Translation examples
verb
También se sugirió que se acortara el párrafo introductorio del principio 12.
A suggestion to shorten the chapeau in principle 12 was made.
Pero no es mi intención acortar el debate general.
Note that I do not intend to shorten the general debate.
No obstante, está dispuesto a acortar el párrafo y a mejorar su estilo.
He was nevertheless prepared to shorten the paragraph and improve it stylistically.
16. Se deben acortar las resoluciones.
Resolutions should be shortened.
La reducción de la violencia acortará las distancias políticas.
Reducing violence will shorten political distances.
Debemos acortar la espera para que no acabe la paciencia.
We must shorten the wait so that patience will not run out.
Medidas para acortar el plazo para la aprobación del paso a pérdidas y ganancias
Shortening time for write-off approvals
Exención para acortar el período de licitación
Waiver to shorten the tender period
Se está considerando una propuesta para simplificar y acortar el proceso de adopción.
A proposal was under consideration to simplify and shorten the adoption process.
Se acortará cuando lo permitan las condiciones económicas o de otro tipo.
The work week will be shortened as economic and other necessary conditions permit.
es acortar la vela,
is to shorten sail,
Lo hicieron acortar!
They did shorten it!
Acortar el frente.
Shorten the front.
Intente acortar sus clientes potenciales.
Try shortening your leads.
Acortar la cadena de matar.
Shorten the kill chain.
¿Me acortará la vida?
Shorten my life?
Deberé acortar las mangas...
I'll have to shorten the sleeves...
Acortar la salida.
Shorten the exit.
- ¿Y acortar mis vacaciones?
- And shorten my vacation?
Debemos acortar el programa.
We have to shorten the program.
cenando tarde para acortar las noches y levantándose tarde para acortar los días. ¿Y por qué?
dining late to shorten the night, sleeping late to shorten the day.       And for what?
—¿Vas a acortar la obra?
“Are you shortening the play?”
—¿Cuánto me costaría acortar esta falda?
“How much will it cost to shorten this skirt?”
Atravesaron la ciudad para acortar el camino.
They rode through the city to shorten the path.
Siempre se me olvidaba que tenía que acortar el paso;
I kept forgetting to shorten my stride;
Era como si acortara y comprimiera sus medios de defensa.
It was as if he shortened and compressed his defenses.
y se han realizado otras para acortar el viaje de las naves.
and still others have been completed to shorten trips to ships.
¿Tiene alguna propuesta específica para acortar las apelaciones?
Do you have specific proposals to shorten the appeals?
pero sentarse era invitar a la muerte y acortar su persecución.
but to sit down was to invite death and shorten its pursuit.
El talismán que les entregué acortará aún más la búsqueda.
The talisman I gave them will further shorten their search.
verb
Los órganos del Ministerio del Interior son los encargados de adoptar la decisión de acortar la estancia temporal de un extranjero en Ucrania.
A decision to curtail the temporary stay of an alien in Ukraine is taken by the internal affairs bodies.
Al facilitar la disponibilidad de los medicamentos a todos los sectores, se podría acortar la duración de la enfermedad y limitar la actual utilización perjudicial de las monoterapias, con las que se corre el riesgo de inducir rápidamente la resistencia a la artemisinina.
By making drugs more readily available to all sectors, the duration of malaria disease could be reduced, and the current harmful use of monotherapies, which threaten to rapidly induce drug resistance to artemisinin, curtailed.
Se acortará la declaración relativa al párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, ya que ahora es posible apelar las decisiones de los tribunales penales.
The statement on article 14 (5) of the Convention will be curtailed since decisions of assize courts in criminal matters may henceforth be appealed.
El procedimiento sumario se establece bajo la potestad del Presidente del Tribunal Supremo para acortar los plazos de ejecución del juicio; lo cual, en ningún caso, entraña limitación alguna a las garantías del debido proceso.
A summary trial is held when the President of the Supreme Court uses his/her power to reduce the time allowed for trial; in no case does it curtail the due process of law.
En este momento no es posible determinar actividades relacionadas con la resolución 2012/29 comprendidas dentro de las secciones 2, 24, y 29E del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 que se puedan interrumpir, aplazar, acortar o modificar durante el bienio para absorber las necesidades adicionales de 986.300 dólares.
30. It is not possible at this stage to identify activities, relating to resolution 2012/29, within sections 2, 24, and 29E of the programme budget for the biennium 2012-2013 that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium in order to provide for the additional requirements of $986,300.
Las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a acortar algunos de sus programas debido a la constante inseguridad.
57. Humanitarian organizations have been forced to curtail some of their programming owing to the continuing insecurity.
El Relator Especial decidió acortar la visita cuando descubrió un aparato de escucha en funcionamiento en la habitación en que estaba realizando entrevistas a prisioneros políticos.
The visit was curtailed by the Special Rapporteur when he discovered a functioning listening device in the room where he was conducting interviews with political prisoners.
164. Sobre la base del razonamiento de que el párrafo 3 del artículo 12 otorgaba demasiados derechos a los cónyuges y a los hijos de los funcionarios, y también debido a que otras disposiciones, como los incisos c) y f) del párrafo 5, ya trataban de esos derechos, se propuso acortar el párrafo 3 o suprimirlo del todo.
164. Based on the reasoning that paragraph 3 of article 12 granted excessive rights to spouses and children, and also because other paragraphs, such as paragraphs 5 (c) and (f), already dealt with those rights, it was suggested to curtail paragraph 3 or delete it altogether.
En el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 no se consignan créditos para las actividades solicitadas en relación con el párrafo 6 del proyecto de resolución y no es posible actualmente encontrar actividades dentro de las secciones pertinentes del presupuesto que se puedan interrumpir, aplazar, acortar o modificar durante el bienio.
35. No provision had been made in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 for the activities requested under paragraph 6 of the draft resolution and it was not possible at present to identify activities within the relevant budget sections that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium.
57. Dada la poca información disponible y el limitado espacio de este informe, el Relator Especial acortará el tratamiento de estos aspectos a brindar un breve panorama global de la situación económica del país, con especial referencia a los derechos a la educación, a la salud y al trabajo.
57. In view of the paucity of information available and the limits of this report, the Special Rapporteur will curtail discussion of these aspects and give a brief overview of the economic situation of Equatorial Guinea, with special reference to the rights to education, health and work.
No hice nada para detenerlo o en cualquier otra forma acortar su comportamiento atroz.
I did nothing to stop or in any way curtail his atrocious behavior.
Pero podemos acortar esos ataques con ayuda de medicamentos.
But we can curtail the attacks with medication.
—¿Qué derecho tenemos a acortar una vida que Dios ha otorgado?
What right have we to curtail a life that God has granted?
Iba a tener que acortar esas siestecitas de última hora de la tarde, pensó.
These late-afternoon naps, she decided, would need to be curtailed.
Ahora llueve de lado debido al viento, y eso les empuja a acortar sus reflexiones.
Rain’s falling sideways now, borne on wind, hastening them to curtail reflection.
Pero no debe sentirse obligado a acortar su visita solo por mi presencia.
But you must not feel obliged to curtail your visit just because I am here.
La única manera de conseguir la fecha de lanzamiento prevista era que Rick acortara sus vacaciones de verano;
The only way to achieve the proposed release date was for Rick to curtail his summer vacation;
La bebida, contra la que había luchado denodadamente, una batalla inútil durante muchos años, podía acortar la espera.
The drinking that he had fought with such determination – a useless battle over far too many years – could curtail the waiting time. So he drank.
por cortesía y disciplina, el coronel Tarabas se vio obligado a hacerse, dentro de lo posible, más pequeño, a doblar el espinazo, a acortar el paso y a amortiguar la voz.
Discipline and courtesy impelled Colonel Tarabas to do what he could, therefore, to diminish himself by bending his back, curtailing his long stride, lowering his voice. His spurs jingled.
Sin embargo, este plan estaba condenado al fracaso, porque la señora Matthews había decidido acortar su descanso vespertino, de modo que ya estaba sentada en el sofá del salón con un pequeño bordado entre las manos y un cigarrillo consumiéndose en un cenicero a su lado.
This scheme, however, was doomed to failure, because Mrs Matthews had elected to curtail her afternoon rest, and was already seated on the sofa in the drawing-room, with a small piece of fancy-work in her hands, and a cigarette burning in an ash-tray beside her.
Pero el viento y el frío bajo un cielo nublado, sin una pizca de sol, la habían obligado a acortar las pocas caminatas que emprendió, y la sala de baile se mantuvo firmemente cerrada esos días; al parecer, ese año todo el mundo se contentó con pasar la Navidad con familiares y amigos en casa y no con todos sus vecinos en una fiesta o baile comunitario.
But the wind and the cold devoid of sunshine had forced her to curtail the few walks she had undertaken, and the Assembly Rooms had remained firmly closed, everyone having been content, it seemed, to spend Christmas with family and friends this year rather than with all their neighbors at a communal party or ball.
El Señor ha decidido acortar mi tormento.
The Lord has decided to cut short my agony.
Ha decidido acortar su estancia en el campo.
He has decided to cut short his stay in the field.
La tentación de cantar para acortar mi condena ha sido grande en más de una ocasión.
On more than one occasion I was really tempted to sing in order to cut short my jail time.
Yo estaba de viaje de negocios en Asia y, de hecho, había decidido acortar mi viaje por la perra.
I was away on business in Asia and in fact had decided to cut short my trip because of the dog.
Era demasiado tarde para evitar la gran caída, pero aún era posible acortar el período intermedio del caos.
It was too late to prevent the great Fall, but it was still possible, at least, to cut short the intermediate period of chaos.
De manera que el señor Goon tuvo que acortar su maravillosa historia y relatar brevemente el resto de los acontecimientos de la noche anterior.
Goon had to cut short his wonderful story, and blurt out quickly the rest of the night's happenings.
Nadie, ni siquiera Max, se había inmutado cuando Andy había propuesto acortar el viaje de después de la boda a los montes Adirondack.
No one, including Max, had blinked when Andy suggested they cut short their post-wedding trip to the Adirondacks.
Se siente rejuvenecer con esa desconocida y, de repente, se le hace inaceptable la idea de tener que acortar la tarde por culpa de la cita con su hijastra.
He feels young again in the company of this stranger, and suddenly it seems unacceptable to cut short the afternoon for an appointment with his step­daughter.
—Sí, en Nottingham, entraron por un pasadizo secreto y cogieron por sorpresa a Mortimer —interrumpió Melanthe para acortar un relato que prometía ser una larga aventura—.
“Yea, at Nottingham, they went in by a secret passage and took Mortimer by surprise,” she said, to cut short what was like to be a long adventure.
Consideramos que la conservación y el fortalecimiento del legado interreligioso e intercultural contribuyen de manera práctica a la necesidad de acortar el camino entre una idea y su aplicación.
We find that the preservation and enhancement of the interreligious and intercultural legacy present a practical contribution to the need to abbreviate the road from an idea to its implementation.
Eso nos acortará la zona del crimen a analizar.
That would give us an abbreviated distance to crime value.
verb
Excepcionalmente, el Director puede acortar el plazo.
In rare circumstances, a waiting period can be abridged by the Director.
En relación con este examen, la Junta recomienda que el PNUD considere la posibilidad de acortar el Manual y, en particular, elaborar una versión abreviada que sirva como guía fácil de consulta para el personal de programas nuevo y con poca experiencia.
In relation to this review, the Board recommends that UNDP considers the scope for reducing the size of the PPM and, in particular, developing an abridged version to serve as an easy reference guide for new and inexperienced programme staff.
De esta forma y no de otra; ahora en lugar de al cabo de unos días o unas semanas. ¿No sería incluso una bendición, como cualquier otra forma de acortar el sufrimiento? —Jeff… —dijo Mathias.
This way rather than another, now rather than in the coming days or weeks--couldn't it be a blessing, even, like any other abridgement of suffering? "Jeff..." Mathias said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test