Translation for "blandura" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
iv) Problema: Impacto insuficiente por blandura del terreno.
(iv) Problem: Insufficient impact due to soft terrain.
Sentimentalismo, blandura, ...la debilidad que hace de un hombre el guardián de su hermano.
Sentimentality, softness, the weakness that makes a man his brother's keeper.
- Y esa blandura.
- And the softness.
Los bollos de McDonald son famosos por su blandura
MacD's buns are known to be soft
Hay una cierta blandura y holgazanería en tu generación, que me hace sentir incómodo.
There is some softness and laziness in your generation , makes me feel uncomfortable.
Y vuestra blandura desalienta a quien os apoya.
And this soft courage makes your followers faint.
La energía se desperdicia si no hay blandura en la dureza, y el ataque es inefectivo sin la dureza en la blandura.
Energy is wasted if there is no softness in the hardness, and attack is ineffectual without hardness in the softness.
No había blandura alguna;
There was no softness;
La blandura era debilidad.
Softness was weakness.
La increíble blandura del suyo.
The incredible softness of her.
La blandura lo envolvía.
Softness enveloped him.
ya no estaban los tiempos para blanduras.
these were no times for the soft-hearted.
Debido a su fatal blandura.
Because of a fatal softness.
No tienes la blandura característica de algunos eunucos.
You haven’t the softness of some eunuchs.
No hay en ellos la decadente blandura de los egipcios.
They don't have the decadent softness of the Egyptians.
A Dolly le emocionó la blandura del musgo.
Dinah was thrilled with the softness of the moss.
pero la blandura de la cama no consiguió tranquilizarla.
but the softness of the bed did not soothe her.
noun
—Tal vez tengas razón —contestó Paresh Babu, firme a pesar de su aparente blandura—;
"That may be so," protested Paresh Babu, firm in spite of his mildness.
Der Bernhard, decepcionado por la blandura de su padre, pero contento por el desconcierto de sus hermanos, se encaramó a la escalerilla de la biblioteca y comenzó a cantar con una voz que seguía siendo de una pureza absolutamente infantil. «Ha nacido ya, amémoslo». La voz angelical fue interpretada por el servicio doméstico como una señal para entrar, portando consigo a la pequeña Amelie, que con sus dos años avanzaba decidida hacia cualquier objeto brillante, y un amasijo de mantillas entre las cuales iba el recién nacido Christoph.
The Bernhard, disappointed at his father’s strange mildness, but pleased to see his elders disconcerted, shinned up the library steps used for the highest shelves, and began to sing, in what was still a child’s voice of absolute purity, ‘He is born, let us love him.’ The angelic voice was taken as a signal for the patiently-waiting household to come in, bringing with them the two-year-old Amelie, who advanced with determination on anything that shone, and a bundle of wrappings, which was the infant Christoph.
¿La mañana de la blandura?
The morning of flabbiness?
Hundió los dedos en la blandura de la garganta, y con el puño apretado aporreó la cara de Mercer.
His fingers dug into flabby flesh, and his clenched fist beat again and again into Mercer's face.
Probablemente tenía una lujuriosa curiosidad con respecto a las «celebridades», o tal vez estaba cansada de Wallace. (¿Y aquello había sido la venganza de Wallace?). Hubiera visto claramente las señales de la mujer fácil, si no hubiese tomado su blandura por reserva… —Hemos llegado, señor Queen —decía Keats.
Probably she had a prurient curiosity about “celebrities” or she was tired of Wallace (And this was Wallace’s revenge?) He would have read the signs of the nymph easily enough if he had not mistaken her flabbiness for reserve— “We’re here, Mr. Queen,” Keats was saying.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test