Translation for "flabbiness" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
noun
a slight flabbiness under the eyes was the only visible loose flesh.
una cierta flojedad bajo los ojos era la única carne visible.
The mouth was parted a little, and the lower lip vibrated with a delicate flabbiness at each measured expulsion of breath.
La boca estaba algo entreabierta, y el labio inferior vibraba con delicada flojedad a cada media expulsión del aliento.
His opponent might be dangerous with a gun in his hands, but deprived of it he proved to be no match for Ash, being not only shorter but inclined to stoutness, and judging from his frantic gasps for breath and the flabbiness of his muscles, sorely out of condition.
Su agresor podía ser peligroso con un arma en la mano, pero, privado de ella, resultó muy inferior a Ash, pues no sólo era más bajo y un tanto grueso, sino que, a juzgar por sus entrecortados jadeos y la flojedad de sus músculos, su condición física era lamentable.
“Yes, I know.” There was a flabby sound to Yank’s voice;
—Sí, ya lo sé —había cierta debilidad en la voz de Yank.
Now she saw that his cheeks were tanned and his arms, which had seemed so weak and flabby, were full and firm.
Entonces ella se percató: su cara se había bronceado y sus brazos, en los que creyó ver debilidad, se habían cubierto de músculos.
The man’s appearance revolted her, but it did not frighten her. His soft flabbiness. “Haven’t you got any bread?” he asked. “No.”
El aspecto del hombre no le daba miedo, sólo le repelía la debilidad que había en él. —¿Y no tienes pan? —preguntó el hombre. —No. —Tampoco embutido.
It was all right me and Harriet having such qualms about our parents, we did have to pretend to conform, but at his age it was awfully flabby.
El hecho de que Harriet y yo tuviésemos estos escrúpulos delante de nuestros padres, a quienes debíamos fingir obediencia, resultaba natural; pero él, a su edad… Era una debilidad inconcebible.
He is sinking into such a state of indifference to everything, and his mental flabbiness is such, that in another month or two he’ll be too far gone, it will be too late to bring him back to mental health.”
Ha caído en tal estado de indiferencia y es tanta su debilidad que si siguiera algunos meses en ese sopor sería demasiado tarde para que llegara a recobrar la salud.
Student, although he had grown flabby during the months of inactivity in hospital, was entirely recovered when Goering took him to see Hitler at the Mönichkirchen headquarters, south of Vienna.
A pesar del estado de debilidad en que le habían sumido los meses de convalecencia pasados en el hospital, Student estaba ya completamente repuesto cuando Goering le llevó a ver a Hitler al cuartel general de Mónichkirchen, al sur de Viena.
Every inch of Ms. Charlotte Simmons gave off waves and waves of shiftlessness, incompetence, irresponsibility, sloth, flabby character, and the noxious funk of flesh abloom with heat, sweat, fear, and adrenaline.
Cada átomo de Charlotte Simmons irradiaba ondas y ondas de holgazanería, incompetencia, irresponsabilidad, ociosidad, debilidad de carácter y el hedor deleznable de la carne rebosante de calor, sudor, pavor y adrenalina.
but permit me to say that these questions of reformatory treatment are extremely complex, and in this field one does not become an expert overnight. Trust my experience, and the opinions of those who are versed in these subjects. You talk of your brother’s—what do you call it?—’mental flabbiness.’ But that’s all to the good.
pero permíteme que te diga que estas cuestiones de reforma son muy complejas y que en estos asuntos no se improvisan los conocimientos de la noche a la mañana. Cree en mi experiencia y en la de los especialistas. Hablas de debilidad, de amodorramiento. ¡A Dios gracias! Sabes cómo era tu hermano;
noun
The morning of flabbiness?
¿La mañana de la blandura?
His fingers dug into flabby flesh, and his clenched fist beat again and again into Mercer's face.
Hundió los dedos en la blandura de la garganta, y con el puño apretado aporreó la cara de Mercer.
Probably she had a prurient curiosity about “celebrities” or she was tired of Wallace (And this was Wallace’s revenge?) He would have read the signs of the nymph easily enough if he had not mistaken her flabbiness for reserve— “We’re here, Mr. Queen,” Keats was saying.
Probablemente tenía una lujuriosa curiosidad con respecto a las «celebridades», o tal vez estaba cansada de Wallace. (¿Y aquello había sido la venganza de Wallace?). Hubiera visto claramente las señales de la mujer fácil, si no hubiese tomado su blandura por reserva… —Hemos llegado, señor Queen —decía Keats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test