Translation for "широте" to english
Translation examples
noun
- широта и долгота,
- Latitude and longitude,
Долгота/широта
Longitude/ latitude
На этой широте?
At this latitude?
Столкни мою широту.
Foul my latitude.
В этих широтах.
In these latitudes.
Съемки производились в северных широтах.
It was taken in the northern latitudes.
Пауль взглянул на разложенную на столе карту северных широт Арракиса, сделанную в конической проекции:
Paul glanced down at a conical projection chart of the northern Arrakeen latitudes spread on the table.
Солнце только недавно перевалило за полдень, но небо в этих широтах казалось темным и холодным – намного темнее теплого голубого неба Каладана.
It was still early afternoon here, and in these latitudes the sky looked black and cold—so much darker than the warm blue of Caladan.
Изредка, впрочем, добавлялось название местности, например: «Против Каракаса», или просто помечались широта и долгота, например: «62°1720„, 19°240“.
In a few cases, to be sure, the name of a place would be added, as «Offe Caraccas,» or a mere entry of latitude and longitude, as «62o 17' 20», 19o 2' 40».»
– Есть, – ответил Кинес. – В этих широтах в основном водятся мелкие водокрады, как мы их зовем, – буквально охотятся друг на друга ради воды, собирают даже слабые следы росы.
"Some," Kynes said. "This latitude's life-zone has mostly what we call minor water stealers—adapted to raiding each other for moisture, gobbling up the trace-dew.
– Но… но, Ваше Величество, вам же известно – эти земли необитаемы, там хозяйничают бури и черви. В южных широтах даже Пряности нет! – И, конечно, вам не приходилось слышать, что с меланж-лихтеров там замечали участки растительности?
"But . well, you know, Your Majesty, the entire region is uninhabitable, open to wind and worm. There's not even any spice in those latitudes." "You've had no reports from spice lighters that patches of greenery appear there?"
Доктор осторожно сломал печати, и на стол выпала карта какого-то острова, с широтой и долготой, с обозначением глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов.
The doctor opened the seals with great care, and there fell out the map of an island, with latitude and longitude, soundings, names of hills and bays and inlets, and every particular that would be needed to bring a ship to a safe anchorage upon its shores.
– Передам вам только то, что я слышал своими ушами, – продолжал капитан Смоллетт. – Говорят, будто у вас есть карта какого-то острова. Будто на карте крестиками обозначены места, где зарыты сокровища. Будто этот остров лежит... И тут он с полной точностью назвал широту и долготу нашего острова.
«I'll tell you what I've heard myself,» continued Captain Smollett: «that you have a map of an island, that there's crosses on the map to show where treasure is, and that the island lies — « And then he named the latitude and longitude exactly.
и "конскими широтами".
and the "horse latitudes."
Что привело тебя в эти широты?
What has driven you to this latitude?
На этой вещи есть только широта и долгота
"There's only latitude and longitude on this thing.
Город Рейкьявик широта долгота.
Latitude longitude city Reykjavik.
Надвигается равномерно по широтам.
It’s coming very evenly along the latitudes."
Ноль градусов широты, как и у него.
Latitude zero degrees, just like this one.
Таким образом мы очутимся на широте Лиссабона.
This way we’ll be on a latitude with Lisbon.”
И введи эти цифры в строки широты и долготы.
Type in those numbers for latitude and longitude.
Либо еще дальше к западу, но на той же широте.
Or else farther west, but at the same latitude.
noun
Но одной лишь широты доступа недостаточно.
But breadth of access alone is not enough.
Несколько ученых неоднократно заявляли, что широта пункта 3 проекта статьи 18 отражает широту проекта статьи 2 конвенции.
It was repeatedly stated by several scholars that the breadth of draft Article 18 paragraph 3 reflected the breadth of draft Article 2 of the convention.
Широта понятия еще больше подчеркивается в статье 6.
The breadth of the notion is further emphasized in article 6.
информация значительно различалась по степени детализации и широте охвата.
varied considerably in level of detail and breadth of coverage.
<<Деятельность Организации Объединенных Наций в Африке беспрецедентна по своей широте и глубине>>.
"The breadth and depth of United Nations involvement in Africa is extraordinary".
Речь идет о широте и охвате ИПЦ с точки зрения населения и расходов.
This refers to the breadth and coverage of the CPI in terms of population and expenditure.
Несмотря на широту и сложность этого процесса, его основные элементы хорошо известны.
Notwithstanding the breadth and complexity of the process, its principal elements are well known.
Заключение Cуда было примечательным по свой четкости, широте и практическому единогласию.
The Court's judgement was remarkable in its explicitness, breadth and virtual unanimity.
Масштабы участия Канады в усилиях нашей Организации, его глубина и широта всем хорошо известны.
The breadth and depth of Canada's engagement in this Organization is well known.
Показанное милосердие, широта опыта...
Showed compassion, breadth of experience...
Это великолепно, но пугает своей широтой.
It's a magnificent thing but daunting in its breadth.
Голод это теперь моя широта и долгота.
Hunger is the length and breadth of me now.
Я имею в виду, широту власти которую имеют те девять человек.
I mean, the breadth of power those nine people have.
Вы строите предположения о широте моего опыта в таких ситуациях, майор.
You are making assumptions about the breadth of my experience in these situations, Major.
Широта таланта и харизмы и поразительности - вот что классно в этой команде.
The breadth of talent and charisma and amazingness that's in this team is awesome.
Менделеев обладал такой широтой интеллектуального познания, что стал известен как русский Леонардо да Винчи.
'Mendeleev had such a breadth of intellectual curiosity 'he became known as the Russian Leonardo da Vinci.'
Что, в сущности, значит твоя жизнь, по сравнению с широтой непознанного? И что тебе важно в этой жизни?
Compared to the breadth of knowledge yet to be known what does your life actually matter?
Когда Александр смотрел на широту своих владений, он плакал, потому что не было больше миров, которые он мог бы победить.
When Alexander saw the breadth of his domain, he wept, for there were no more worlds to conquer.
И удивительно, учитывая глубину и широту его знаний, на третьем месте с — 16 очками — Ричард Осман.
CHEERING AND APPLAUSE And, surprising, given the depth and breadth of his knowledge, with minus 16, in third place, is Richard Osman.
Нам недостает широты его взгляда.
We haven’t his breadth of vision.
Шельма назначена заведующей научной частью благодаря широте ее познаний.
Sharpie is chief of science because of her breadth of knowledge.
Я никогда не подозревал тебя в столь бетанской широте вкуса, Айвен.
I would never have suspected you of such Betan breadth of taste, Ivan.
Он не только увеличил глубину мысли, но и прибавил широты ума.
He had improved not only the height of her intelligence, but also its breadth.
Однако немногие сочетали все это со строгостью, широтой и глубиной подхода Болдуина.
But few combined all of them with the rigor, depth, and breadth of Baldwin.
Широта кругозора, мой милый мистер Мак, необходима для нашей профессии.
Breadth of view, my dear Mr. Mac, is one of the essentials of our profession.
Газеты и телевидение превозносили меня и мою необычайную смелость и широту взгляда.
The newspapers and television would extol me for my exceptional boldness and breadth of vision.
К чему умалять значение широты в пользу глубины, но удержаться от этого трудно.
There is no reason to depreciate breadth in favour of depth, but it is hard to resist the impulse to do so.
Ведь в вашем рассказе такая широта и мощь, такая зрелость и глубина мысли.
Your story, you know, showed such breadth, and vigor, such maturity and depth of thought.
Он принадлежал к породе высокопринципиальных людей, считающих широту взглядов синонимом слабости.
His was one of those high-principled natures who hold that breadth is synonymous with weakness.
noun
Приведенная выше диаграмма иллюстрирует всю широту тематики консультаций.
The above figure illustrates the width of various topics for consultations.
Эта система имела широту обзора в 38 угловых минут и предельную чувствительность в 20,5 единиц звездной величины.
This system had a field width of 38 arc minutes and limiting magnitude of 20.5.
Что касается "Экстерриториальной юрисдикции", ввиду потенциальной широты темы первостепенное значение имеет определение границ сферы ее охвата.
As to "Extraterritorial jurisdiction", because of its potential width, delimitation of the topic's scope was of paramount importance.
Широта и глубина анализа и дальновидность рекомендаций этих двух докладов, многие из которых сохраняют свою ценность и 40 лет спустя, изумляют.
The width and depth of the analysis and the far-sightedness of the recommendations of these two reports, many of which retain their full validity 40 years later, is astounding.
С помощью первого такого спутника "Коро" будет проведен эксперимент по астросейсмологии, в ходе которого будут измеряться частоты, амплитуды и широта полос естественных колебаний звезд.
The first such mission will be Corot, which is an experiment in astroseismology aimed at measuring the frequencies, amplitudes and widths of natural oscillation modes of stars.
Пустыня Намиб простирается примерно на 2 000 км через всю Намибию от южной части Анголы до северной границы Южной Африки; средняя широта пустыни - 200 км.
The Namib Desert stretches for about 2000 km through Namibia from southern Angola in the north to northern South Africa in the south over an average width of 200 km.
В сноске 1 приводится иллюстративный перечень видов отношений, которые следует считать коммерческими, что подчеркивает широту предлагаемого толкования и указывает, что применяемый критерий основывается не на тех понятиях термина "коммерческий", которые могут существовать в национальном праве.
Footnote 1 provides an illustrative list of relationships that are to be considered commercial, thus emphasizing the width of the suggested interpretation and indicating that the test is not based on what the national law may regard as "commercial".
23. Международная организация труда и ЮНЕСКО выразили озабоченность по поводу широты сферы охвата определения термина <<агент>> в пункте 2 статьи 4, которое охватывает <<должностных лиц и других лиц или образований, через которые действует организация>>.
23. The International Labour Organization and UNESCO voiced concerns about the width of the definition of the term "agent" in paragraph 2 of article 4, which covers "officials and other persons or agents through whom the organization acts".
Но ДС-мини использует вещание... на широте естественного энергетического уровня тела.
But the DC Mini uses a transmission formula within the natural width of the body's energy level.
АЭХ. Широта и разнообразие невежества Фрэнкена [174] восхитительны.
AEH The width and variety of Francken’s ignorance are wonderful.
И все начинается сначала: обладает широтой, высотой, глубиной.., и вокруг идем мы.
And it all starts again with length and width and depth... and around we go.
Я стояла у окна, глядя на удаляющегося Алекса, его хорошо скроенный пиджак, подчеркивающий широту плеч.
I stood at the window, watching Alex go, his well-tailored jacket accentuating the width of his shoulders.
Один голландец, бежавший из колонии в кафрскую землю после совершения нескольких убийств, догнал путешественников и указывал им на непрактичность их плана. Он говорил им о громадном количестве дикарей в стране, о широте и недоступности реки, о пустынных пространствах без воды и о диких зверях, которых они должны были встречать на пути.
A Dutchman of the name of Trout, who had fled to the Caffre country for some murder he had committed in the colony, fell in with them and told them the attempt was impracticable, from the number of savage nations, the width of the rivers, the desert countries without water, and the number of wild beasts which they would encounter;
В ее галерее, просторной, выдержанной в светлых тонах и освещенной рассеянным светом скрытых ламп, преобладало то, что Сесар именовал «варварским искусством»: акрил, гуашь, коллажи, подрамники, обтянутые мешковиной, с прикрепленными к ним ржавыми гаечными ключами, пластмассовыми трубами или автомобильными рулями, выкрашенными голубой краской… Такова была доминирующая нота, и лишь кое-где, в отдельных уголках зала, попадались портреты или пейзажи более привычного вида, похожие на не слишком желанных, но необходимых гостей, приглашенных, чтобы подчеркнуть широту интересов хозяина-сноба.
In her gallery, amongst all the indirect lighting, pale colours and large open spaces, there was a predominance of what Cesar used to call “barbarian art”. The dominant note was provided by acrylics and gouaches combined with collages, reliefs made from bits of sacking and rusty monkey wrenches or plastic tubing and steering wheels painted sky blue. Occasionally, relegated to some far corner, you would find a more conventional portrait or landscape, like an awkward guest, embarrassing but necessary to justify the supposedly catholic tastes of a snobbish hostess.
Никогда с тех пор Гарри не встречал человека, чьим суждениям доверял бы до такой степени, как суждениям отца Гесса. Гесс был ревностный католик, однако широта его взглядов изумляла. Он с интересом изучал все религии и верования, а любовь к жизни со всеми ее тайнами горела у него в сердце. Беседы с ним походили на путешествие по речным порогам, настолько головокружительны и рискованны были повороты. Он мог вести речь о теориях черных дыр, тут же мгновенно перейти к достоинствам перцовой настойки, а потом с величайшим почтением рассуждать о таинстве не порочного зачатия.
In the years since that appalling day, Harry had never found an individual whose judgment he'd trusted as he'd trusted Hess's judgment. Though Hess had been a fervent Catholic, he'd not let his faith narrow his vision. He'd been a keen student of all manner of religions, with a passion for life and its mysteries that had burned more brightly than in any soul Harry had encountered, A conversation with Hess had been like a trip on whitewater rapids: by turns dizzying and dangerous. One moment he was theorizing about black holes, the next extolling the virtues of peppered vodka, the next speaking in reverential tones about the mystery of the Virgin Birth. And somehow always making the connections seem inevitable, however unlikely they were at first glance.
Отцы, обладающие такой широтой видения и щедростью духа, – редкость, сентиментально разглагольствовал я, чувствуя, как губы у меня начинает пощипывать от пива.
Fathers of this largeness of vision and amplitude of spirit were scarce, I averred sentimentally, beginning to feel my lips tingling from the beer.
Об «огромном мире» я говорю без малейшей иронии: на нынешнем этапе нашей литературной истории для детских книг по самым разным причинам характерны широта и диапазон (в ментальном и моральном смысле), от которых взрослая художественная литература, кажется, уже отказалась.
And I say “large world” without the slightest irony: I have said before that children’s books, for various reasons, at this time in our literary history, open out on a wideness and amplitude—a moral and mental spaciousness—that adult literary fiction seems to have turned its back on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test