Translation for "apedreado" to english
Apedreado
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Un vehículo del ejército fue apedreado en el centro de Naplusa.
An army vehicle was stoned in the centre of Nablus.
Un colono de Karnei Shomron fue apedreado en Kalkiliya.
A settler from Karnei Shomron was stoned in Kalkiliya.
Un autobús de la empresa Egged fue apedreado cerca de Ramallah.
An Egged company bus was stoned near Ramallah.
En todos los territorios fueron apedreados vehículos de colonos.
Settlers' vehicles were stoned throughout the territories.
Un soldado fue apedreado en Hebrón y resultó herido.
A soldier was slightly wounded by stones thrown at him in Hebron.
Sus casas eran allanadas en medio de la noche y apedreadas.
Their houses were searched in the middle of the night and were showered with stones.
Se informó que unos ocho residentes locales que fueron apedreados resultaron levemente lesionados, mientras que varios automóviles de árabes fueron destruidos o apedreados, o a varios les perforaron los neumáticos.
Some eight local residents were reportedly slightly injured by stones, while scores of Arab cars were smashed or stoned or had their tires punctured.
Un autobús israelí fue apedreado en Belén.
An Israeli bus was stoned in Bethlehem.
Una patrulla fue apedreada en la zona de Jericó.
A patrol was stoned in the Jericho area.
Si desobedecen las normas, son humilladas o apedreadas públicamente.
If they disobeyed the rules they were publicly humiliated or stoned.
Suuuuper-duper apedreado.
Suuuuper-duper stoned.
- ¡Apedread a esa zorra!
Stone the bitch!
- Brujas y apedreadas.
- Witches and stonings.
Yo soy esa apedreado .
I'm that stoned.
Apedread al impostor.
Stone the impostor.
¿Estás como apedreado?
How stoned are you?
- ¡Apedread a la bruja!
Stone the witch!
Deberías ser apedreado.
Now, you should be stoned.
y apedreada hasta morir.
and stoned to death.
Y me han apedreado entre risotadas.
They cast the stone of derision at me.
¡Me han apedreado como a un perro salvaje!
Stoned me like a wild and rabid dog!
Hasta el presidente de la República estaba siendo apedreado.
Even the President of the Republic was getting stones thrown at him.
Un profesor había sido apedreado por sus alumnos.
One professor had been stoned by his pupils.
—Han dicho que debería morir apedreado.
‘To say that I should be stoned to death.’
Me habrían apedreado también en Galilea y por la misma razón.
They would have stoned me in Galilee as well, for the same reason.
Los culpables morían apedreados o apaleados por sus compañeros.
The guilty party was beaten or stoned to death by his comrades.
Apedreados, señor, para persuadirles de que dijeran la verdad.
Weighed down by stones, sir, to persuade them to tell the truth.
Una de mis patrullas fue apedreada ayer cuando pasaba por las calles.
One of my patrols was stoned as it passed through the streets yesterday.
Apedreados, milord, para persuadirles de que dijeran la verdad.
Weighted down by stones, my lord, to persuade them to tell the truth.
verb
Muchas de esas casas fueron apedreadas e incendiadas.
Many houses of westerners were pelted with rocks and set ablaze.
Así que si estuvieras en la Nube de Oort, no es que estuvieras apedreado por cometas todo el rato.
So if you were in the Oort Cloud, it's not like you would be pelted by comets all the time.
Oh, el parabrisa Simplemente quedando apedreado.
Oh, the windshield's just getting pelted.
Era el hombre que había intentado entrar en la ciudad el día anterior, el hombre que la muchedumbre había apedreado con comida.
It was the man who had come into the city to beg the day before, the man the crowd had pelted with food.
Desde una distancia de un par de centenares de yardas vaciamos nuestros cargadores, disparando una bala tras otra sobre las bestias, pero sin que les hiciera un efecto mayor que si los hubiésemos apedreado con bolitas de papel.
At the range of a couple of hundred yards we emptied our magazines, firing bullet after bullet into the beasts, but with no more effect than if we were pelting them with pellets of paper.
Al borde de la plataforma, más allá del montón de huesos y botellas de ron, había otras plantas marinas, y unos restos de moluscos y estrellas de mar desmembradas con que habían apedreado a Kerans antes de encontrar el mausoleo.
At the edge of the dais, beyond the litter of bones and rum bottles, were more drifts of the weed, and a debris of conches and dismembered star-fish with which they had pelted him before finding the mausoleum.
En su sueño se sintió tan profundamente triste que al despertarse y descubrir que todo aquello no era verdad la embargó una enorme sensación de alivio, aunque pensaba que la realidad, sin hogar y sin dinero, era mucho peor que ser apedreada con cerezas maduras.
She felt so unbearably sad in the dream that when she woke up and discovered it was not real she felt an enormous sense of relief, even though the reality-that she was homeless and penniless-was much worse than being pelted with soft cherries.
No hay nada que simbolice mejor la situación actual que la suerte que ha corrido el desventurado sucesor de Malraux como filósofo de la corte, el salonnier Luc Ferry, ministro de Educación bajo Chirac –apedreado por los profesores cuando intentó visitar algunas escuelas para convencerles de las bondades de las últimas reformas, marcadas por los recortes, y, después, despedido sumariamente por su jefe, que le consideraba una molestia.
No better symbol of current conditions could be found than the fate of his hapless descendant as court philosopher, the salonnier Luc Ferry, minister of education under Chirac—derisively pelted with his latest opuscule by teachers when he tried to tour schools to persuade them of the latest round of downsizing reforms, and then summarily terminated as an embarrassment to his patron.
Sabía que eran los ojos de una vaca —una pobre vaca vieja y estoica que rumiaba, de pie sobre el lomo del camino, pues aún no regía ninguna ley acerca del ganado—, pero sus ojos relucían al mirarlos desde lo oscuro como si su cráneo estuviese lleno de metal derretido y fulgente como sangre y pudiésemos introducir nuestra mirada hasta el interior de ese calor resplandeciente y sangriento en el instante en que el reflejo era adecuado, antes de que advirtiésemos su forma, tan perfectamente concebida para ser apedreada con terrones, y supiésemos lo que era y conociésemos que dentro de esa cabeza tan llena de nudos y tan poco atrayente no había sino un puñado de masa gris, fría y coagulada, en la que algo se forjaba lentamente mientras pasábamos.
I knew that they were the eyes of a cow–a poor dear stoic old cow with a cud, standing on the highway shoulder, for there wasn't any stock law–but her eyes burned at us out of the dark as though her skull were full of blazing molten metal like blood and we could see inside the skull into that bloody hot brightness in that moment when the reflection was right before we picked up her shape, which is so perfectly formed to be pelted with clods, and knew what she was and knew that inside that unlovely knotty head there wasn't anything but a handful of coldly coagulated gray mess in which something slow happened as we went by.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test