Translation examples
verb
Sus esperanzas se vieron truncadas cuando los grupos paramilitares de derecha publicaron un comunicado de prensa en que afirmaban que los cautivos habían sido juzgados, declarados culpables de ser marxistas, ejecutados y luego incinerados.
Their hopes were crushed when the right-wing paramilitaries issued a press release saying that during their captivity the men were tried, convicted of being Marxists, executed and their bodies incinerated.
Esa persona y otra (su hijo) afirmaban haber sido torturadas con anterioridad, en febrero y marzo de 2002, por negarse a testificar contra el autor y declarar, en concreto, que lo habían visto en la zona en que se había disparado a la víctima.
This individual along with another (his son) claim to have been tortured in February and March 2002 for refusing to give evidence against the author i.e. to say that they had seen him in the area where the victim was shot.
Podían existir y, desde luego a veces existían, diferencias crecientes entre lo que los gobiernos afirmaban en los informes y lo que hacían en la realidad.
There may well be, and certainly at times is, a widening gap between what Governments say in the reports and what they are actually doing.
Al parecer todos los participantes afirmaban que los mecanismos nacionales eran necesarios.
It appeared that all participants were saying that there was a need for national mechanisms.
19. AlKarama señaló que las autoridades kuwaitíes afirmaban que los servicios de seguridad no recurrían a tortura, y que se había enjuiciado a los autores de los pocos casos de malos tratos que se habían producido.
19. AlKarama mentioned that the Kuwaiti authorities say that the security services do not use torture, and that the few cases of abuses are brought to justice.
Digo orgullosamente porque así España como Portugal en sus emprendimientos coloniales tuvieron una actitud misional y, mientras afirmaban el poder político y el gobierno territorial, diseminaban la religión cristiana y trasmitían sin reservas la civilización y la cultura de Europa que esos países entonces poseían.
I say “proudly” because in their colonial endeavours both Spain and Portugal took a missionary approach. While imposing their political power and territorial government, they also disseminated Christianity and passed on with conviction their European civilization and culture.
Hasta aquellos que lo afirmaban admiten ahora que no había ninguna vinculación.
So I don't know who... When they say "This unit was advised",
Vesalio reconoció y demostró que los hombres... tienen el mismo número de costillas... que las mujeres, no una menos como afirmaban algunas personas, porque, obviamente, la Biblia dice que Dios tomó... una de las costillas del hombre e hizo a Eva con ella.
Vesalius recognised and demonstrated that men have the same number of ribs as women, not, as some people claimed, one less, because, obviously, the Bible says God took one of man's ribs and made Eve out it.
Así lo afirmaban todos los expertos.
All the experts were saying so.
Otros afirmaban que la cultura no existe.
Some were saying there isn’t any such thing as a culture.
«Allí no vive nadie», afirmaban sin el menor sentido de la realidad.
‘There’s no one there,’ they would say, without the least sense of incongruity.
Aquéllos eran sus hijos espirituales, afirmaban siempre los medios de comunicación;
These were her spiritual children, the media always were saying;
la vida sería desdichada si fuese cierto lo que afirmaban los fieles. ¿Por qué digo esto?
life would be miserable if what the faithful affirmed was actually the case. Why do I say that?
Los propietarios de los clubs «afirmaban, negando con la cabeza: “Lo siento, no puedo contratarte”».
Club owners would “shake their head and say, ‘Sorry, can’t use you.’”
Al fin y al cabo, el problema respecto a lo que afirmaban los científicos era que siempre estaban diciendo algo diferente.
After all, the trouble with what the scientists said was that they were always saying something different.
Afirmaban que la vieja Martha era su emblema, con su expresión ceñuda, la cabeza chorreante de sangre y todo lo demás.
Old Martha was their mascot, they’d say, the scowl, the dripping head and all.
verb
Durante el examen de este tema del programa por la Asamblea General, escuchamos declaraciones de muchas delegaciones en las que afirmaban reiteradamente la gran importancia de esta cuestión.
During the General Assembly's consideration of this agenda item, we heard repeated statements from many delegations affirming the importance of this issue.
Como nación soberana y conforme a su Constitución, afirmaban su papel como garantes de sus islas.
As a sovereign nation and through its Constitution, it affirmed its role as a guardian of its islands.
Además, las resoluciones del Consejo de Seguridad adoptadas después de la crisis de Kuwait afirmaban que era necesario respetar la soberanía y la integridad territorial del Iraq.
Moreover, the Security Council resolutions adopted in the wake of the Kuwait crisis affirmed the need to respect Iraq's sovereignty and territorial integrity.
En lo que se refería a la salud reproductiva de los adolescentes, los Estados Unidos afirmaban que la abstinencia era la opción más deseable, responsable y saludable para los adolescentes que no estaban casados.
With regard to reproductive health for adolescents, the United States affirmed that abstinence was the preferred, most responsible, and healthiest choice for unmarried adolescents.
La Relatora Especial señaló que tanto el derecho internacional convencional como los Principios y Directrices afirmaban la importancia de los derechos humanos en la lucha contra la trata.
The Special Rapporteur noted that both international treaty law and the Principles and Guidelines affirmed the importance of human rights in combating trafficking.
Durante el examen de este tema del programa por la Asamblea General hemos escuchado reiteradamente declaraciones de muchas delegaciones en las que afirmaban la importancia de esta cuestión.
During the General Assembly's consideration of this agenda item we have repeatedly heard statements from many delegations affirming the importance of the issue.
En China, las autoridades aprobaron una resolución en la que afirmaban su intención de reducir progresivamente el número de delitos a los que podía aplicarse la pena de muerte.
In China, the authorities passed a resolution affirming their intention to progressively reduce the number of crimes punishable by death.
Afirmaban su compromiso de trabajar para lograr, mantener y reforzar la paz y estabilidad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional.
They affirmed their commitment to working to achieve, maintain, and reinforce international peace and stability, in accordance with the Charter of the United Nations and international legitimacy.
Veintisiete de esas resoluciones afirmaban la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra y la necesidad de que la Potencia ocupante cumpliera con el Convenio.
Twenty-seven of those resolutions affirmed the applicability of the Fourth Geneva Convention and the need for the occupying Power to abide by the Convention.
Afirmaban la existencia de un vínculo fuerte y positivo, lo exigían.
They affirmed the existence of a strong and positive bond, they demanded it.
¿O acaso ella misma, como afirmaban otros, era el árbol funesto cuyo fruto estaba prohibido?
Or was she herself, as others affirmed, the fatal tree whose fruit was prohibited?
Varias hileras de lucecitas afirmaban que todo estaba en orden o advertían si fallaba algo.
Rows of small lights affirmed that everything was fine or warned that things were not.
Pero, al fin y al cabo, para él era imposible saber si lo que afirmaban era o no cierto: para eso se necesitaba una instrucción de que él carecía.
but after all, it was impossible to know whether what  they  affirmed was not true.
Sus maestres afirmaban que era sumamente inteligente, tanto como su hermano Vaegon, a su manera.
Her maesters affirmed that she was very clever, as bright as her brother Vaegon in her own way.
Los materialistas, apoyados en las conclusiones de las ciencias, decía Politzer, afirmaban que la materia existía en el espacio y en un momento dado (en el tiempo).
Materialists, supported by the conclusions of science, Politzer said, affirmed that matter existed in space and in a given moment (in time).
Era una nota de los guardianes del monasterio, dirigida a ella, en la que afirmaban que el niño estaba sano y salvo y que estaba realizando prometedores avances.
It was a note from his guardians at the monastery, addressed to her, affirming that the boy was safe and well and that he was already showing great promise.
El Ratonero trató de hacerle continuar formulándole algunas preguntas tentadoras, pero las respuestas fueron poco más que ruidos, que ni afirmaban ni negaban nada.
The Mouser prodded him with a few tempting questions, but the answers were little more than mouth noises, neither affirmative nor negative.
verb
En consecuencia, afirmaban que parte de las pérdidas de la sociedad debía pagarse directamente a ellos.
As a consequence, they asserted that a portion of the company loss ought to be paid directly to them.
Los reclamantes presentaron declaraciones personales en las que afirmaban que, a consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq, habían sido despedidos.
Claimants submitted personal statements asserting that, as a result of Iraq’s invasion of Kuwait, they had been made redundant.
En consecuencia, afirmaban que parte de las pérdidas de la sociedad debería pagarse directamente a ellos.
As a consequence, they asserted that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them.
Algunos de ellos afirmaban que sus juicios habían sido injustos, que no se les había permitido defenderse como era debido o que no habían tenido abogado.
A number claimed that their trials had been unfair, asserting that they were not allowed to defend themselves properly or that they did not have a lawyer.
Afirmaban asimismo que la prohibición general de huelga impuesta al personal era contraria al artículo 8 del Pacto.
They also asserted that the general ban on striking imposed on gendarmerie personnel contravened article 8 of the Covenant.
En vez los malvados afirmaban que ellos desafiaban a los dioses
Instead, evildoers asserted themselves to challenge gods.
Simplemente las afirmaban.
They simply asserted them.
Afirmaban. ¿Qué afirmaban? Lo que se les había afirmado a ellos. Con toda seguridad, ellos no «dudaban» de estas verdades que transmitían.
They made assertions, yes. But what did they assert? What had been asserted to them. Of course, they had no actual doubts about those doctrines of which they were the mouthpiece.
Ellos afirmaban similitudes, y yo no les daba tregua.
They asserted similarities. I didn’t let them stop.
Los peones afirmaban que ellos habían recibido el mueble en esas condiciones.
The carriers asserted that this was the condition of the piece when they fetched it.
¿No afirmaban que la democracia de 1981 era escandalosamente imperfecta?
Did they not assert that the democracy of 1981 was scandalously imperfect?
Las Upanishadas compuestas en aquel tiempo afirmaban que sí, que era posible.
The Upanishads that were composed at about this time asserted that they could.
Sus oponentes afirmaban que la Tora y las buenas obras eran lo principal.
Their opponents asserted that the Torah and good works were the main thing.
Por estas deducciones, los periódicos afirmaban furiosos que al tercer mensaje era una amenaza.
    In this context, the newspapers furiously asserted that the third message was a threat.
Afirmaban que, siendo blanco y español, no podía llevar el nombre de Marcos.
They asserted that, as a white Spaniard, I could not bear the name Marcos.
No era fácil saber qué era lo que afirmaban los investigadores en realidad.
the news report was all tabloid hype, it was difficult to tell what the researchers were actually asserting.
verb
En junio de 2011, dirigentes religiosos y el Ministro de Asuntos Religiosos emitieron una declaración pública en la que afirmaban que la práctica carecía de fundamento religioso y pedían que se abandonara.
In June 2011, religious leaders and the Minister for Religious Affairs issued a public declaration in which they stated that the practice did not have its basis in religion, and called for the abandonment of the practice.
El 6 de marzo, las brigadas Izz al-din al-Qassam, rama militar de Hamas, emitieron una declaración en la que afirmaban que entregarían todas sus armas y explosivos a la Autoridad Nacional Palestina.
50. On 6 March, the Izz al-din al-Qassam units, the military wing of Hamas, issued a statement declaring that it would surrender all its weapons and explosives to the PNA.
Parecían arrojar dudas sobre el acuerdo en la medida en que afirmaban que nada había cambiado como resultado del mismo.
These seemed to cast doubt on the agreement insofar as they declared that nothing had changed as a result of it.
Los aldeanos aseguraron que oyeron hablar de la confiscación dos días antes de que se llevara a cabo, mientras que las autoridades israelíes afirmaban que dos meses antes se había publicado en los periódicos locales una declaración oficial sobre la confiscación.
Villagers indicated that they first heard of the confiscation two days earlier, whereas the Israeli authorities claimed that an official declaration concerning the confiscation had been made two months earlier in the local newspapers.
El 22 de septiembre, los observadores de la MINURCA, los de los países de lengua francesa y los de la Unión Europea publicaron declaraciones separadas en que afirmaban que las elecciones se habían desarrollado en forma pacífica, transparente y convincente.
20. On 22 September, MINURCA observers and those of the Francophonie and the European Union issued separate statements in which they declared that the election had been conducted in a peaceful, transparent and credible atmosphere.
7. Rwanda hubiera deseado que el Presidente respondiera a las declaraciones públicas de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (antiguas fuerzas armadas de Rwanda/Interahamwe) en que éstas afirmaban que habían sido invitadas a la República Democrática del Congo por el mismo Presidente.
7. Rwanda had hoped that the President would provide an answer from the FDLR (ex-FAR/Interahamwe) public declarations that they were invited to the Democratic Republic of the Congo by the President himself.
En esa ocasión, los Ministros de Relaciones Exteriores de los miembros fundadores acordaron una declaración conjunta en la que afirmaban que sus gobiernos estaban dispuestos a fortalecer las relaciones de buena voluntad y desarrollar una cooperación en diversas esferas entre sus países respectivos.
On that occasion, the Ministers for Foreign Affairs of the four founding members adopted a joint declaration stating the readiness of their Governments to strengthen good-neighbourly relations and to develop manifold cooperation among their respective countries.
Afirmaban lo siguiente:
It declared as follows:
Su tono y expresión afirmaban: Yo no.
His tone and expression declared: I don't.
Según afirmaban, Saturno era tan antiguo como la misma tierra.
They themselves declared that he was as old as the earth.
Ni balas ni espadas, afirmaban, podrían herir sus carnes.
Neither swords nor bullets, they declared, could pierce their flesh.
En una palabra, sus ademanes y sus modos afirmaban que no tenía la más remota intención de ir.
and, in short, her look and manner declared, that go she would not.
Vivían animales allí fuera, pero los agrimensores de los fuertes afirmaban que no había ningún depredador.
Animals lived out there, but fort surveyors declared that there were no predators.
Al contrario, afirmaban que Artimañas la había empujado a la autodestrucción o que la había envenenado él mismo.
To the contrary, they declared either that Shrewd had driven her to self-destruction or poisoned her himself.
Entre ellos algunos afirmaban que aquélla era «una guerra de ricos hecha por pobres» y que estaban hartos de ella;
They were the ones who declared it was a “rich man’s war and a poor man’s fight” and they had had enough of it.
Y otros afirmaban que era hijo del mismo zar y que había venido a vengar a su padre.
And others declared he was the son of the Tsar himself, and had come to take revenge for his father’s fate.
Además, afirmaban que no tenían la más mínima intención de irse a menos que Penélope aceptara a alguno de ellos.
They would never leave, they declared, until Penelope consented to marry one of them.
verb
Afirmaban que los puestos de control habían inquietado a los residentes de Valenzuela debido al acoso que suponía que estuvieran siendo sometidos a registros y cacheos habituales sin que existiese ninguna orden de registro o mandato judicial, y consideraban que su seguridad estaba a merced de la arbitrariedad, el capricho y el antojo de los soldados que realizaban los controles.
They averred that the checkpoints had caused worries to the residents of Valenzuela because of harassment considering that their were being subjected to regular searches and checkups without the benefit of a search warrant or a court order, and their safety placed at the arbitrary, capricious and whimsical disposition of soldiers manning them.
Los propagandistas de la derecha, no obstante, afirmaban que Azaña pretendía la revolución y la ruptura de la sociedad.
The propagandists of the Right, however, averred that Azaña was aiming at revolution and the disruption of society.
Quienes habían estado en su interior afirmaban, sin embargo, que el castillo contrastaba con el lóbrego aspecto de su exterior.
Those who had been inside, however, averred that the interior belied the grimness of the outside.
Timothy no era tan estúpido como para creer que Joseph solamente pensaba en el dinero y el poder, como otras personas afirmaban con mezquina envidia.
Timothy was not so stupid as to believe that Joseph thought exclusively of money and power, as other people averred with malignance and envy. Mr.
Sin embargo, las damas dignas de la colonia afirmaban que ni tan siquiera esos antecedentes tan sólidos eran garantía de rectitud moral en aquellos días de frivolidad;
Still, .the proper ladies of the settlement averred that even such deep quarterings were not proof of moral rectitude in those Flapper days;
verb
El segundo informe periódico, que abarca el período comprendido entre enero de 1991 y enero de 1995, hace hincapié en un cierto número de medidas legislativas y normativas tomadas después de 1991, sobre todo la aprobación de la Ley de auxilio judicial mutuo en asuntos penales (1992), de la Ley de examen y tratamiento obligatorio de la salud mental (1992), de la Ley de seguro, de rehabilitación e indemnización por accidentes (1992) y de la Ley sobre el Comisionado encargado de la Salud y las Discapacidades (1994), la revisión de los métodos de formación del personal penitenciario en lo que concierne a la prohibición de la tortura, la elaboración de normas para los módulos de seguridad a fin de proteger a los niños internados, el fallo del tribunal de apelación en el caso Simpson c. el Procurador General, en el que el tribunal de apelación reconoció a los particulares la facultad de reclamar reparación directamente al Estado por violación de los derechos individuales invocando la Ley sobre Declaración de Derechos de 1990, y la investigación de las denuncias presentadas por reclusos de la prisión de Mangaroa que afirmaban haber sido agredidos por funcionarios penitenciarios.
The second periodic report, which covered the period from January 1991 to January 1995, highlighted a number of legislative and regulatory measures which had been adopted since 1991, including the adoption of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992, the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992, the Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Act 1992 and the Health and Disability Commissioner Act 1994, the revision of training procedures for prison officers relating to the prohibition against torture, the development of standards for community—based residential services with the objective of safeguarding children in care, the decision of the Court of Appeal in the Simpson v. Attorney—General case, which recognized the ability of individuals to seek compensation directly from the State for any breach of the individual's rights under the New Zealand Bill of Rights Act 1990, and the inquiry into complaints by prisoners at Mangaroa prison alleging assault by prison officers.
Ellos afirmaban que Justine asesinó a Gil para cobrar el seguro.
They claimed that Justine murdered Gil to get the insurance.
Aunque algunos —no en aquel cubil— afirmaban que la fuerza que aseguraba la traslación no provenía de la Can-D sino de la perfección del equipo.
Although some–not in this hovel-claimed that the power to insure translation did not come from the Can-D but from the accuracy of the layout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test