro el imperio de su padre y los reinos de mi corona, más sus posesiones borgoñonas.
And, of course, I cannot entirely condemn Philippe’s ambition, as he will supposedly soon become sovereign of a kingdom that will combine his father’s empire with the realms of my throne, as well as his Burgundian possessions.
Se imaginaba un vagón de ganado lleno de chicas desnudas que iban de ninguna parte a ninguna parte, y a Lydia riendo al ver cómo su padre contraía enormes deudas y decía: «Ya lo sé, ya lo sé, ya lo sé», y a los judíos corriendo por las calles, vociferando en yidish: «No hagas eso, no hagas eso, no hagas eso», y degollados por campesinos enloquecidos –a los que su mujer llamaba «ganado»–, mientras Lydia lo observaba todo con interés, incluso divertida: a los tutores y las institutrices, y París, y un convento. Eran demasiadas cosas para él. Y ahí estaba ella, contándole estas historias, no a él, sino al vacío, arrogándose una curiosa superioridad sobre su marido, creando una distancia entre ellos, un ser extraño, de otro lugar y ajeno a la vida de Brangwen, que hablaba sin ton ni son, se reía de él cuando se mostraba impresionado o atónito, sin censurar nada, lo sumía en la confusión y convertía el mundo entero en un caos, completamente desprovisto de orden o estabilidad.
He had pictures of a cattle-truck full of naked girls riding from nowhere to nowhere, of Lydia laughing because her father made great debts and said, "I know, I know"; of Jews running down the street shouting in Yiddish, "Don't do it, don't do it," and being cut down by demented peasants-she called them "cattle"-whilst she looked on interested and even amused; of tutors and governesses and Paris and a convent. It was too much for him. And there she sat, telling the tales to the open space, not to him, arrogating a curious superiority to him, a distance between them, something strange and foreign and outside his life, talking, rattling, without rhyme or reason, laughing when he was shocked or astounded, condemning nothing, confounding his mind and making the whole world a chaos, without order or stability of any kind.
verb
La admisión de que el muro se ha construido en parte para dejar a los asentamientos de la Ribera Occidental en su interior y bajo la protección directa de Israel ha llevado al Tribunal Superior a censurar al Gobierno por inducirlo a error en la causa Mara'abe y en otras causas en los que se ha puesto en tela de juicio la legalidad del muro (véase Haaretz, 14 y 16 de junio de 2006).
The admission that the Wall has in part been built to include West Bank settlements within the Wall and under Israel's direct protection has led the High Court to rebuke the Government for misleading it in the Mara'abe hearing and other challenges to the legality of the Wall (see Haaretz, 14 and 16 June 2006).
La admisión de que el muro se ha construido en parte para dejar a los asentamientos de la Ribera Occidental en su interior y bajo la protección directa de Israel ha llevado al Tribunal Superior a censurar al Gobierno por inducirlo a error en la causa Mara'abe y en otras causas en las que se ha puesto en tela de juicio la legalidad del muro.
The admission that the Wall has in part been built to include West Bank settlements within the Wall and under Israel's direct protection, has led the High Court to rebuke the Government for misleading it in the Mara'abe hearing and other challenges to the legality of the Wall.
pero no me correspondía censurar a la camarera por eso.
but it was not my place to rebuke it.
Pero sólo un amigo ha de censurar la locura del amigo.
But it may be the part of a friend to rebuke a friend's folly.
¿Por qué diablos tenía que censurar a un estudiante, como si los fideicomisarios hubieran de ser reverenciados a título de representantes de no se sabía qué deidad?
Why the devil should he rebuke a student for failing to reverence trustees as representatives of deity?
Por su parte, nunca nos hizo una sola pregunta y su discreción pareció censurar nuestra ociosa curiosidad.
I mean Santo Domingo,' he nodded gravely and said, 'Yes.' He never himself asked a question and his discretion seemed to rebuke our own idle curiosity.
En efecto, Jerzy Rawicz, el editor polaco de la autobiografía de Höss, él mismo superviviente de Auschwitz, tiene la clarividencia necesaria para censurar a ciertos compañeros de cautiverio por las declaraciones que hicieron, responsabilizando a Höss de palizas y torturas.
Indeed, Jerzy Rawicz, the Polish editor of Höss's autobiography, himself a survivor of Auschwitz, has the wisdom to rebuke his fellow prisoners for the depositions they had made charging Höss with beatings and torture.
Honi soit qui mal y pense Es el lema de la Orden de la Jarretera, «Por vil sea tenido quien piense mal», palabras pronunciadas por Eduardo III de Inglaterra en 1348, para censurar el regocijo de algunos nobles porque a una dama se le había caído una liga (pág. 70). 75.
74   Honi soit qui mal y pense The motto of the Order of the Garter, "Shame to him who thinks evil of it," as pronounced by Edward the Third in 1348 when rebuking the mirth of some noblemen over a lady's fallen garter (p.70). No. 75   Diva
–Sus Sumos Pontífices tienen suficiente recompensa a su fidelidad, dentro de la cual está incluido el deber de censurar a todos los judíos que no cumplen con sus deberes religiosos, y la recompensa es la de poder vestirse con los atavíos sagrados y entrar una vez por año en el recinto maravillosamente sagrado donde El mora, en inmenso Poder y Gloria.
His High Priests are sufficiently rewarded for their faithfulness to Him, which includes the rebuking of all, Jews who fail in their religious duty, by being allowed to put on the sacred vestments and once a year enter that marvellously holy chamber where He dwells apart in immeasurable Power and Glory.
verb
Sin embargo, en lugar de censurar sencillamente las vinculaciones, debemos tratar de entender por qué se hacen y si hay algo que razonablemente se puede hacer para atender a las inquietudes de quienes las hacen. ¿Por qué razón algunas de las delegaciones presentes necesitan seguridades respecto del rumbo que estamos tomando? ¿Han perdido la confianza en el enfoque incremental del desarme nuclear? ¿Creen acaso que procuramos negociar exclusivamente acuerdos de no proliferación y no acuerdos de desarme? ¿Se ha perdido la fe en la capacidad de las propias Potencias nucleares para acordar nuevas reducciones de sus arsenales?
Nevertheless, rather than simply decrying linkages, we have to try to understand why they are made and if there is anything that can reasonably be done to meet the concerns of those who make them. Why do some delegations here need reassurance about the direction we are taking? Have they lost confidence in the incremental approach to nuclear disarmament? Do they
Debemos hacer mucho más que censurar el pasado.
We must do much more than decry the past.
Tendemos a censurar la parálisis prolongada de este organismo, a deplorar su pérdida de prestigio y a abogar por una reevaluación de su funcionamiento, procedimientos y programa de trabajo.
We tend to decry the prolonged paralysis of this body, to deplore its tarnished prestige and to advocate the re-examination of its operating mode, procedures or agenda.
En lugar de limitarnos a aprobar resoluciones para censurar los atentados terroristas cuando ya han ocurrido, debemos cooperar más estrechamente para impedir que ocurran.
Instead of only adopting resolutions decrying terrorist acts after they occur, we must cooperate more closely to keep terrorist attacks from happening in the first place.
La carta está repleta de ofuscaciones deliberadas, con el objeto de utilizar la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia para censurar a mi país y restar importancia a sus genuinos esfuerzos por llevar a buen término las negociaciones sobre la cuestión territorial de Prevlaka.
The letter is replete with deliberate obfuscation, aimed at using the aggression of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) against the Federal Republic of Yugoslavia to decry my country and its genuine efforts to bring the negotiations on the disputed territorial issue of Prevlaka to an early and successful end.
—le aseguraron a Gideon con ese tono de voz sardónico que utilizan los soldados para censurar a los superiores impopulares.
‘Oh he will!’ the men assured Gideon, in the sardonic voices soldiers use to decry unpopular superiors.
Empezaron a censurar el éxito ajeno de forma cada vez más agresiva y amarga, mientras yo permanecía allí sentado, guardando hermético silencio y aburriéndome durante el resto de la noche.
They grew belligerent and bitter as they decried the success of others, while I sat bored and tight-lipped for the rest of the night.
Por el contrario, grandes empresas químicas como Dow, Monsanto y Du Pont parecían relamerse con la oportunidad de censurar las fechorías de otra empresa del ramo.
Big chemical concerns like Dow and Monsanto and Du Pont, on the other hand, seemed almost to relish the opportunity to decry a fellow corporation’s misdeeds.
Es probable que la respuesta que los bhikkhus ofrecieran a un occidental que les censurara esa pérdida de personalidad fuese que la rendición del ego era un precio que bien merecía la pena pagar para conseguir la paz interior del Nibbāṇa, que resulta del todo imposible para cualquiera que esté encerrado en sí mismo.
To a Westerner, who would decry this loss of personality, the bhikkhus would probably reply that the surrender of the ego was a price worth paying for the inner peace of Nibbana, which is probably impossible for anybody who is still immured in selfhood.
Un movimiento de los hombros de Chia pareció censurar suavemente lo directo de la pregunta.
Mr Chia shoulders mildly deprecated the directness of the query but his expression did not falter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test