Translation examples
Their ease of use and the ease with which they can spread exacerbate insurgencies, civil conflicts and ethnic and regional conflicts.
La facilidad de su uso y la facilidad con que proliferan exacerban las insurgencias, los conflictos civiles y los conflictos étnicos y regionales.
A. Ease of data collection
A. Facilidad en la recopilación de datos
Detectability/ease of identification of ERW
Detectabilidad/facilidad de identificación de los REG
Ease of communication and integration
- facilidad de comunicación e integración;
:: Ease of establishment of the fund;
:: El grado de facilidad de establecimiento del fondo;
- Ease of access
- Facilidad de Acceso
Ease of neutralizing ERW
Facilidad de neutralización de los REG
In connection with the degree of difficulty of decontamination, for example, the following should be highlighted: the detectability and ease of identification of ERW; the ease of locating contaminated areas and evaluating their extent; the ease of neutralizing ERW.
En lo que respecta, por ejemplo, al nivel de dificultad del tratamiento de la contaminación, habría que determinar: la detectabilidad y la facilidad de identificación de los REG; la facilidad de localización de las zonas contaminadas y de la evaluación de su extensión; y la facilidad de neutralización de los REG.
Ease of starting or closing a business
Facilidad para abrir o cerrar una empresa
Ease of use
Facilidad de utilización
With such ease.
Con tal facilidad.
There's an ease.
Hay una facilidad.
Nice and ease.
Niza y facilidad.
She's quite at ease.
Ella tiene facilidad.
With terrifying ease.
Con espantosa facilidad.
You approve with ease!
¡Apruebas con facilidad!
* Sway with ease *
*Muévete con facilidad*
P ease, s r,
P facilidad, sr,
Ease back, man, ease back.
Facilidad de vuelta, el hombre, la facilidad de vuelta.
"Lies with ease."
"Mentiras con facilidad."
It opened with ease.
Se abrió con facilidad.
“You will conquer them with ease.”
Los conquistarás con facilidad.
The ease of it amazed him.
La facilidad del hallazgo lo asombró.
The door eased open.
La puerta se abrió con facilidad.
His breathing eased.
Empezó a respirar con más facilidad.
The ease of it scared him.
La facilidad de la situación lo asustaba.
Ease of representation indeed.
Facilidad de representación, desde luego.
Evil: ease is its seduction.
La maldad: la facilidad es su seducción».
The pike came out with ease.
La estaca salió con facilidad.
verb
Moreover, the registers can help to ease the burden itself.
Además, los registros pueden contribuir a aliviar la carga.
We must all contribute to the easing of international tensions.
Todos debemos contribuir a aliviar las tensiones internacionales.
That will help to ease the heavy burden of debt servicing.
Ello ayudará a aliviar la pesada carga del servicio de la deuda.
She called on States for donations to ease the situation.
Solicita donaciones a los Estados para aliviar la situación.
However, more must be done to ease the situation in Gaza.
Sin embargo, hay que hacer más para aliviar la situación en Gaza.
Measures to ease pressure on working women
Medidas para aliviar la situación de las mujeres que trabajan
at easing the heavy international road and railway
DESTINADOS A ALIVIAR EL DENSO TRAFICO INTERNACIONAL POR CARRETERA
The best way to ease overcrowding is by releases.
La mejor manera de aliviar el hacinamiento es la puesta en libertad.
This approach is designed to ease the shortage of serviced stands.
El propósito de este método es aliviar la escasez de parcelas con servicios;
Transparency and openness could help to ease some of that dissatisfaction.
La transparencia y la apertura podrían ayudar a aliviar esa insatisfacción.
It'll ease that guilt.
Aliviará la culpa.
Ease his pain.
Le aliviará el dolor.
Ease your conscience.
Puede aliviar su conciencia.
Ease our pain?
¿Aliviar nuestro dolor?
It'll ease your breathing.
Aliviará tu respiración.
The pain will ease.
Se aliviará pronto.
It'll ease the burden
Aliviará la carga.
Ease into it.
Aliviar las cosas.
Ease your pain.
A aliviar tu dolor.
Ease the pain.
Aliviar el dolor.
To ease their pain or ease my guilt?
¿Para aliviar su dolor o para aliviar mi culpa?
Will that ease their burdens?
¿Aliviará eso sus penurias?
To ease their suffering?
¿Para aliviar su pena?
Will it ease their suffering?
¿Aliviará su sufrimiento?
“That'll ease some minds.”
—Eso aliviará a algunos.
To ease me of my pain.
para aliviar mi dolor.
It helps to ease the pain.
Eso contribuye a aliviar las penas.
Trying to ease people.
Tratando de aliviar a la gente.
It seemed to ease the strangeness.
Eso pareció aliviar la incomodidad.
The latter is reproduced for ease of reference.
Este último se reproduce para facilitar cualquier referencia:
Headings were added for ease of reference.
Se han agregado títulos, para facilitar la referencia.
- to ease the introduction of modern management methods;
- facilitar la introducción de métodos modernos de gestión;
For ease of reference the section is reproduced hereunder:
Para facilitar la referencia, este artículo se reproduce a continuación:
- ease the information flow
- facilitar el flujo de las informaciones;
Preventing the middleman Ease of retrieving the dossier
Facilitar la búsqueda del expediente
Ease women's access to credit;
Facilitar a las mujeres acceso al crédito;
For ease of reference these are shown in italics.
Para facilitar la consulta esos planes figuran en itálicas.
Maybe ease up on the whole
Puede facilitar todo esto de
This will ease you on your journey.
Esto te facilitará tu viaje.
To ease nature.
Para facilitar la higiene.
To ease their way into heaven?
¿Para facilitar su camino al cielo?
I'm gonna ease up for you now.
Te lo facilitaré ahora.
We need to ease her out!
¡Tenemos que facilitar su salida!
Yes, but will it ease the motion?
Sí, pero ¿facilitará la marcha?
And I will ease your job..
Y facilitare tu trabajo.
Oh. Something to ease the transition then.
Algo para facilitar la transición.
I want to ease into it.
Quiero facilitar el proceso.
We tried to ease your journey.
—Intentamos facilitar tu viaje.
Dedicate yourself to easing the passing of others as you were not able to ease theirs…
Dedicarte a facilitar el tránsito de otros ya que no fuiste capaz de hacerlo con los tuyos…
There are horses in a side room for ease of travel.
Hay caballos en una cuadra contigua para facilitaros el viaje.
For ease of information, she claimed to be Niamh.
Para facilitar las cosas, se hizo pasar por Niamh.
You should sell. It will enormously ease your position.
Debes vender. Facilitará enormemente tu situación.
And anyhow that’s a formality, a ritual to ease the transition.
Y de cualquier manera eso es una formalidad, un ritual para facilitar la transición.
They left all joints free for ease of movement.
Dejaban libres todas las articulaciones para facilitar el movimiento.
It buttoned closely to the body, allowing for ease of movement while fighting.
Se le ajustaba al cuerpo para facilitar los movimientos en la pelea—.
If only there were a simple way to ease communication between us.
Ojalá hubiera una forma sencilla de facilitar la comunicación entre nosotros.
‘They’re a bit close together here in the workshop for ease of building.’
Lo han puesto aquí todo un poco más cerca para facilitar la construcción.
Individual pamphlets had been produced for each mechanism for ease of revision, the updating of information and the incorporation of additional pamphlets.
Se han publicado distintos folletos correspondientes a cada mecanismo para mayor comodidad de revisar, actualizar la información e incluir nuevos folletos.
For ease of reference, the lists as presently constituted are annexed to document TD/B/42(1)/INF.1.
Para mayor comodidad, las listas actuales se reproducen en un anexo al documento TD/B/42(1)/INF.1.
For the ease of all delegations, we will have it circulated as an official document of the Conference as well.
Para mayor comodidad de las delegaciones también la distribuiremos como documento oficial de la Conferencia.
For ease of use, it is presented in standardized form.
Para más comodidad, se presentan en forma estandarizada.
As the alleged losses of the affiliated companies have been consolidated and brought as a single claim, for ease of reference the two will be collectively referred to as "GENCON".
Como las presuntas pérdidas de ambas compañías se han unificado y presentado en una sola reclamación, para comodidad de referencia se designará colectivamente a las dos como "GENCON".
3. Alternative scenario for the allocation of substantive agenda itemsFor ease of reference, a list of subitems of substantive agenda items is contained in annex I.
3. Otra posible asignación de los temas sustantivos del programa Para mayor comodidad, la lista de subtemas de los temas sustantivos del programa figura en el anexo I.
Several members expressed their preference for the longer version, in the interests of ease of reference and consistency, although the view was also expressed that the shorter version might have advantages.
Varios miembros expresaron su preferencia por la versión más larga a efectos de comodidad de referencia y de coherencia, aunque, según un punto de vista, la versión abreviada presentaba también ventajas.
Improved designs and durability have improved the ease and efficiency of existing solar cookers.
Los diseños mejorados y la durabilidad han aumentado la comodidad y eficiencia de las cocinas solares existentes.
For ease of reference, a copy of the logical framework accompanying the Trade Point Programme Strategy has been attached as an annex.
Para comodidad de referencia, se ha incluido como anexo una copia del marco lógico que acompaña a la estrategia del Programa de Centros de Comercio.
For the user's ease of reference, the model provisions are preceded by headings and bear titles that follow as closely as possible the headings of relevant sections of the Legislative Guide and the titles of its legislative recommendations.
Para mayor comodidad del lector, las disposiciones modelo van precedidas de encabezamientos y títulos que se ajustan en la medida de lo posible a los encabezamientos de las secciones pertinentes de la Guía Legislativa y a los títulos de sus recomendaciones legislativas.
To put you at your ease?
¿Para ponerlo a tu comodidad?
It's the secret of social ease in this country.
Es el secreto de la comodidad social en este país.
The ease of others is not the concern of the sultan.
La comodidad de los demás no importa al sultán.
SEND CASH AHEAD WITH EASE!
¡ENVÍA DINERO CON COMODIDAD!
A problem overcome with tragic ease via the Internet.
Un problema solucionado con la trágica comodidad de Internet.
Ease of soul and physical comfort. and I despise it.
Paz de espíritu y comodidad física, y yo la desprecio.
Because it wasn't about ease.
Porque no era por la comodidad.
Wait till he sees you walking with ease
#Espera que te vea a caminar con comodidad
Well, I must say it does have a certain ease to it.
Pues, la verdad sí tiene cierta comodidad.
Independence with ease, of course.
Independencia con comodidades, claro.
There is no ease, no comfort, no naturalness.
no hay soltura, no hay comodidad ni naturalidad.
“Let’s take our ease and talk.”
—Así hablaremos con más comodidad.
The ease and security of the townsmen was not theirs;
La comodidad y la seguridad de los hombres de la ciudad no era de ellos.
She liked ease and graciousness and comfort.
Le gustaban el bienestar, la elegancia y la comodidad.
This life of ease and self-gratulation was not at all what he was "meant for."
Esa vida de comodidad y holganza no era para él.
and a commode after all was meant for ease.
y el objeto, al fin y al cabo, de un lavamanos era la comodidad.
Kenyans and Indians and Germans do it with ease.
Los keniatas, los indios y los alemanes lo son con toda comodidad.
With ease and fertility at hand, they were at home.
Con comodidades y la fertilidad a mano, se hallaban como en casa.
“I have had little ease and safety in my life.”
—He tenido poca comodidad y seguridad he tenido en mi vida.
verb
The latter in particular have helped to ease their isolation.
Ésta, en especial, ha contribuido a mitigar su aislamiento.
In that respect, economic assistance should significantly ease the tension.
En ese sentido, la asistencia económica debería mitigar la tensión de forma importante.
It notes with satisfaction that the mission has contributed to easing tensions in the Central African Republic.
El Consejo toma nota con satisfacción de que la misión ha contribuido a mitigar la tirantez en la República Centroafricana.
It asked about measures taken to ease congestion pending construction.
Preguntó que medidas se habían adoptado para mitigar el hacinamiento mientras durase la construcción.
He urges the Government to take immediate steps to ease these restrictions.
Insta al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para mitigar esas limitaciones.
We believe that more remains to be done to ease the suffering of Cuban citizens.
Opinamos que debe hacerse más para mitigar el sufrimiento de los ciudadanos de Cuba.
Leaders agreed to explore with Australia innovative measures to ease these restrictions.
Los dirigentes acordaron estudiar con Australia posibles medidas innovadoras para mitigar esas restricciones.
The United States Mission had done work in the past to ease tensions.
En otras oportunidades la Misión de los Estados Unidos había tomado medidas para mitigar las tensiones.
Only then would it be possible to ease suffering, preserve dignity and provide justice for all.
Sólo así se podría mitigar el sufrimiento, conservar la dignidad y garantizar la justicia para todos.
310.8. Improvement of the residences of disabled help seekers to ease their troubles.
310.8 La mejora de las residencias para los solicitantes de ayuda discapacitados con el fin de mitigar sus problemas.
"To channel our destiny in humane directions and to ease the trauma of transition."
Canalizar nuestro destino en direcciones humanas y mitigar el trauma de la transición.
-You don't know about the ease of annihilation!
-¡No sabes nada de mitigar ese sentimiento !
Were you lonely enough to seize a child to ease your selfish pain?
Era usted lo suficientemente solitario... para valerse de una niña para mitigar su dolor egoista?
Well, you ever get to talk to them face-to-face, this might help ease the pain.
Si llegas a hablar con ellos cara a cara tal vez esto ayude a mitigar el dolor.
Using natural remedies to ease her agony.
Utilizar remedios naturales para mitigar su agonía.
That could ease the pain of an early retirement.
Podría ayudar a mitigar el dolor de un retiro temprano.
I promise we won't do any more tests, just something to ease the pain.
No habrá más pruebas, tan sólo algo para mitigar el dolor.
To help you ease your pain.
Ayudarte a mitigar tu dolor.
Major, I have tried my best to ease your pain.
mayor, he hecho mi mejor esfuerzo por mitigar tu dolor.
Ah, special delivery for my good buddy Jack, help ease the pain.
Entrega especial para mi buen amigo, Jack. Una ayuda para mitigar el dolor.
That ceremony was a way of easing bewitchments.
La ceremonia servía para mitigar embrujos.
We wish to ease each other's hurts.
Todos deseamos mitigar el dolor de los demás.
Wanting love to ease the want of love.
Querer amor para mitigar la falta de amor.
to ease the ache, erase the vestiges of fragility.
para mitigar el dolor, para borrar los vestigios de fragilidad.
The light seemed even to ease the chill.
La luz pareció incluso mitigar el frío.
Only his death will ease my wounds.
Sólo su muerte mitigará el dolor de mis heridas.
Winged Blackbird smiled, seeking to ease the tension.
Ala de Mirlo sonrió para mitigar la tensión—.
In that case, we will be hoping, merely, to ease the sting.
En su caso, sólo podemos esperar mitigar el golpe.
Talking with Alicia would help ease her out of her gloom.
—Hablar con Alicia le ayudaría a mitigar su melancolía.
Paregoric may ease the racking abdominal pain;
El elixir paregórico puede mitigar el terrible dolor abdominal;
verb
The administrative costs for small and medium-sized enterprises were to be eased, especially when unemployed persons were hired.
También se van a aligerar los costos administrativos de las pequeñas y medianas empresas, especialmente cuando éstas contraten a desempleados.
Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. It made recommendations.
Instó a la comunidad internacional a que aligerara la carga que soportaba el Líbano acogiendo a refugiados y formuló recomendaciones.
It would have been better to wait for real progress in the peace process before easing the sanctions imposed on the Serbs.
Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios.
65. The Act was designed to ease the conditions for obtaining Luxembourg nationality through naturalization or by choice.
65. Esa ley tiene por objeto aligerar las condiciones de adquisición de la nacionalidad luxemburguesa por naturalización o por opción.
Closer coordination with regional organizations and NGOs could also help ease the Council's burden.
Una mayor coordinación con organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales podría también ayudar a aligerar la carga que pesa sobre el Consejo.
This Ministry develops programmes designed to ease the burden of women's domestic work and enable them to engage in productive activities.
Establece programas que pueden aligerar los trabajos domésticos de la mujer en beneficio de actividades productivas.
The internship programme has also proved to be beneficial to the Office, easing the heavy workload of staff members.
El programa de pasantías también ha demostrado ser beneficioso para la Oficina, pues permite aligerar la sobrecarga de trabajo de su personal.
We need to ease the burden of debt servicing and to channel those meagre resources to where they are needed most.
Tenemos que aligerar la carga del servicio de la deuda y encauzar nuestros escasos recursos a donde más se necesiten.
Such treatment is critical not only to easing the burden of the disease, but to shielding women from further abuse.
Éste es decisivo no sólo para aligerar la carga de la enfermedad sino también para proteger a la mujer contra otros abusos.
My prayers are for you, Mrs. Samuel... and for all here to give you strength and to ease your suffering.
Rezaré por usted, Sra. Samuel, y por todos los presentes. Para darle fuerzas y aligerar su dolor.
The whole idea of getting somebody in here was to help ease my burden, not to add to it.
La idea de traer a alguien aquí era aligerar mi carga, no hacerla mas pesada.
You came to Brakebills only to ease your suffering.
Viniste a Brakebills solo para aligerar tu sufrimiento.
I thought I'd drop by, ease up your workload a little bit.
Se me ha ocurrido pasarme para aligeraros el trabajo.
I just thought that with Sister Evangelina away and Nurse Mount unable to take midwifery cases, it might, well, ease the load a little.
Pense que con la hermana Evangelina lejos y la Enfermera Mount sin poder tomar casos podría aligerar un poco la carga.
To ease the burden of his fellow slaves. Defiance, will become compliance.
Para aligerar la carga de sus colegas esclavos, su resistencia se convertirá en complacencia.
Mrs. Barry just wants to ease her conscience, and I'm not going to allow it.
La Sra. Barry sólo quiere aligerar su consciencia y no lo permitiré.
He thought by killing himself he could stop the questions and that he could ease the pressure on both of you.
Pensó que suicidándose podía acabar con las preguntas. Que podía aligerar la presión sobre ustedes dos.
Um... do you want the truth, or do you want me to lie to you to ease the burden of your own self-loathing?
¿Quieres la verdad o quieres que te mienta para aligerar la carga de tu desprecio por ti mismo?
It should ease her pain for a while.
Aligerará su dolor durante un rato.
Perhaps to ease their burden.
Tal vez para aligerar su carga.
By George, that would ease the diplomatic burden;
Sí, ciertamente, aquello podía aligerar la carga diplomática;
To ease their anxiety, he took them through an exer­cise.
Para aligerar la angustia, los hizo participar en un ejercicio.
Things a good queen would have done to ease the tension.
Lo que una buena reina habría hecho para aligerar la tensión.
‘If you want to ease your heart, pray to the Lord.’
—Si quieres aligerar tu alma, reza al Señor.
A lukewarm joke, but they laughed to ease the moment away.
Era un comentario en broma no muy afortunado, pero se rieron para aligerar la tensión del momento.
These offerings greatly helped to ease Tom's conscience.
Aquellas dádivas contribuían grandemente a aligerar la conciencia de Tom.
She looked away, tried to ease the tension in her shoulders.
Desvió la mirada, intentó aligerar la tensión de sus hombros.
Emily had the grace to chuckle at that, the tension easing slightly.
Emily soltó una pequeña carcajada que sirvió para aligerar un poco la tensión que había en el ambiente.
verb
Just recently, on 17 January 2002, a government spokesman stated that the President would oppose any attempt to ease sanctions against the Cuban regime.
En fecha reciente, el pasado 17 de enero, un vocero gubernamental declaró que el Presidente "se opondrá a cualquier esfuerzo para aflojar las sanciones contra el régimen cubano".
Implementation of international agreements is essential to ease the tension in many areas of the world and to create an enabling environment for peace based on the respect of national sovereignties and human rights.
La aplicación de los acuerdos internacionales es fundamental para aflojar las tensiones en muchas zonas del mundo y crear un entorno propicio a la paz, sobre la base del respecto de la soberanía nacional y los derechos humanos.
The resumption of family reunion meetings between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in mid-2009 may also provide another channel for easing tensions and resolving humanitarian issues.
La reanudación, a mediados de 2009, de las reuniones familiares entre familias de la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea también podría brindar otro canal para aflojar la tensión y resolver cuestiones de índole humanitaria.
easing or lifting [of sanctions] is blocked by Iraq's continuing failure to comply with a number of obligations in the relevant Security Council resolutions.” (A/51/1, para. 807)
“... la posibilidad de aflojar o levantar las sanciones se ve bloqueada porque el Iraq sigue sin cumplir una serie de obligaciones que figuran en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.” (A/51/1, párr. 807)
Facing the growing threat of a global deflationary spiral, central banks in the major developed economies, led by the monetary authorities — the Federal Reserve System or Fed — of the United States, started to ease monetary policy in the autumn of 1998.
Ante el inminente peligro de una espiral deflacionaria mundial, los grandes bancos centrales de las principales economías desarrolladas, encabezados por las autoridades monetarias de los Estados Unidos -el Sistema de la Reserva Federal o FED-, comenzaron a aflojar la política monetaria en el cuarto trimestre de 1998.
Peace advocates from Israel and Palestine discussed how to ease the tense Middle East situation as well as how to advance the Middle East peace process, and issued a joint statement after the seminar.
Los propugnadores de la paz de Israel y Palestina hablaron sobre medios de aflojar la tensa situación del Oriente Medio y hacer avanzar el proceso de paz de la región.
39. An African initiative that might ease tensions was adopted in November at a meeting in Tripoli, where it was agreed to establish a neutral African force to monitor the Democratic Republic of the Congo's borders with Uganda and Rwanda in order to allow the latter to withdraw from the former's territory.
39. Un esfuerzo africano que podría aflojar las tensiones fue adoptado en noviembre en una reunión en Trípoli, en que se convino establecer una fuerza de neutralidad africana para vigilar las fronteras de la República Democrática del Congo con Uganda y Rwanda, que permitiría a estos últimos retirarse del territorio de la primera.
Led by the United States Federal Reserve, most of these central banks started to reverse the easing of policy that they had implemented at the height of the financial crisis, and have since tightened monetary conditions further.
Siguiendo las pautas del sistema de la Reserva Federal de los Estados Unidos, la mayoría de esos bancos centrales comenzaron a invertir la tendencia a aflojar la política que habían aplicado en los momentos álgidos de la crisis financiera y más tarde impusieron políticas monetarias más restrictivas.
The Division also played a useful mediating role in convincing a Government to allow observers in its electoral process and helping ease tensions.
La División también actuó como mediadora para convencer a un gobierno que permitiera la presencia de observadores en el proceso electoral, y de ese modo ayudó a aflojar la tirantez.
Can we ease up a little, please?
¿Podríamos aflojar un poco, por favor?
Hey man, ease up.
Hey man, aflojar.
And will you ease up down there?
¿Y podrías aflojar ahí debajo?
I'll ease up if you do.
Aflojaré un poco si tú lo haces.
It will ease its grip.
Aflojará su apretón.
Mind easing up on that piece?
¿Te molestaría aflojar con la pistola?
Hey, Dad, maybe you should ease up a little?
Papá, ¿quizás deberías aflojar un poco?
- Maybe you should ease up on the coffee.
-Quizá deberías aflojar ese café.
She'll ease up eventually.
Al final aflojará.
- All right, I'll ease up.
- Está bien, aflojaré.
But you must ease off.
Pero tienes que aflojar un poco.
Her tension began to ease.
La tensión de Sumi empezó a aflojar.
Thought I told you to ease up.
—Creí haberte dicho que aflojaras.
Instead of easing up, he bore down harder.
En lugar de aflojar, presionó con mayor fuerza.
It was time to ease the hook back and hold him fast.
Había llegado el momento de aflojar el anzuelo y tirar de él con rapidez.
Gradually, the tension eased and weariness took firm hold of her.
Poco a poco la tensión que sentía empezó a aflojar y el cansancio la acometió de golpe.
The cord was digging against her neck muscles but she didn't dare ask him to ease it.
La cuerda se clavaba en los músculos de su cuello, pero no se atrevió a pedirle que la aflojara.
Little’s and Peglar’s mostly positive reports had helped ease some of the tension.
Los informes bastante positivos de Little y Peglar habían ayudado a aflojar un tanto la tensión.
The pincers began to ease up, and again he felt that irrational sense of gratitude.
Las pinzas empezaron a aflojar la presión y volvió a experimentar esa irracional sensación de gratitud.
24. Initially, the UAS team considered a more open information-sharing campaign with local communities on the use and unmanned nature of the UAS, to put communities at ease, but the decision was taken to keep illegal armed groups uncertain about the UAS, so that it could be a deterrent.
En un principio, el equipo a cargo de los SANT estudió la posibilidad de llevar a cabo una campaña más abierta de intercambio de información con las comunidades locales sobre el uso de los SANT y su falta de armamento a fin de tranquilizar a las comunidades, pero se decidió mantener a los grupos armados ilegales en un estado de incertidumbre respecto de los SANT para que pudieran servir como elemento disuasorio.
This includes creating child-friendly interview rooms and adopting an approach designed to put the child at ease and to facilitate their comfortable participation in the interview process.
Esto comprende la creación de salas para entrevistas especiales para niños, y la adopción de un enfoque destinado a tranquilizar al niño y a propiciar que se sienta cómodo durante la entrevista.
That assurance was not able to ease the minds and hearts of some people. We became aware of this earlier when we heard the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Guinea speaking.
Esas garantías no han podido tranquilizar los espíritus ni los corazones; nos hemos dado cuenta de ello hace un momento, cuando escuchamos a la Ministra de Relaciones Exteriores de Guinea.
Given the enormous potential of nuclear energy as an alternative to fossil fuels and its contribution to the reduction of CO² emissions, easing public anxiety about nuclear safety was a key issue. That required the application of stricter safety standards and the effective use of the technical know-how of IAEA.
Dado el enorme potencial de la energía nuclear como alternativa a los combustibles fósiles y para contribuir a reducir las emisiones de CO2, es indispensable tranquilizar al público sobre la seguridad nuclear; para ello será necesario aplicar normas de seguridad más estrictas y aprovechar debidamente los conocimientos técnicos del OIEA.
35. This suggests to the Special Rapporteur that absolute figures are useful for easing consciences but not for solving problems.
35. Esto hace pensar al Relator Especial que las cifras absolutas sirven para tranquilizar conciencias, pero no para resolver problemas.
This might ease his mind.
Esto puede tranquilizar su mente.
It would put my mind at ease.
Para tranquilizar mi espíritu.
To ease my troubled mind
Para tranquilizar mi mente agitada
To ease your conscience?
¿Para tranquilizar tu conciencia?
- To ease your mind?
- ¿Para tranquilizar tu espíritu?
Just quit trying to ease your conscience.
No intentes tranquilizar tu conciencia.
I'll put all of their minds at ease.
Los tranquilizaré a todos.
both of you, please set your hearts at ease.
Podéis tranquilizaros los dos.
Yeah, I'll put him at ease.
Sí, lo voy a tranquilizar.
Kate will soon put you at your ease.
Kate pronto te tranquilizará.
To ease your conscience a little.
Para tranquilizar un poco su conciencia.
Might ease his mind.
Seguro que eso lo tranquilizará.
“That’s supposed to put my mind at ease?”
—¿Y me vas a tranquilizar con eso?
And it will ease your worries a little, so do it.
Y te tranquilizará un poco, así que escríbela.
The thought seemed to put the girl at ease.
Aquello pareció tranquilizar a la muchacha.
Althea resolved to put him at ease.
Althea decidió tranquilizar al muchacho.
Something to calm him down, something to ease the pain.
Algo que lo tranquilizara y lo ayudara a olvidar el dolor.
A familiar face is sure to put her at her ease.
La tranquilizará ver una cara amiga.
Either way, this wasn’t a look to put people at their ease.
Ni una mirada ni la otra tenían como objetivo tranquilizar a la gente.
“It was nothing, just a way to put his men at ease.”
—Nada, solo quería tranquilizar a sus hombres.
noun
Tension eased on 20 March.
La tirantez se alivió el 20 de marzo.
The burden must be eased and eliminated for the poorest countries.
Es preciso que se alivie la carga y se elimine la deuda de los países más pobres.
This move is conducive to an easing of the situation.
Esa medida coadyuva al alivio de la situación.
This eases the problems regarding household energy access.
Ello alivia los problemas que plantea el acceso a la energía de los hogares.
Part-time attendance is free of charge, which eases the burden on families.
La asistencia parcial es gratuita, lo que alivia la carga de las familias.
It is time their burdens are eased.
Es hora de que se les alivie la carga.
The focus should now shift to easing those problems.
El foco de la atención debería ser ahora el alivio de esos problemas.
Thus, the situation was eased temporarily but not resolved.
O sea que la situación se alivió temporalmente, pero no se resolvió.
Finally, the "sanctions easing" methodology is unacceptable as well as inconsistent with the term "suspension".
Por último, la metodología de "alivio de las sanciones" es inaceptable y, asimismo, incompatible con el término "suspensión".
It eases their conscience!
- ¡Alivia sus conciencias!
It's easing already.
Es alivio ya.
It eases my pain.
Alivia mi dolor.
Ease your soul.
Alivia el alma.
Ease the craving.
Alivia la ansiedad.
But the wine eased the pain.
Pero el vino alivia el sufrimiento.
Easing the door open.
Para su alivio, la puerta se abrió.
May he come to us for ease.
Venga a nosotros su alivio.
The easing of it is a foreign tongue to me.
Su alivio es para mí como un idioma extranjero.
It helped ease the soreness, but not a lot.
El calor alivió un poco el dolor, pero no mucho.
There was no sign of the rain easing up.
La lluvia no prometía alivio.
He eased it by travelling and skirmishing.
Lo alivió viajando y con escaramuzas.
The knots in her shoulders eased.
Se alivió la tensión de sus hombros.
It seems to help ease the pain.
Parece que alivia el dolor.
Her confusion eased my shyness.
—Su confusión alivió mi timidez.
71. The Committee welcomed the easing of tension in the border dispute between Gabon and Equatorial Guinea.
El Comité se mostró complacido por el clima de tranquilidad que reina en la controversia fronteriza entre la República Gabonesa y la República de Guinea Ecuatorial.
Every police station in a däira has least one woman on hand to assist and advise women; the aim is to make police stations less forbidding and encourage people to feel at their ease when they come to a police station to recount their problems. There are now more female lawenforcement officers at airports, ports and in the courts.
Así, en cada comisaría de policía de daïra, se encuentra al menos a una agente que se encarga de recibir y orientar a las mujeres, con el objetivo de humanizar estos centros y alentar a las ciudadanas a acudir con tranquilidad a exponer sus problemas; la presencia de mujeres policías es visible también en los aeropuertos y puertos y a nivel de las jurisdicciones.
Whether these changes will be positive depends on the ease of the political transition and the involvement of the international community.
El carácter positivo de estos cambios dependerá de la tranquilidad con la que se desarrolle la transición y de la participación de la comunidad internacional.
(b) Of the four main tasks mentioned in the State Law and Order Restoration Declaration No. 1/88 such as the prevalence of law and order, the rule of law, regional peace and tranquillity, ensuring safe and smooth transportation and communication, easing the food, clothing and shelter problems of the people and holding Multi-Party Democracy General Election, the first three main tasks (with the exception of the task of holding Multi-Party Democracy General Election);
b) De las cuatro tareas principales mencionadas en la Declaración No. 1/88 de la Junta de Estado, a saber, la prevalencia del orden público, el imperio de la ley, la paz y la tranquilidad regionales, los servicios seguros e ininterrumpidos de transporte y comunicaciones, mitigando los problemas relativos a alimento, vestido y vivienda del pueblo y celebrando una elección general democrática multipartidaria, se dará preferencia a las tres primeras (con la excepción de la celebración de una elección general), y
But examine them with ease.
Estudiadlo con tranquilidad.
Let's ease up just a little bit.
Tómatelo con tranquilidad.
Do not mistake composure for ease.
No confunda la compostura con la tranquilidad.
Please, babe, it'll put my mind at ease.
Por favor, cariño, eso me dará tranquilidad.
He's ill at ease.
Está harto de tanta tranquilidad.
It should put them at ease, anyway.
Bueno, por lo menos les dará cierta tranquilidad.
who has done,.. with such ease,..
que haya hecho... con tanta tranquilidad...
and you have put my mind at ease.
y tú me has dado tranquilidad.
-All right, at ease.
- Está bien, tranquilidad.
"pleasantness, ease and quiet for our subjects."
"paz y tranquilidad para nuestros asuntos".
In terms of ease, yes.
–En lo referente a tranquilidad, sí.
Life flows with ease.
La vida fluye con tranquilidad.
And, with my usual much-becoming ease,
y con mi habitual tranquilidad,
But I want ease and security; just like that – as if I were writing an essay – “ease and security”.
Pero yo quiero tranquilidad y seguridad, nada más: como si fuera un ejercicio de redacción, «tranquilidad y seguridad».
Now his mind was fully at ease.
Ya había recuperado la tranquilidad mental.
It produced, but not with the lusty ease it had before.
Producía, pero no con la ansiosa tranquilidad de antes.
'At ease,' he said calmly.
—Descansen —dijo con toda tranquilidad.
Far, far away are the Lands of Ease,
Lejos, muy lejos están las Tierras de la Tranquilidad,
Now they could work with their minds at ease.
Ya podían trabajar con total tranquilidad.
Since the fourth quarter of 2012, the market tended to ease gradually.
Desde el último trimestre de 2012, el mercado tendió a moderarse gradualmente.
Still, I'd--I'd ease off on the tats thing, you know?
Si. Aún así, I'd - yo moderarse en lo tats, ¿sabes?
verb
Jess, I get it-- you're the type of person that... you need to ease into these kind of things.
Jess, lo entiendo, eres el tipo de persona que... necesita calmarse en este tipo de cosas.
Eventually, tension eases, and the forest seems to relax again.
Eventualmente, la tension pasa, y el bosque parece calmarse de nuevo.
The painbegan to ease, and the fog gradually lifted.
El dolor empezó a calmarse y la niebla se fue levantando poco a poco.
Temujin sighed, his pounding heart beginning to ease.
Temujin suspiró y su corazón palpitante empezó a calmarse.
His finger was tight on the trigger, and he forced himself to ease off.
Tenía el dedo apretado sobre el gatillo y se obligó a calmarse.
Trying to ease his nerves, the bishop meditated on the purple amethyst in his ring.
Para calmarse, el obispo meditó sobre la amatista púrpura del anillo que llevaba.
Angel said, hearing the brittle tone in her voice but unable to ease it.
—preguntó Ángela percibiendo el tono crispado de su propia voz pero incapaz de calmarse.
Finally they calmed down, and Anna noticed that the lump in the pit of her stomach had eased a bit.
Al final lograron calmarse y Anna notó que el nudo del estómago empezaba a ceder un poco.
he shook hands with them, putting them at their ease as they walked toward the service entrance of the White House.
le dieron la mano y trataron de calmarse un poco mientras se dirigían hacia la entrada de servicio de la Casa Blanca.
He pulled up and flattened his palms on his chest as if by gripping it he could ease the burning of his lungs.
Se detuvo y se aferró las palmas al pecho como si haciéndolo pudiera calmarse el ardor en los pulmones.
She bent forward in the chair, her hands clasped tight against her stomach as if to ease the sharp pain of a cramp. “He’s not here.
Se inclinó hacia delante en la silla, con las manos firmemente apretadas contra el estómago, como para calmarse el dolor agudo de un calambre. —No está aquí.
He tried to clear his mind, to look utterly at ease, but when he did that, Lena came inevitably to him, and worry thickened his throat.
Procuró calmarse, adoptar la actitud más tranquila, pero cuando lo consiguió, recordó inevitablemente a Lena y sintió un nudo en la garganta.
The essential characteristic of these standards would be simplicity, ease of application, and the capacity to be respected - without discrimination, in any situation whatsoever - by any authority, any person or any group of persons, whatever their legal status.
La característica esencial de estas normas sería su simplicidad y la posibilidad de ser aplicadas fácilmente y respetadas -sin discriminación, cualquiera sea la situación- por toda autoridad, toda persona y todo grupo de personas, cualquiera sea su condición jurídica.
For the sake of simplicity and for ease of understanding, a broad qualitative assessment as low, medium or high has been made.
En aras de la simplicidad y para una mejor comprensión, se hizo una amplia evaluación cualitativa, y la medida en que se estaban satisfaciendo las necesidades se clasificó en nivel bajo, medio y alto.
Very simply but with great ease.
Con mucha simplicidad pero con desenvoltura.
He wondered about Maria’s ease of manner and her apparent simplicity.
Pensó en la naturalidad de María y su aparente simplicidad.
He loved to live there simply and at ease, away from the state and pomp of Cair Paravel, the royal city.
Le encantaba vivir allí con simplicidad y a sus anchas, alejado del ceremonial y pompa de Cair Paravel, la ciudad real.
verb
Cemex (Mexico), for example, borrowed $150 million by issuing international bonds in October 1989, the first company from a developing country to do so after the debt crisis eased.
Por ejemplo, Cemex (México) obtuvo préstamos por valor de 150 millones de dólares emitiendo obligaciones internacionales en octubre de 1989; fue la primera empresa de un país en desarrollo en hacerlo tras amainar la crisis de la deuda.
Children like to blame themselves to ease their pain.
A los niños les gusta culparse a sí mismos para amainar su dolor.
You have a feeling it's starting to ease off.
Tienes el presentimiento de que ésta empieza a amainar.
“She'll start easing in another hour,”
–Empezará a amainar dentro de una hora -replicó Farquar-.
We’re silent for a moment, and the rain begins to ease.
– Nos quedamos en silencio un momento y el temporal comienza a amainar.
The rain was easing off now, allowing Isserley to orient herself.
La lluvia estaba comenzando a amainar y a Isserley le era más fácil orientarse.
The powerful wind from the Alps to the north never seemed to ease.
El fuerte viento del norte de los Alpes no parecía amainar nunca.
They get changed as the rain eases up outside the big windows.
Se cambian mientras la lluvia comienza a amainar en el exterior de los ventanales.
    Then the wind began to die down, the rain eased, and moonlight broke through the clouds.
Entonces el viento comenzó a amainar, la lluvia remitió un poco y la luz de la luna irrumpió entre las nubes.
Berit had said that the storm would start to ease early tomorrow evening. Perhaps even in the afternoon.
Berit había dicho que el temporal empezaría a amainar al día siguiente por la noche, tal vez ya por la tarde.
As soon as the rain eased he was going to make a dash in the dugout for one last look at the Mosquito Coast.
Tan pronto como la lluvia amainara pensaba hacer una salida en la piragua para echar un vistazo a la Costa de los Mosquitos.
The masons were in the porch, waiting for the rain to ease up, but their laborers were running up and down the ladders with stones on their shoulders.
Los albañiles se habían refugiado en el pórtico, esperando que amainara la lluvia, pero sus peones subían y bajaban corriendo las escaleras con piedras sobre los hombros.
The fact that we never beat him once, heads up, during the Kiaulune wars, did nothing to ease our contempt for him as a deserter and traitor.
El hecho de que nunca le hubiésemos derrotado ni una vez, cuidado, durante las guerras de Kiaulune, no contribuía a amainar el desprecio que sentíamos por él como desertor y traidor.
2. One of the justifications for designating the Ombudsman as national preventive mechanism was the Ombudsman's mandate, dating from 1983, to formulate recommendations to the Government, the channels of communication between the Office and the authorities, and the ease with which the authorities have usually responded to the Ombudsman's recommendations.
2. Una de las razones que abonaban la conveniencia de que el Defensor del Pueblo fuera el MNP OPCAT español era la capacidad del Defensor del Pueblo desde 1983 de formular Recomendaciones al Gobierno; la adecuada interlocución existente con las autoridades; y la naturalidad con la que las autoridades daban respuesta a las Recomendaciones del Defensor del Pueblo.
The ease with which television news switches between pictures of pitiful children overpowered by appalling hunger and figures for the brutal arms business of the industrialized countries exposes human indifference.
La naturalidad con que los noticieros estelares de la televisión se comparten las imágenes de niños miserables derrotados por el hambre atroz con las estadísticas del brutal negocio armamentista de los países industrializados es un hecho que pone al desnudo la indiferencia humana.
It's like he's completely at ease, not to mention he's a natural born baby burper.
Parece completamente relajado. Sin mencionar que le saca los gases con la mayor naturalidad.
? To be worn with ease like comfortable old clothes?
La llevan con naturalidad Como ropa suave y vieja
Perfectly at ease, with a big smile.
Todo naturalidad, con una gran sonrisa.
You are supposedly so at ease on Mars... Looking for a job on Mars.
Estás con una presunta entera naturalidad en Marte, y buscando laburo en Marte.
So to win their hearts You must quote with ease Aeschylus and Euripides
Así que para ganar su corazón debes citar con naturalidad... a Esquilo y Eurípides.
With that ease that Nova couldn’t comprehend.
Con esa naturalidad que Nova no entendía.
there will never be this sort of ease or precision.
no habrá esta clase de naturalidad o precisión.
And the ease of talk was gone for a moment.
Y la naturalidad de la conversación desapareció por unos instantes.
His legs were definitely ill-at-ease.
Sus piernas, definitivamente, se movían con poca naturalidad.
The ease between them would never be the same.
La naturalidad entre ellos ya jamás volvería a ser la misma.
With an ease that surprises me, he says he is happy.
Con una naturalidad que me sorprende, mi hijo me dice que está contento.
Page was amazed at the ease with which she spoke to him.
Page estaba anonadada por la naturalidad de aquel diálogo.
I'm afraid I do not have Lord Melbourne's... ease of manner.
Me temo que no tengo la desenvoltura de lord Melbourne.
This girl lacked that easygoing quality to ease my conscience.
Esta chica carecía de desenvoltura y yo tenía mala conciencia.
VICKY WITH HER SOCIAL EASE AND UNINTERRUPTED MEMORY, AND SYBIL, AND I WONDER, WHAT THERE WAS BACK THERE
Vicky con su desenvoltura social y su memoria ininterrumpida... y Sybil... y me pregunto qué cosa del pasado pudo haber causado tanto dolor.
Sorry, I've never been at ease in these matters till now.
Perdóname, nunca he tenido desenvoltura en estas cosas hasta ahora.
She saluted K. with ease and immediately asked about Frieda.
Ella saluda a K. con desenvoltura y en seguida le preguntó por Frieda.
The river flows With carefree ease
Fluyendo con desenvoltura.
She's wiping me out from her life with an ease that I never imagined.
Se está librando de mí, con una desenvoltura que nunca me hubiera podido imaginar.
Agatha has a dangerous ease about her.
Tiene una desenvoltura peligrosa.
Clearly, the ease with which he wore his clothes extended to the ease with which he inhabited this room.
Claramente, la desenvoltura con la que llevaba la ropa se extendía a la desenvoltura con la que ocupaba aquella estancia.
he held himself with unassuming ease.
se comportaba con una desenvoltura sin pretensiones.
I like his certainty and ease.
Me gustan su seguridad y su desenvoltura.
The nigger went on again with surprising ease.
Éste continuó con desenvoltura sorprendente.
The antique dealer was entirely at his ease.
El anticuario actuaba con la mayor desenvoltura.
She went on talking to me with that ease which communicates ease, and, as I listened, a revelation dawned in my mind that I was on the brink of falling in love.
siguió hablándome con esa desenvoltura que infunde desenvoltura y, mientras la escuchaba, caí en la cuenta de que estaba a punto de enamorarme.
She had given herself to him with warmth and sensuous ease.
Se había entregado con calidez y sensual desenvoltura.
His ease calmed the boy’s initial amazement.
Su desenvoltura calma el inicial estupor del niño.
We need to ease the conditions for HIPC accession, such as the length of completion, and also to consider complete debt cancellation.
Debemos relajar las condiciones de acceso a la iniciativa, como el plazo de cumplimiento, y también examinar la posibilidad de la condonación total de la deuda.
16. The arrangement is called the “icebreaker arrangement” and is meant to ease the businesses' possiblities of hiring highly educated immigrants or refugees.
16. El sistema se denomina de "contratos iniciales" y tiene por objeto aumentar las posibilidades de las empresas de contratar a inmigrantes o refugiados muy calificados.
It considered the possibility of easing the reporting requirements under certain circumstances to merit further exploration.
Consideró la posibilidad de atenuar los requisitos de presentación de informes en ciertas circunstancias que merezcan un estudio más a fondo.
Despite such challenges, due consideration was, however, being given to the allocation of additional land to help ease congestion in the camps.
A pesar de esos problemas, se estudia la posibilidad de ceder terrenos adicionales para descongestionar los campamentos.
He saw the ease with which Ford was able to get what he wanted and approached him for help.
Vio la posibilidad de que Ford pudiera ayudarle a conseguirlo y se le acercó con esa intención.
Any chance we could put a pin in this until after we take the photo? Wow! You think you could have eased into that a little more?
¿Hay alguna posibilidad de que dejemos esto hasta después de hacernos la foto? ¿No crees que podías haberlo suavizado un poco?
So the only other possibility is that you want me to go along with you to ease some sense of guilt you might be feeling.
Así que la única posibilidad es que quieras que vaya contigo para calmar ese sentimiento de culpa que debes tener.
The ease of being able to locate it in a bottle was like a dream.
La posibilidad de localizar el problema en una botella era como un sueño para mí.
He seemed all ease, and I all limitation.
Él parecía dominar totalmente la situación y yo me encontraba sin posibilidades.
With pitch-perfect neutrality she gave the impression of being at ease with the possibilities.
Con una neutralidad perfecta, Miranda daba la impresión de sentirse cómoda ante las posibilidades que pudieran presentársele.
Just the easing sense Marina had loosed into the air of possibilities other than death.
El mero sentido de opciones llevaderas que Marina había disuelto en el aire, quitando las posibilidades de morir.
The priests always left one more ill at ease than before, more uncertain, more troubled by the numerous possibilities.
Los sacerdotes siempre lo dejaban a uno más inquieto que antes, más inseguro, más preocupado ante las numerosas posibilidades.
As he became used to his new life, though, and the possibility of his wife's suddenly disappearing seemed to lessen, the anxiety gradually eased.
El pánico continuó hasta tres meses después de la boda, pero conforme fue acostumbrándose a su nueva vida, conforme fue haciéndose más remota la posibilidad de que ella desapareciera de súbito, el terror fue alejándose gradualmente.
This is of concern, in view of the required increase in monitoring activities that would inevitably arise in the event of the easing or lifting of the sanctions regime.
Esto es motivo de preocupación, a la luz del necesario incremento de las actividades de vigilancia que inevitablemente se produciría en el caso de que se suavizara o suprimiera el régimen de sanciones.
In March, a joint communiqué was signed by the Government of the Sudan and the United Nations, to ease administrative burdens.
En marzo, el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas firmaron un comunicado conjunto para suavizar la carga administrativa.
Unfortunately, measures taken by Israel to ease the humanitarian situation had only led to an even greater intensification of activities by the terrorists.
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
The government and private sector are preparing intensive educational programmes to ease these obstacles.
El Estado desarrolla programas de concienciación para suavizar esta situación.
Some would have the United States lift or ease the embargo, while others would have it strengthen the embargo further.
Algunas de ellas contemplaban levantar o suavizar el bloqueo, mientras que otras propugnaban que se endureciera todavía más.
The current strict import policy will be eased, with positive consequences expected for both consumption and production levels.
Se suavizará la política rigurosa en materia de importaciones que se aplica actualmente, lo que debe tener efectos positivos para los niveles de consumo y de producción.
As such, measures taken to ease the blockade in June 2010 have had little effect on the humanitarian situation.
Las medidas adoptadas en junio de 2010 para suavizar el bloqueo han tenido pocos efectos en la situación humanitaria.
In the past, they were also able to ease the constraint of access to credit by firms through credit allocation policies.
En el pasado, también podían suavizar las limitaciones de acceso al crédito de las empresas a través de políticas de asignación de créditos.
The Government of Israel announced its decision to ease the blockade on the Gaza Strip on 20 June 2010.
El 20 de junio de 2010, el Gobierno de Israel anunció su decisión de suavizar el bloqueo de la Franja de Gaza.
That hardly eased her jealousy.
Eso apenas conseguiría suavizar los celos que sentía.
Maybe this will ease your troubles, Lorant.
—Quizá esto ayude a suavizar tus problemas, Lorant.
I tried to ease the tension, make a joke.
Intenté suavizar la tensión haciendo un chiste.
I've got some fat I'll rub on it for you, and that'll ease the pores.
Tengo un poco de grasa para frotarte; eso suavizará los poros.
It just makes sense for everyone involved to ease trade restrictions.
—Parece lógico a todos los implicados suavizar las restricciones comerciales.
I am glad if I helped you ease the pain of that parting.
Me complace haberos ayudado a suavizar el dolor de esa separación.
He managed a grin, trying to ease the impact of the depressing news.
—Se esforzó por sonreír a fin de suavizar el impacto de las malas noticias—.
To ease the sting of this refusal, he gave Pendergast his most winning smile.
—Trató de suavizar la dureza de su negativa con su más seductora sonrisa—.
'But we've already promised to ease Ciri's training, Triss.
Triss, pues si ya hemos dicho que vamos a suavizar el entrenamiento de Ciri.
Leon grinned anxiously behind her, as if trying to ease the insult.
Leon rió ansioso detrás de ella, como si tratara de suavizar la ofensa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test